1 00:00:06,243 --> 00:00:08,883 У цій серії порушуються делікатні питання, у тому числі про самогубство. 2 00:00:09,003 --> 00:00:10,003 Глядачі мають це врахувати. 3 00:01:04,003 --> 00:01:10,003 ГОДИНА ДИЯВОЛА 4 00:01:13,523 --> 00:01:14,523 Дежавю. 5 00:01:15,883 --> 00:01:18,483 Кажуть, це ніби коротке замикання у мозку. 6 00:01:19,043 --> 00:01:22,803 Відчуття моменту закарбовується у центрі пам'яті мозку. 7 00:01:22,883 --> 00:01:25,683 І тобі здається, що ти переживав усе це раніше. 8 00:01:27,443 --> 00:01:29,243 Розумієш, про що я? 9 00:01:31,123 --> 00:01:32,323 Знаєш це відчуття? 10 00:01:34,283 --> 00:01:35,843 Ми були тут раніше? 11 00:01:37,443 --> 00:01:40,723 Знали одне одного? 12 00:01:42,963 --> 00:01:44,203 Ти мене не знаєш. 13 00:01:45,003 --> 00:01:47,683 Я знаю, що ти почуваєшся не на своєму місці. 14 00:01:50,283 --> 00:01:51,603 Відокремленою. 15 00:01:53,443 --> 00:01:55,883 Ніби твоє життя тобі не належить. 16 00:01:57,723 --> 00:02:03,723 Я знаю, що щоночі ти прокидаєшся від болісного сну, якого навіть не бачила. 17 00:02:08,323 --> 00:02:09,483 ЛЮСІ 18 00:03:03,203 --> 00:03:05,963 МІСІС ЛЮСІ СТІВЕНС СІКАМОР-ДРАЙВ, 7, ХАКРІДЖ, VA33 3DH 19 00:03:25,243 --> 00:03:26,803 Боже! 20 00:03:29,443 --> 00:03:31,083 Ти мене налякав. 21 00:03:34,003 --> 00:03:35,803 Що ти тут робиш? 22 00:03:46,723 --> 00:03:49,163 -Айзеку? -Що ти робиш унизу? 23 00:03:51,763 --> 00:03:54,923 -Усе добре, любий? -Усе добре, любий? 24 00:03:58,123 --> 00:03:59,683 Ходімо назад до ліжка. 25 00:04:05,323 --> 00:04:06,643 Засинай. 26 00:04:39,803 --> 00:04:42,723 І як часто таке трапляється? 27 00:04:43,763 --> 00:04:45,843 Раз чи двічі на місяць. 28 00:04:45,923 --> 00:04:47,603 Тобто ще до переїзду? 29 00:04:47,683 --> 00:04:48,923 Саме так. 30 00:04:48,963 --> 00:04:52,483 Лунатизм дійсно часте явище у дітей Айзекового віку. 31 00:04:52,563 --> 00:04:54,563 Ні, вибачте. 32 00:04:54,643 --> 00:04:56,563 Це не лунатизм. 33 00:04:57,963 --> 00:04:59,403 Це щось інше. 34 00:05:00,243 --> 00:05:02,403 Ви живете удвох? 35 00:05:03,963 --> 00:05:05,123 Так. 36 00:05:05,203 --> 00:05:06,923 Він досі бачиться з батьком? 37 00:05:08,963 --> 00:05:10,083 Більше ні. 38 00:05:11,843 --> 00:05:16,763 А як він відреагував, коли ви сказали, що розлучаєтеся з чоловіком? 39 00:05:17,843 --> 00:05:18,843 Ніяк. 40 00:05:25,243 --> 00:05:29,003 Айзеку, будь ласка, підійди і сядь поруч з мамою. 41 00:05:30,243 --> 00:05:31,163 Дякую. 42 00:05:35,643 --> 00:05:37,443 Як ти сьогодні почуваєшся? 43 00:05:39,643 --> 00:05:43,003 Айзеку, лікарка Бенет поставила тобі питання, любий. 44 00:05:44,603 --> 00:05:48,003 Айзеку, ти пам'ятаєш, як прокинувся минулої ночі, 45 00:05:48,083 --> 00:05:49,243 спустився сходами? 46 00:05:50,963 --> 00:05:53,083 А пам'ятаєш, чому ти це зробив? 47 00:05:54,003 --> 00:05:55,563 Мередіт плакала. 48 00:05:57,563 --> 00:06:01,123 Іноді Айзек уявляє щось. Людей. 49 00:06:02,443 --> 00:06:05,283 Це ж часто трапляється, так, уявні друзі? 50 00:06:05,363 --> 00:06:08,043 Це правда, Айзеку? Мередіт — твоя подруга? 51 00:06:10,643 --> 00:06:11,723 Вона мене не чує. 52 00:06:13,643 --> 00:06:17,923 Вона з нами з моменту переїзду. Але вона не перша, правда? 53 00:06:18,003 --> 00:06:22,883 У нас були Барні, Стефані. А одного разу був навіть Алехандро. 54 00:06:25,803 --> 00:06:27,043 А як справи у школі? 55 00:06:27,123 --> 00:06:29,563 Добре. Тобто у нього все добре. 56 00:06:29,643 --> 00:06:31,003 Проблеми з поведінкою? 57 00:06:34,163 --> 00:06:36,483 Він завжди такий спокійний? 58 00:06:38,483 --> 00:06:39,683 Він ніколи не плаче. 59 00:06:40,483 --> 00:06:43,403 Ніколи не сміється, ніколи не сердиться, просто… 60 00:06:43,483 --> 00:06:45,483 …не повинен тут бути. 61 00:06:45,563 --> 00:06:47,283 Що ти кажеш, Айзеку? 62 00:06:49,523 --> 00:06:51,203 Я не повинен тут бути. 63 00:06:52,483 --> 00:06:56,843 Не хвилюйся, ми підемо до школи одразу після лікарки Бенет. 64 00:06:56,923 --> 00:06:59,163 -Краще Рубі. -Рубі. 65 00:07:00,723 --> 00:07:04,723 Ще у вашій родині був випадок шизофренії. 66 00:07:06,043 --> 00:07:07,163 Перепрошую? 67 00:07:07,243 --> 00:07:08,443 Ваша мати. 68 00:07:08,523 --> 00:07:10,643 Лікар Харпер виключив шизофренію. 69 00:07:11,563 --> 00:07:12,803 А ваш батько, 70 00:07:12,883 --> 00:07:15,363 чи є якісь проблеми з того боку родини? 71 00:07:16,563 --> 00:07:19,883 Мені про це невідомо. Він помер, коли я була малою. 72 00:07:19,963 --> 00:07:21,723 Аневризма мозку. 73 00:07:21,803 --> 00:07:23,883 Це не шизофренія. 74 00:07:24,483 --> 00:07:25,363 Це не аутизм. 75 00:07:26,203 --> 00:07:28,443 Тут нема простої відповіді, повірте. 76 00:07:29,603 --> 00:07:31,723 Правду кажучи, ви вже сьомий лікар. 77 00:07:34,163 --> 00:07:36,403 Сподіваюся, число сім щасливе. 78 00:07:36,803 --> 00:07:38,003 Зроблю, що зможу. 79 00:07:50,403 --> 00:07:52,083 …смердить сечею. 80 00:07:52,163 --> 00:07:54,083 Я була в душі, а тобі смердить. 81 00:07:54,163 --> 00:07:57,803 Я й досі відчуваю тут цей запах. Тобі варто дати мені спокій. 82 00:07:57,883 --> 00:07:59,203 Люсі? 83 00:08:01,723 --> 00:08:05,443 Ні, я розумію. Проте, Карен, справа в тому, що ми перевантажені. 84 00:08:05,523 --> 00:08:08,643 А Марк? Коли він востаннє ходив з візитами? 85 00:08:08,723 --> 00:08:09,563 Марк? 86 00:08:09,643 --> 00:08:13,643 Марк не чіпає готівку, бо читав, що на ній вагінальні бактерії. 87 00:08:13,723 --> 00:08:16,963 І він про це написав, я отримала мейл від нього. 88 00:08:18,203 --> 00:08:19,123 Пісяє в ліжко? 89 00:08:19,963 --> 00:08:20,963 Так. 90 00:08:21,043 --> 00:08:23,803 Мама не міняє постіль. Це огидно. 91 00:08:23,883 --> 00:08:26,043 -Роб був з тобою? -Ні, ясно, що ні. 92 00:08:26,123 --> 00:08:27,883 Роб має піти наступного разу. 93 00:08:27,963 --> 00:08:30,683 Це може бути жорстоке поводження, його слід виключити. 94 00:08:30,763 --> 00:08:32,923 Ні, Люсі, справа не в жорстокості… 95 00:08:33,003 --> 00:08:34,043 Ні, у ній. 96 00:08:34,083 --> 00:08:36,723 -Ні, я про те, що… -Це робота, Карен. 97 00:08:39,683 --> 00:08:40,683 Так? 98 00:08:42,283 --> 00:08:43,883 Він тут. 99 00:08:47,403 --> 00:08:49,803 Містере Фішер, мене звати Люсі Стівенс. 100 00:08:49,883 --> 00:08:51,923 -З Робом ви вже знайомі. -Так. 101 00:08:52,003 --> 00:08:54,763 Ми з Робом працюємо над вашою справою. 102 00:08:54,803 --> 00:08:58,203 Як ви знаєте, він кілька разів був у вас удома. 103 00:08:58,283 --> 00:08:59,283 Ні. 104 00:08:59,363 --> 00:09:03,083 -Ви про це не знали? -Ні, нічого не знав. 105 00:09:03,163 --> 00:09:06,363 З усією повагою, ситуація прояснилася. 106 00:09:07,803 --> 00:09:10,523 Про що ви? Бо мені є чим зайнятися. 107 00:09:12,643 --> 00:09:17,243 У нас є кілька поліцейських звітів про насильницькі напади. 108 00:09:17,323 --> 00:09:18,563 Деякі з них старі. 109 00:09:18,683 --> 00:09:21,483 Ви вийшли під заставу за останнім звинуваченням. 110 00:09:21,563 --> 00:09:22,443 Так. 111 00:09:23,403 --> 00:09:25,803 Хлоя каже нам, що ви напали на неї 112 00:09:25,883 --> 00:09:28,483 і загрожували безпеці вашої дочки. 113 00:09:28,563 --> 00:09:31,883 Ні. Вона так каже, та це неправда, я цього не робив. 114 00:09:31,923 --> 00:09:34,323 -Не робили… -Я не загроза для Тіллі. 115 00:09:34,923 --> 00:09:35,803 Ясно? 116 00:09:36,763 --> 00:09:38,923 Я б їй не нашкодив, це маячня! 117 00:09:39,043 --> 00:09:40,283 Вона вигадує. 118 00:09:46,203 --> 00:09:48,443 Але напад був, 119 00:09:50,883 --> 00:09:51,923 містере Фішер. 120 00:09:55,483 --> 00:09:57,763 Вона штовхнула мене перша, а я її. 121 00:10:00,923 --> 00:10:01,883 Ви знаєте, 122 00:10:01,923 --> 00:10:06,043 що вам зараз не дозволено контактувати з вашою сім'єю? 123 00:10:10,003 --> 00:10:10,883 Гаразд. 124 00:10:12,443 --> 00:10:16,923 Три дні тому ви підійшли до Хлої біля школи, де вчиться ваша дочка. 125 00:10:17,003 --> 00:10:19,563 -Вона несла вашого сина… -Він не мій. 126 00:10:24,563 --> 00:10:27,763 Слухайте, вона не забере її в мене, ясно? 127 00:10:30,083 --> 00:10:31,243 Це моя дочка. 128 00:10:32,283 --> 00:10:34,563 Я люблю її, і я їй не зашкоджу. 129 00:10:40,643 --> 00:10:43,443 Я хочу, щоб ви зрозуміли мене, містере Фішер, 130 00:10:43,523 --> 00:10:46,043 якщо стануться ще якісь інциденти, 131 00:10:46,683 --> 00:10:49,683 нам доведеться розглянути заходи для захисту дітей. 132 00:10:49,803 --> 00:10:51,043 Це зрозуміло? 133 00:10:51,123 --> 00:10:52,123 Оце і все? 134 00:10:53,803 --> 00:10:55,683 Це дуже серйозно, Шейне. 135 00:10:55,763 --> 00:10:56,963 Так. 136 00:10:57,763 --> 00:11:00,203 -Якщо ви підійдете до них… -Так, дійшло. 137 00:11:14,403 --> 00:11:15,603 Ти в нормі, Люсі? 138 00:11:17,163 --> 00:11:18,283 Так. 139 00:11:19,603 --> 00:11:21,843 Завжди приємно бачити нові обличчя. 140 00:11:55,163 --> 00:11:56,763 Жертва — містер Гарольд Слейд. 141 00:11:57,403 --> 00:11:58,643 Трохи за 50. 142 00:11:58,723 --> 00:12:00,083 Три ножові. 143 00:12:00,163 --> 00:12:01,963 -Зброя? -Ні, поки не знайшли. 144 00:12:02,923 --> 00:12:05,683 -Де він? -В офісі нагорі. 145 00:12:06,323 --> 00:12:08,643 Дружина повернулася, знайшла його близько 4:00. 146 00:12:08,723 --> 00:12:10,883 -Звідки прийшла? -Книжковий клуб. 147 00:12:12,923 --> 00:12:13,923 Алібі міцне. 148 00:12:15,803 --> 00:12:17,603 Як там усе виглядає? 149 00:12:18,403 --> 00:12:19,683 Багато бризок. 150 00:12:21,683 --> 00:12:23,163 Що ж, покінчімо з цим. 151 00:13:02,763 --> 00:13:05,883 ГАРОЛЬД СЛЕЙД 152 00:13:32,963 --> 00:13:34,643 -Повтори. -Сусідів не було. 153 00:13:34,723 --> 00:13:36,043 Вхідні двері відчинені. 154 00:13:36,843 --> 00:13:39,763 Убивця вдало обрав момент. Можливо, знав жертву. 155 00:13:39,883 --> 00:13:42,803 -Принаймні знав розклад. -Дружина каже, його любили. 156 00:13:42,963 --> 00:13:45,603 Волонтерив у Сент-Джонсі, керував клубом веслярів. 157 00:13:45,723 --> 00:13:46,923 Стовп суспільства. 158 00:13:47,043 --> 00:13:48,003 ХХХДОРОСЛАГРА — ПОПЕРЕДЖЕННЯ цей сайт тільки для дорослих — УВІЙТИ 159 00:13:48,083 --> 00:13:49,323 Так і було? 160 00:13:49,403 --> 00:13:52,523 Так, а ще ми знайшли кілька журналів у шухляді. 161 00:13:52,603 --> 00:13:53,803 Нічого протизаконного. 162 00:13:53,883 --> 00:13:56,643 Трохи грубості, як-от бондаж, садо-мазо. 163 00:14:00,523 --> 00:14:02,483 -Хочеш вийти? -Ні. 164 00:14:14,363 --> 00:14:16,603 Вони поселять нас десь поруч. 165 00:14:16,923 --> 00:14:18,563 Бозна-де. 166 00:14:19,483 --> 00:14:22,563 Звісно, цієї ночі ми маємо біситися через «Кінгз». 167 00:14:22,643 --> 00:14:24,323 Дивна година для феєрверків. 168 00:14:25,683 --> 00:14:27,123 Друзяко, ти в нормі? 169 00:14:29,523 --> 00:14:32,643 Вибач, я… Відчуття, ніби наполовину пам'ятаєш щось. 170 00:14:36,243 --> 00:14:37,923 Має полегшати. 171 00:14:39,483 --> 00:14:42,163 Знаєш, кров… 172 00:14:43,683 --> 00:14:46,963 Переважно людям спочатку важко, та потім вони звикають. 173 00:14:47,043 --> 00:14:49,003 Я не критикую, просто кажу, 174 00:14:49,083 --> 00:14:52,083 ти мій єдиний знайомий інспектор, якого досі нудить. 175 00:14:52,163 --> 00:14:54,523 -Мене не нудить. -Не варто соромитися. 176 00:14:55,603 --> 00:14:57,523 Усі ми чогось боїмося. 177 00:14:58,643 --> 00:15:02,163 Моя Бела хтозна-чому боїться сиру, хоч вір, хоч ні. 178 00:15:03,843 --> 00:15:05,283 Це не хтозна-чому. 179 00:15:06,043 --> 00:15:08,883 Кров — це смерть, ми маємо відчувати дискомфорт. 180 00:15:09,763 --> 00:15:12,123 Можеш заперечувати, та дивно не боятися. 181 00:15:12,203 --> 00:15:14,723 Бійся. Тільки це тобі не дуже допоможе. 182 00:15:15,483 --> 00:15:18,163 Коли твоя робота — дивитися на зарізаних. 183 00:15:19,803 --> 00:15:22,003 -Будеш блювати? -Я в нормі. 184 00:15:27,883 --> 00:15:30,683 -Яка причина? -Образа. 185 00:15:31,683 --> 00:15:34,123 Борги. Невдала крадіжка зі зломом. 186 00:15:34,203 --> 00:15:35,363 Ні, я про тебе. 187 00:15:36,323 --> 00:15:39,523 Чому саме ця робота, якщо ти так реагуєш? 188 00:15:43,883 --> 00:15:45,283 Хтось має її робити. 189 00:15:49,083 --> 00:15:53,243 Що ти бачиш, коли дивишся на мене? 190 00:15:55,963 --> 00:15:59,323 Убивцю? Монстра? 191 00:16:05,843 --> 00:16:07,283 Навіщо ти прийшла? 192 00:16:10,283 --> 00:16:12,443 Ти сказав, що говоритимеш тільки зі мною. 193 00:16:12,523 --> 00:16:13,523 І ти прийшла? 194 00:16:15,283 --> 00:16:17,643 -Ти не мусила. -Їм потрібні відповіді. 195 00:16:18,603 --> 00:16:21,923 Не потрібні. Їм потрібні докази, зізнання… 196 00:16:23,083 --> 00:16:25,243 Закрити справу, забути про все. 197 00:16:26,563 --> 00:16:28,763 Ти думаєш, я не хочу забути? 198 00:16:30,163 --> 00:16:31,363 Знаю, що хочеш. 199 00:16:33,483 --> 00:16:34,643 Та не зможеш. 200 00:16:52,883 --> 00:16:53,843 Котра година? 201 00:17:02,603 --> 00:17:04,403 Досі сняться кошмари? 202 00:17:05,163 --> 00:17:07,123 Я ж просила не ночувати тут. 203 00:17:09,363 --> 00:17:11,203 Ти говорила уві сні. 204 00:17:12,123 --> 00:17:15,083 Щось про феєрверки. 205 00:17:16,123 --> 00:17:17,083 Феєрверки? 206 00:17:19,683 --> 00:17:22,123 -Дати тобі дещо? -Ні. 207 00:17:24,043 --> 00:17:25,683 -Нумо спати. -Гаразд. 208 00:17:27,523 --> 00:17:28,603 Добраніч. 209 00:17:39,363 --> 00:17:40,283 Майку. 210 00:17:42,563 --> 00:17:43,843 Обіймеш мене? 211 00:17:46,123 --> 00:17:47,043 Так. 212 00:17:56,123 --> 00:17:59,083 Знаю, це дивно, та я правда сумую за цим. 213 00:18:00,683 --> 00:18:04,523 Хочу прокидатися і обіймати тебе, щоб приспати. 214 00:18:10,363 --> 00:18:14,443 Слухай, я хочу, щоб ти пішов до того, як він прокинеться. 215 00:18:15,603 --> 00:18:18,843 Не хочу, щоб він думав, що ти повернувся, якщо це не так. 216 00:18:22,843 --> 00:18:23,803 Звісно. 217 00:18:26,603 --> 00:18:28,203 Хіба що хочеш його побачити. 218 00:18:32,443 --> 00:18:33,523 Майку? 219 00:18:34,603 --> 00:18:37,443 У мене зустріч дуже рано. 220 00:18:43,843 --> 00:18:45,563 Мені жарко. 221 00:18:55,443 --> 00:18:57,003 Я міняю прізвище на дівоче. 222 00:18:58,803 --> 00:19:00,483 Вирішила, що вже час. 223 00:19:02,523 --> 00:19:03,843 Поговоримо про це? 224 00:19:06,043 --> 00:19:07,003 Ні. 225 00:19:43,083 --> 00:19:45,243 Мамо? 226 00:19:46,083 --> 00:19:47,283 Елен була сьогодні? 227 00:19:48,083 --> 00:19:49,203 Хто? 228 00:19:49,283 --> 00:19:50,963 Ну, Елен. 229 00:19:51,043 --> 00:19:53,443 Вона тобі з усім допомагає, так? 230 00:19:53,523 --> 00:19:54,803 Вона була? 231 00:19:57,043 --> 00:19:58,483 Приходила вранці. 232 00:19:59,363 --> 00:20:02,243 -Принесла чайні пакетики? -Так, так, так. 233 00:20:03,203 --> 00:20:04,443 Вона добре їх сховала. 234 00:20:05,123 --> 00:20:07,323 Агов! Агов! 235 00:20:08,363 --> 00:20:10,723 Усе гаразд. Усе гаразд. Усе гаразд. 236 00:20:11,803 --> 00:20:13,563 Він поїсть пташок. 237 00:20:14,603 --> 00:20:15,763 Пішов ти! 238 00:20:17,203 --> 00:20:18,523 Там нічого немає. 239 00:20:19,283 --> 00:20:21,083 Та ж він приходить і йде. 240 00:20:22,123 --> 00:20:23,763 Бридкий малий покруч. 241 00:20:24,563 --> 00:20:25,563 Бридкий. 242 00:20:26,723 --> 00:20:27,963 Злостива манда! 243 00:20:29,083 --> 00:20:29,963 Усе гаразд. 244 00:20:30,603 --> 00:20:32,003 Ти в порядку. 245 00:20:35,843 --> 00:20:36,803 Елен. 246 00:20:38,843 --> 00:20:40,123 Це Люсі. 247 00:20:41,043 --> 00:20:41,963 Люсі. 248 00:20:47,123 --> 00:20:48,843 Елен мені більше до душі. 249 00:20:51,843 --> 00:20:54,123 Як щодо гарної чашечки чаю? 250 00:20:57,443 --> 00:21:01,363 Прояснимо, ви кажете, що її припаркували навпроти будинку жертви. 251 00:21:01,483 --> 00:21:04,603 Два тижні там! Рада обклеїла її штрафами. 252 00:21:04,723 --> 00:21:08,483 Я сказав їм: «Навіщо ці штрафи, ми хочемо, щоб її відбуксували». 253 00:21:08,563 --> 00:21:10,763 Днями мусив паркуватися на перехресті. 254 00:21:11,603 --> 00:21:14,123 А я не зобов'язаний! Ще й з моїм коліном. 255 00:21:14,203 --> 00:21:16,123 Шкода чути це, містере Бел. 256 00:21:16,243 --> 00:21:17,963 Що це була за машина? 257 00:21:18,043 --> 00:21:21,283 Червона. «Нісан» якийсь. 258 00:21:21,923 --> 00:21:23,603 Обшарпана до всрачки. 259 00:21:23,683 --> 00:21:24,843 Уся у вм'ятинах. 260 00:21:25,603 --> 00:21:28,123 «Нісан Щось Там»? Не помітили модель? 261 00:21:29,443 --> 00:21:31,523 Джоан її сфотографувала, я запитаю. 262 00:21:31,603 --> 00:21:32,683 Джоан! 263 00:21:35,123 --> 00:21:36,283 Вона збіса глуха. 264 00:21:37,003 --> 00:21:38,443 Ну, не зовсім глуха. 265 00:21:38,523 --> 00:21:41,483 Їй потрібен слуховий апарат, а вона й чути не хоче. 266 00:21:41,563 --> 00:21:43,443 Вона, трясця, чути не хоче. 267 00:21:43,523 --> 00:21:44,523 Джоан! 268 00:21:46,923 --> 00:21:49,083 -Думаю, вона вийшла. -Ні, ні, ні. 269 00:21:49,843 --> 00:21:52,563 Сидіть, містере Бел, я піду. 270 00:21:59,523 --> 00:22:00,363 Ванет! 271 00:22:01,443 --> 00:22:02,283 Перепрошую? 272 00:22:03,083 --> 00:22:06,243 Назва моделі. «Нісан Ванет». 273 00:22:09,283 --> 00:22:11,963 Червоний «Нісан Ванет»? Ви певні? 274 00:22:12,043 --> 00:22:14,643 Так, здоровенна штука з бампером. 275 00:22:16,003 --> 00:22:18,883 Ну, зараз же її тут немає, правильно? 276 00:22:19,963 --> 00:22:20,963 Ні, немає. 277 00:22:31,723 --> 00:22:32,803 Друже! 278 00:22:33,403 --> 00:22:35,123 Геть з дороги, бовдуре. 279 00:23:24,923 --> 00:23:26,523 Ніхто не бачив, як це сталося. 280 00:23:26,603 --> 00:23:30,083 -Він каже, це випадковість. -Тоді так і є, він не бреше. 281 00:23:30,163 --> 00:23:32,843 -Айзек не в біді, місіс Стівенс. -Чемберс. 282 00:23:32,923 --> 00:23:34,923 Стівенс — прізвище за чоловіком. 283 00:23:35,003 --> 00:23:36,523 Чемберс. Перепрошую. 284 00:23:36,603 --> 00:23:38,843 Попрошу адміністратора оновити дані. 285 00:23:41,283 --> 00:23:43,003 Тоді я оплачу збитки. 286 00:23:43,083 --> 00:23:44,883 Йдеться не про це. 287 00:23:46,043 --> 00:23:49,283 Один з рюкзаків належить хлопцю, що чіплявся до Айзека. 288 00:23:49,363 --> 00:23:52,003 -Що за хлопець? -Його покарали. 289 00:23:53,003 --> 00:23:57,043 Ми серйозно ставимося до булінгу. Навіть якщо це піддражнювання. 290 00:23:57,123 --> 00:23:58,283 Що за піддражнювання? 291 00:23:58,363 --> 00:24:00,643 Обзивання, дурощі. 292 00:24:01,443 --> 00:24:03,803 Він знає, що так не можна, і вибачився. 293 00:24:03,883 --> 00:24:05,163 Як його звати? 294 00:24:06,963 --> 00:24:07,843 Арчі. 295 00:24:09,443 --> 00:24:10,563 Арчі? 296 00:24:11,763 --> 00:24:14,803 І що Арчі зробив тобі? Він обзивався? 297 00:24:18,203 --> 00:24:19,283 Ти засмутився? 298 00:24:23,123 --> 00:24:25,243 Тому ти напісяв на його рюкзак? 299 00:24:25,323 --> 00:24:27,123 Вони пересунули туалети. 300 00:24:28,403 --> 00:24:30,643 Ні. Ні, любий, не пересунули. 301 00:24:30,723 --> 00:24:33,323 Айзек добре знає, де знаходяться туалети. 302 00:24:33,403 --> 00:24:34,363 Правда, Айзеку? 303 00:24:40,243 --> 00:24:42,163 Уперед, вибачся. 304 00:24:42,243 --> 00:24:43,083 Вибачте. 305 00:24:46,683 --> 00:24:48,083 Ми заплатимо за рюкзаки. 306 00:25:56,763 --> 00:25:57,803 Айзек. 307 00:25:58,523 --> 00:25:59,843 Що ти робиш? 308 00:26:02,363 --> 00:26:03,483 Повертайся в ліжко. 309 00:26:11,083 --> 00:26:12,163 Айзеку. 310 00:26:18,203 --> 00:26:19,123 У ліжко. 311 00:26:26,043 --> 00:26:27,163 Заплющ очі. 312 00:26:30,603 --> 00:26:31,523 Заплющ очі! 313 00:26:55,323 --> 00:26:58,323 МЕРЕДІТ АВТОР АЙЗЕК 314 00:27:05,723 --> 00:27:06,563 Айзеку? 315 00:28:11,043 --> 00:28:12,083 Трясця. 316 00:28:32,283 --> 00:28:33,243 Айзеку? 317 00:28:40,763 --> 00:28:42,043 Вибач, любий. 318 00:28:44,963 --> 00:28:47,123 Мамі шкода, що кричала на тебе. 319 00:28:52,483 --> 00:28:54,203 Ходи, обійми мене. 320 00:29:00,243 --> 00:29:01,363 Хто цей чоловік? 321 00:29:02,163 --> 00:29:03,323 Що, любий? 322 00:29:04,563 --> 00:29:05,563 Хто цей чоловік? 323 00:29:09,123 --> 00:29:10,083 Який чоловік? 324 00:29:12,283 --> 00:29:13,563 Який чоловік, любий? 325 00:29:13,643 --> 00:29:15,483 Він уже пішов. 326 00:29:26,483 --> 00:29:28,563 Мама подбає, щоб тобі стало краще. 327 00:29:28,643 --> 00:29:29,843 Обіцяю. 328 00:29:32,563 --> 00:29:33,443 Засинай. 329 00:30:03,323 --> 00:30:04,203 Хлоя Фішер? 330 00:30:05,963 --> 00:30:07,243 Так. 331 00:30:07,323 --> 00:30:09,803 Я Люсі Чемберс зі служби у справах дітей. 332 00:30:09,883 --> 00:30:11,003 Можна зайти? 333 00:30:14,003 --> 00:30:18,203 Як ви знаєте, ми говорили з вашим чоловіком, щоб почути його версію. 334 00:30:19,403 --> 00:30:21,083 Дуже дякую. 335 00:30:22,003 --> 00:30:22,963 Хочу прояснити: 336 00:30:23,043 --> 00:30:26,323 ви якось контактували після інциденту в школі? 337 00:30:26,403 --> 00:30:29,683 -Він був тут уранці. -У цьому домі? 338 00:30:30,323 --> 00:30:32,163 Сказав, хоче побачити Тіллі. 339 00:30:32,803 --> 00:30:35,403 -Ви його впустили? -Ні. 340 00:30:36,323 --> 00:30:37,803 І що він тоді зробив? 341 00:30:38,723 --> 00:30:39,843 Розсердився. 342 00:30:40,763 --> 00:30:43,123 Кричав, лаявся. 343 00:30:45,363 --> 00:30:48,963 Казав, що уб'є себе. 344 00:30:49,923 --> 00:30:52,603 Я сказала: «Не кажи такого, коли поруч Тіллі». 345 00:30:52,683 --> 00:30:54,403 Я не витримала. 346 00:30:54,883 --> 00:30:56,123 Люди дивилися. 347 00:30:58,363 --> 00:31:00,603 Сказала, якщо не піде, я викличу поліцію. 348 00:31:01,363 --> 00:31:02,203 І він пішов? 349 00:31:03,923 --> 00:31:06,563 Хлоє, ви зателефонували в поліцію? 350 00:31:13,883 --> 00:31:15,763 Ми ж чітко домовилися, 351 00:31:15,843 --> 00:31:19,403 що Шейн не повинен контактувати з вами чи Тіллі. 352 00:31:19,483 --> 00:31:20,883 Якщо він це зробить, 353 00:31:20,963 --> 00:31:23,283 ми застосуємо засоби для захисту дітей. 354 00:31:23,363 --> 00:31:25,763 Якщо він знову з'явиться, я хочу, щоб ви… 355 00:31:36,003 --> 00:31:37,523 Я перша його штовхнула. 356 00:31:38,363 --> 00:31:41,523 Біля школи, це я почала. 357 00:31:43,123 --> 00:31:46,003 Не пускайте його в цей дім. 358 00:31:46,603 --> 00:31:48,283 Хлоє, пообіцяйте мені це. 359 00:31:48,363 --> 00:31:50,323 Ми можемо знайти вам безпечне місце. 360 00:31:50,403 --> 00:31:52,043 Ми не поїдемо! 361 00:31:58,043 --> 00:32:02,043 Я дам вам номер свого мобільного. 362 00:32:03,003 --> 00:32:06,483 І якщо ви хвилюватиметеся, будь ласка, телефонуйте мені. 363 00:32:07,563 --> 00:32:10,083 Удень чи вночі, байдуже. 364 00:32:13,283 --> 00:32:15,603 Я серйозно, удень чи вночі. 365 00:32:15,683 --> 00:32:17,163 Так, так. 366 00:32:22,883 --> 00:32:23,723 Гаразд. 367 00:32:25,843 --> 00:32:26,723 Бувай, Тіллі. 368 00:32:27,603 --> 00:32:28,603 Бувай. 369 00:32:29,643 --> 00:32:30,563 Агов. 370 00:32:32,803 --> 00:32:33,803 Дякую. 371 00:32:48,723 --> 00:32:49,843 Бога ради! 372 00:32:52,323 --> 00:32:55,523 Це всі «Нісани Ванет», зареєстровані в окрузі. 373 00:32:55,603 --> 00:32:57,723 Хотів би я повернутися в місто. 374 00:32:58,283 --> 00:33:00,163 Як тут можна працювати? 375 00:33:00,243 --> 00:33:01,163 Ну ж бо. 376 00:33:02,923 --> 00:33:06,403 Я думав, що ви, молодняк, на «ти» з комп'ютерами. 377 00:33:07,163 --> 00:33:09,043 -Мені 35. -Правда? 378 00:33:10,483 --> 00:33:11,963 У тебе молоде обличчя. 379 00:33:13,563 --> 00:33:14,763 Гарна в тебе заставка. 380 00:33:14,843 --> 00:33:16,723 -Ведмедик Джони Тейлора. -Я знаю. 381 00:33:16,843 --> 00:33:18,443 ПОЛІЦІЯ ВВАЖАЄ ЙОГО ЖИВИМ 382 00:33:18,523 --> 00:33:19,363 МІРАНДА ТЕЙЛОР: «Я НІКОЛИ НЕ ПЕРЕСТАНУ ШУКАТИ» 383 00:33:19,443 --> 00:33:21,243 Ми всі пам'ятаємо малого Хортона. 384 00:33:22,723 --> 00:33:25,323 День, коли його знайшли, став початком кінця. 385 00:33:25,403 --> 00:33:28,363 Хобсон. Ведмедика звали Хобсон. 386 00:33:29,403 --> 00:33:30,243 Так. 387 00:33:31,643 --> 00:33:33,003 Точно, Хобсон. 388 00:33:36,083 --> 00:33:38,283 Але ж це було ще до тебе, правда? 389 00:33:38,843 --> 00:33:40,763 Я читав її блог, Міранди Тейлор. 390 00:33:42,163 --> 00:33:43,963 Вона досі там постить. 391 00:33:44,683 --> 00:33:47,963 Я з нею не зустрічався. Проте знаю тих, хто зустрічався. 392 00:33:48,803 --> 00:33:51,323 Схоже, не найприємніша жінка. 393 00:33:51,403 --> 00:33:53,723 Вона втратила сина. Ти б був приємним? 394 00:33:53,803 --> 00:33:56,243 Так, але нас звинувачувати було не варто. 395 00:33:56,323 --> 00:33:59,483 Уся ця маячня про приховування доказів від преси. 396 00:33:59,563 --> 00:34:01,963 Це ми винні, що не знайшли його, так. 397 00:34:02,043 --> 00:34:03,603 -Може, так і є. -Друже. 398 00:34:04,403 --> 00:34:06,523 Ця справа зруйнувала три кар'єри. 399 00:34:07,323 --> 00:34:08,643 Хороших людей. 400 00:34:08,723 --> 00:34:12,443 Цю дитину ніколи не знайдуть. Це був глухий кут. 401 00:34:13,123 --> 00:34:14,923 Так і було. У тому й річ. 402 00:34:16,203 --> 00:34:18,403 Наскрізного руху і проїзду в місто нема. 403 00:34:19,123 --> 00:34:23,683 Ця дорога вела до п'яти будинків, а ця машина не належала нікому з них. 404 00:34:25,083 --> 00:34:27,603 А за годину таємнича машина знову є, 405 00:34:27,683 --> 00:34:30,043 поруч з трасою М3, де знайшли ведмедика. 406 00:34:31,043 --> 00:34:35,723 А тепер скажи мені, Ніку, чи це не червоний «Нісан Ванет»? 407 00:34:41,683 --> 00:34:44,203 Вибачте, якщо вам здасться, що я топчуся на місці, 408 00:34:44,323 --> 00:34:49,203 та я сама хотіла перевірити деякі спостереження лікаря Харпера. 409 00:34:49,243 --> 00:34:51,803 І, якщо чесно, 410 00:34:52,363 --> 00:34:55,323 ці нотатки не дуже мені зрозумілі. 411 00:34:55,403 --> 00:34:57,963 Айзек не дуже зрозумілий усім. 412 00:34:59,683 --> 00:35:02,843 -Що там за інцидент у школі? -Такого раніше не було. 413 00:35:02,923 --> 00:35:05,443 Він не мстивий, ні. 414 00:35:05,523 --> 00:35:07,923 Є ще якісь зміни у поведінці? 415 00:35:08,003 --> 00:35:10,323 Як його безсоння? 416 00:35:10,403 --> 00:35:11,923 Стало частішим, схоже. 417 00:35:12,003 --> 00:35:14,603 Він знову ходив минулої ночі. 418 00:35:14,683 --> 00:35:16,803 Це було до того, як ви лягли спати? 419 00:35:18,403 --> 00:35:19,363 Ні. 420 00:35:20,363 --> 00:35:21,323 Я прокинулася. 421 00:35:22,243 --> 00:35:24,243 Я завжди прокидаюся, не сплю міцно. 422 00:35:24,363 --> 00:35:25,803 О котрій годині це було? 423 00:35:27,083 --> 00:35:28,363 3:33. 424 00:35:29,643 --> 00:35:32,003 Завжди той самий час, о пів на четверту… 425 00:35:32,083 --> 00:35:34,883 Ні. Це… Перепрошую, ні, це… 426 00:35:36,483 --> 00:35:38,563 Так, це дивно, але не о пів на четверту. 427 00:35:39,203 --> 00:35:41,723 А о 3:33. 428 00:35:44,203 --> 00:35:46,843 Один і той самий час щоночі. 429 00:35:48,203 --> 00:35:53,443 Я прокидаюся, розплющую очі, дивлюся на годинник, а там 3:33. 430 00:35:53,523 --> 00:35:56,203 Не 3:32, не 3:34. 431 00:35:58,323 --> 00:36:01,163 Напевно, у вас унікальний циркадний ритм. 432 00:36:02,323 --> 00:36:04,403 Ви пробували лягати в інший час? 433 00:36:04,483 --> 00:36:06,803 Я пробувала все, повірте. 434 00:36:07,603 --> 00:36:09,243 Так було все моє життя. 435 00:36:12,443 --> 00:36:15,123 Це може бути пов'язане з генетикою? 436 00:36:15,203 --> 00:36:19,363 Ви страждали колись на галюцинації чи зміни настрою? 437 00:36:24,603 --> 00:36:25,443 Я… 438 00:36:26,803 --> 00:36:29,523 У мене іноді буває дежавю. 439 00:36:30,803 --> 00:36:33,923 Та воно… Несправжнє. 440 00:36:34,723 --> 00:36:38,363 Тобто це не спогади. Це ніби я щось не так запам'ятала. 441 00:36:40,563 --> 00:36:42,203 Боже, говорю як божевільна. 442 00:36:43,203 --> 00:36:45,683 Ні, це не так. Повірте. Я чула божевільних. 443 00:36:48,003 --> 00:36:51,203 Люсі, якщо вам потрібно з кимось поговорити… 444 00:36:51,323 --> 00:36:55,163 Ні! Ні, я… Ні, вибачте, не слід було нічого казати. 445 00:36:56,083 --> 00:36:57,163 Я в нормі. 446 00:36:58,123 --> 00:36:59,603 Просто допоможіть Айзеку. 447 00:36:59,683 --> 00:37:01,883 Прошу, за себе я не хвилююся. 448 00:37:02,843 --> 00:37:05,403 Ви не здаєтеся схвильованою, Люсі, 449 00:37:05,483 --> 00:37:07,083 ви здаєтеся наляканою. 450 00:37:11,323 --> 00:37:13,123 Я подивилася. 451 00:37:14,523 --> 00:37:15,683 3:33. 452 00:37:18,523 --> 00:37:21,563 -Знаєте, як це називають? -Як? 453 00:37:25,163 --> 00:37:27,683 Айзеку, час іти додому, любий. 454 00:37:28,323 --> 00:37:29,203 Вибачте. 455 00:37:33,203 --> 00:37:34,043 Айзеку. 456 00:37:35,963 --> 00:37:38,523 Дякую тобі, що прийшов сьогодні на зустріч. 457 00:37:39,243 --> 00:37:40,483 Ти ще прийдеш? 458 00:37:41,803 --> 00:37:44,123 До наступного вівторка у той самий час. 459 00:37:44,203 --> 00:37:45,243 Чудово. 460 00:37:45,363 --> 00:37:46,443 Ходімо. 461 00:37:47,643 --> 00:37:50,443 Турбота про себе це не егоїзм, Люсі. 462 00:37:51,363 --> 00:37:52,683 Пам'ятайте про це. 463 00:37:55,523 --> 00:37:56,843 Попрощайся, Айзеку. 464 00:37:57,603 --> 00:37:58,563 До побачення. 465 00:38:06,923 --> 00:38:08,123 Година диявола. 466 00:38:10,643 --> 00:38:12,523 Це називають годиною диявола. 467 00:38:31,243 --> 00:38:36,123 Мамі треба попрацювати, коли будемо вдома, тож сьогодні без вечері. 468 00:38:37,723 --> 00:38:39,483 Тебе влаштовує? 469 00:38:42,083 --> 00:38:43,203 Або… 470 00:38:43,243 --> 00:38:47,203 Пообіцяй не радіти аж занадто, бо я знаю, що ти любиш, 471 00:38:47,243 --> 00:38:49,843 але як щодо… 472 00:38:50,523 --> 00:38:53,483 Риби з картоплею! 473 00:38:54,083 --> 00:38:55,123 О, так 474 00:38:55,203 --> 00:38:58,203 Риба з картоплею і горошком! Оце діло! 475 00:39:02,563 --> 00:39:04,403 Бачиш, про це я й казала. 476 00:39:04,483 --> 00:39:08,443 Ти радієш аж занадто, тож тобі варто заспокоїтися. 477 00:39:11,083 --> 00:39:13,403 Айзеку, ти мені тільки-но усміхнувся? 478 00:39:30,243 --> 00:39:31,563 Обережно, мавпо. 479 00:39:35,483 --> 00:39:37,323 Мер, іди в дім, допоможи мамі. 480 00:39:38,083 --> 00:39:40,803 -Вона тільки-но вискочила перед машиною. -Що? 481 00:39:40,883 --> 00:39:43,363 Ваша донька вибігла на дорогу. 482 00:39:43,443 --> 00:39:45,443 Гей, це правда? 483 00:39:46,203 --> 00:39:48,243 Вискочила перед машиною цієї леді? 484 00:39:48,883 --> 00:39:52,443 Що я тобі казав? Подивися на мене. Що ми казали про дорогу? 485 00:39:52,523 --> 00:39:55,043 -Вона не для ігор. -Вона не для ігор. 486 00:39:55,123 --> 00:39:57,363 Що буде, якщо тебе зіб'є машина? 487 00:39:57,443 --> 00:39:59,923 -Я розлечуся на шматки. -Так, на шматки. 488 00:40:01,843 --> 00:40:04,043 Тепер вибачся перед леді. 489 00:40:04,123 --> 00:40:06,323 -Мені шкода. -Так, Мередіт Ворен. 490 00:40:06,403 --> 00:40:07,443 Іди в дім. 491 00:40:08,203 --> 00:40:09,443 Мередіт, іди. 492 00:40:13,723 --> 00:40:14,923 Мередіт. 493 00:40:16,683 --> 00:40:17,803 Гарне ім'я. 494 00:43:01,403 --> 00:43:02,403 Мамо? 495 00:43:31,683 --> 00:43:32,843 Мамо? 496 00:43:37,043 --> 00:43:38,723 Мені наснився поганий сон. 497 00:43:38,843 --> 00:43:40,643 І мені. 498 00:43:40,683 --> 00:43:42,803 Усе гаразд. Мама тут. 499 00:43:43,723 --> 00:43:44,883 Мама поруч, Люсі. 500 00:43:46,003 --> 00:43:47,603 Мама нікуди не йде. 501 00:43:49,123 --> 00:43:50,963 Погані сни не можуть зашкодити. 502 00:43:57,723 --> 00:43:58,883 Зараз не можуть. 503 00:44:11,403 --> 00:44:13,963 Тримай! Чашка смачного чаю. 504 00:44:18,123 --> 00:44:19,443 Я хочу цукру. 505 00:44:20,083 --> 00:44:22,803 Він з цукром. Я поклала дві ложки. 506 00:44:22,883 --> 00:44:24,363 Я не відчуваю. 507 00:44:27,483 --> 00:44:30,203 Хочеш пограти в гру? Можу принести карти. 508 00:44:30,283 --> 00:44:33,243 Тут немає карт. Вона їх украла. 509 00:44:34,323 --> 00:44:35,603 Думає, я не знаю. 510 00:44:35,683 --> 00:44:38,203 Може, я пошукаю, впевнена, я їх знайду. 511 00:44:38,283 --> 00:44:40,363 Усе не на тих місцях. 512 00:44:41,403 --> 00:44:42,923 Усе має бути не так. 513 00:44:44,443 --> 00:44:45,643 Агов! 514 00:44:47,203 --> 00:44:50,683 Усе… Усе має бути інакше. 515 00:44:51,363 --> 00:44:52,403 Усе гаразд, мамо. 516 00:44:52,483 --> 00:44:56,923 Зіграємо в крибедж? Пам'ятаєш, як грати? 517 00:44:59,203 --> 00:45:01,563 Ми грали в цю гру у світлі свічок. 518 00:45:02,403 --> 00:45:04,763 Коли вимикали світло. Пам'ятаєш? 519 00:45:06,563 --> 00:45:07,643 Мамо? 520 00:45:11,883 --> 00:45:13,203 Може, іншим разом. 521 00:45:17,483 --> 00:45:18,723 Люсі. 522 00:45:22,283 --> 00:45:24,123 Ти прийшла мене провідати. 523 00:45:25,163 --> 00:45:27,523 Звісно, прийшла. Як і завжди. 524 00:45:34,323 --> 00:45:35,443 Ти справжня? 525 00:45:36,403 --> 00:45:38,443 Так, справжня. 526 00:45:39,443 --> 00:45:41,243 Я не можу зігрітися. 527 00:45:41,723 --> 00:45:43,163 Мені холодно. 528 00:45:44,163 --> 00:45:46,243 Чому завжди так холодно? 529 00:45:46,763 --> 00:45:48,643 Мовчи. Мовчи! Мовчи! 530 00:45:51,723 --> 00:45:52,683 Ось. 531 00:45:53,803 --> 00:45:54,763 Ось. 532 00:45:56,683 --> 00:45:59,203 Тримай. Усе гаразд. 533 00:46:01,003 --> 00:46:02,803 Стисни. 534 00:46:04,843 --> 00:46:05,803 Це справжнє. 535 00:46:07,523 --> 00:46:08,723 Ти справжня. 536 00:46:13,483 --> 00:46:14,683 Усе гаразд. 537 00:46:27,123 --> 00:46:28,243 Люсі. 538 00:46:28,603 --> 00:46:29,603 Усе добре. 539 00:46:30,963 --> 00:46:32,323 Я нікуди не йду. 540 00:46:34,363 --> 00:46:35,723 Усе буде добре. 541 00:46:43,163 --> 00:46:44,643 Тут мало хто їздить. 542 00:46:44,723 --> 00:46:47,523 Є тільки ферма на пагорбі і кілька будинків. 543 00:46:47,603 --> 00:46:48,603 Один порожній. 544 00:46:48,683 --> 00:46:51,163 Номер підходить. Його підтвердили. 545 00:46:51,963 --> 00:46:53,483 Як далеко звідси ця ферма? 546 00:46:53,563 --> 00:46:55,723 -За два кілометри. -Добре. 547 00:46:55,803 --> 00:46:57,083 З'ясуй, що там чули. 548 00:46:59,363 --> 00:47:00,963 Дещо вже спакували. 549 00:47:01,043 --> 00:47:04,363 Старий ноутбук без вінчестера. Мобільник без сім-карти. 550 00:47:04,443 --> 00:47:06,243 Підзарядка і це. 551 00:47:07,523 --> 00:47:09,723 Покажіть вундеркінду. Ділане. 552 00:47:13,243 --> 00:47:14,203 Відеореєстратор. 553 00:47:16,883 --> 00:47:21,083 Припаркувався під правильним кутом і мав цілодобовий стрім. 554 00:47:22,163 --> 00:47:24,083 Так він вивчив розпорядок Слейда. 555 00:47:24,163 --> 00:47:25,603 Не наближаючись. 556 00:47:26,523 --> 00:47:28,163 То він розумний паскудник. 557 00:47:30,843 --> 00:47:31,763 Може, ні. 558 00:47:37,043 --> 00:47:39,323 Він на цьому попоїздив. 559 00:47:39,403 --> 00:47:41,043 Міг піти шукати допомогу. 560 00:47:41,123 --> 00:47:42,283 Або іншу машину. 561 00:47:43,083 --> 00:47:45,123 Тут не так багато варіантів. 562 00:47:45,203 --> 00:47:47,043 Думаю, час нам стукати в двері. 563 00:47:47,123 --> 00:47:49,803 Можемо почати з тих, які можна відкрити цим. 564 00:47:49,883 --> 00:47:52,243 Знайди найдешевший готель в околиці. 565 00:47:52,803 --> 00:47:53,963 Він не примхливий. 566 00:47:54,843 --> 00:47:58,163 -Думаєш, він туди повернеться? -Без ключа — ні. 567 00:47:58,243 --> 00:48:00,083 Та хтось дав йому ключ. 568 00:48:00,163 --> 00:48:02,883 А це значить, його обличчя бачили. 569 00:48:21,163 --> 00:48:22,363 -Майку. -Привіт. 570 00:48:23,043 --> 00:48:25,523 Я просто був поруч. 571 00:48:29,563 --> 00:48:34,523 -Так, та час невдалий, я працюю. -Що? Зараз 9:30. 572 00:48:35,883 --> 00:48:37,283 І я працюю. 573 00:48:38,763 --> 00:48:39,683 Гаразд. 574 00:48:42,203 --> 00:48:43,083 Ти в нормі? 575 00:48:44,883 --> 00:48:45,843 Втомилася. 576 00:48:47,843 --> 00:48:48,963 Можемо поговорити? 577 00:48:50,923 --> 00:48:52,363 Я не хочу говорити. 578 00:48:56,203 --> 00:48:57,123 Гаразд. 579 00:48:57,763 --> 00:48:59,443 Я не сказала, щоб ти ішов. 580 00:49:03,523 --> 00:49:05,963 -Отак. -Що отак? 581 00:49:09,243 --> 00:49:12,683 Ми займаємося сексом, бо ти любиш мене чи любиш секс? 582 00:49:20,443 --> 00:49:21,283 Вибач. 583 00:49:21,843 --> 00:49:22,803 Алло. 584 00:49:24,083 --> 00:49:26,243 Ви казали, я можу телефонувати будь-коли. 585 00:49:27,083 --> 00:49:28,363 -Хлоє… -Відчини! 586 00:49:28,443 --> 00:49:30,283 -Я біля дверей. -Гаразд. 587 00:49:31,243 --> 00:49:32,643 -Хлоє! -Так. 588 00:49:32,723 --> 00:49:34,123 Ви викликали поліцію? 589 00:49:34,203 --> 00:49:36,643 -Хлоє, відчини ці трахані двері! -Ні. 590 00:49:36,723 --> 00:49:38,483 Не хочу псувати йому життя. 591 00:49:38,563 --> 00:49:41,323 Хлоє, слухайте мене, треба викликати поліцію. 592 00:49:41,403 --> 00:49:43,763 -Це небезпечно. -Він пив. 593 00:49:46,003 --> 00:49:48,563 -Хлоє, слухайте! -Не завжди так погано. 594 00:49:48,643 --> 00:49:51,963 Ви його боїтеся, інакше ви б не телефонували. 595 00:49:56,803 --> 00:49:57,843 Хлоє? 596 00:50:01,043 --> 00:50:02,243 Кохаю тебе. 597 00:50:04,443 --> 00:50:05,523 Хлоє? 598 00:50:05,603 --> 00:50:06,843 Відчини двері. 599 00:50:10,403 --> 00:50:11,763 Я дурепа. 600 00:50:11,843 --> 00:50:14,843 -Ні, не дурепа. Ні. -Не слід було телефонувати. 601 00:50:14,923 --> 00:50:16,163 Хлоє, прошу. 602 00:50:17,763 --> 00:50:18,923 Хто це? 603 00:50:21,803 --> 00:50:23,003 Люсі? 604 00:50:25,723 --> 00:50:26,883 Лишайся з Айзеком. 605 00:50:27,723 --> 00:50:30,283 Що? Чекай. Я… 606 00:50:30,363 --> 00:50:31,923 Просто лишайся тут. 607 00:50:38,523 --> 00:50:44,523 БРАЙТСАЙДСЬКІ БУДИНОЧКИ 608 00:51:01,923 --> 00:51:05,963 Він приходить і йде. Іноді не бачу його місяцями. 609 00:51:06,043 --> 00:51:08,643 -Відколи він тут живе? -Він не живе. 610 00:51:08,723 --> 00:51:09,643 Буває іноді. 611 00:51:10,323 --> 00:51:12,483 У нього тут будиночок років 9 чи 10. 612 00:51:12,563 --> 00:51:15,203 -Вас це не дивує? -Він платить готівкою. 613 00:51:16,043 --> 00:51:17,523 За рік наперед. 614 00:51:18,163 --> 00:51:21,043 Як на мене, може лишатися, скільки хоче. 615 00:51:21,123 --> 00:51:22,003 Справедливо. 616 00:51:22,083 --> 00:51:23,843 Думаю, ви питали його ім'я? 617 00:51:23,923 --> 00:51:26,003 Спитала, а він не відповів. 618 00:51:26,083 --> 00:51:28,803 Як я сказала, готівка. 619 00:51:28,883 --> 00:51:31,603 І не схоже, щоб йому приходило багато пошти. 620 00:51:31,683 --> 00:51:33,003 Як він виглядав? 621 00:51:34,003 --> 00:51:36,123 Серйозний, обшарпаний, 622 00:51:36,203 --> 00:51:40,803 50 чи 60 років… Але худий такий. 623 00:51:41,643 --> 00:51:42,683 Сиве волосся. 624 00:51:43,883 --> 00:51:45,243 Говорив з акцентом. 625 00:51:45,323 --> 00:51:47,283 -Який саме акцент? -Ірландський. 626 00:51:48,403 --> 00:51:50,763 -Шотландський? -Ніби є різниця? 627 00:51:52,563 --> 00:51:54,603 Коли ви його востаннє бачили? 628 00:51:54,683 --> 00:51:57,643 Два, три місяці тому. Треба перевірити. 629 00:51:57,723 --> 00:51:58,643 І… 630 00:51:59,483 --> 00:52:01,563 Так, відео перезаписується. 631 00:52:02,363 --> 00:52:03,763 Покажете його будинок? 632 00:52:04,403 --> 00:52:06,363 Якщо покажете мені ордер. 633 00:52:06,443 --> 00:52:08,683 Прошу, місіс Джонс, це дуже важливо. 634 00:52:09,483 --> 00:52:11,763 У моїх гостей є право на приватність. 635 00:52:11,843 --> 00:52:13,683 Не те щоб ви про це чули. 636 00:52:13,763 --> 00:52:16,363 Завжди нас знімаєте, відстежуєте наші дзвінки, 637 00:52:16,443 --> 00:52:18,763 дивитеся, що ми робимо в інтернеті. 638 00:52:18,843 --> 00:52:21,963 А ви багато бридоти робите в інтернеті, місіс Джонс? 639 00:52:22,603 --> 00:52:24,923 Я б хотіла, щоб ви пішли звідси, зараз. 640 00:52:25,923 --> 00:52:27,963 Якої породи цей собака? 641 00:52:28,603 --> 00:52:31,243 Він у нормі. Це Спад. 642 00:52:31,323 --> 00:52:33,443 Я не питав його ім'я. Питав породу. 643 00:52:34,483 --> 00:52:36,883 -Нагадує пітбультер'єра. -Що з того? 644 00:52:36,963 --> 00:52:38,163 Заборонена порода. 645 00:52:38,683 --> 00:52:40,523 Перепрошую, певен, ви в курсі. 646 00:52:41,243 --> 00:52:44,603 І певен, що можете показати нам дозвіл на утримання. 647 00:52:44,683 --> 00:52:45,603 А зараз 648 00:52:47,363 --> 00:52:48,803 покажіть нам кімнату, 649 00:52:49,243 --> 00:52:52,403 або можемо посидіти і поговорити ще трохи про Спада. 650 00:52:52,483 --> 00:52:56,523 Може, заберемо його згідно з 19 розділом Акту про кримінальні докази. 651 00:52:57,323 --> 00:52:58,483 Як хочете. 652 00:53:04,403 --> 00:53:05,603 Ти в нормі, Ділане? 653 00:53:05,683 --> 00:53:06,643 Цілком. 654 00:53:06,723 --> 00:53:09,043 Напевно, краще мені зайти першим? 655 00:53:09,843 --> 00:53:10,763 Так. 656 00:53:13,443 --> 00:53:15,563 А є ключ від цього замка? 657 00:53:18,763 --> 00:53:20,683 Його не має тут бути. 658 00:53:22,283 --> 00:53:23,323 Дозвольте. 659 00:53:41,003 --> 00:53:43,523 Ти ж не знав, що я так можу, правда? 660 00:54:47,203 --> 00:54:50,203 ХОБСОН — ДЕЙВ РІГБІ 661 00:55:13,803 --> 00:55:15,683 4 ЖОВТНЯ 23.00 УБИВСТВА БІЛЯ МІЛФІДА 662 00:55:41,683 --> 00:55:43,123 Відчуваєш зараз? 663 00:55:44,963 --> 00:55:46,403 Дисонанс. 664 00:55:48,963 --> 00:55:50,963 Як щось, чого не мало бути. 665 00:55:53,203 --> 00:55:54,363 Щось змінилося. 666 00:55:54,443 --> 00:55:55,603 Порівняно з чим? 667 00:56:00,003 --> 00:56:01,323 Це сьогодні. 668 00:56:05,763 --> 00:56:06,723 Ділане? 669 00:56:09,283 --> 00:56:12,123 -Пам'ятаєш цю розмову? -Звідки? 670 00:56:13,123 --> 00:56:14,563 Може, наснилася тобі. 671 00:56:16,443 --> 00:56:18,363 Може, вона десь там. 672 00:56:19,763 --> 00:56:20,803 У підсвідомості. 673 00:56:20,883 --> 00:56:23,883 Пані й панове, відійдіть, будь ласка. Відійдіть. 674 00:56:38,683 --> 00:56:41,763 Відповіси на моє питання? Воно може здатися дивним. 675 00:56:48,363 --> 00:56:52,883 Що найгірше з того, що ти переживала? 676 00:56:57,323 --> 00:56:58,203 Це. 677 00:56:59,843 --> 00:57:01,283 Усе це. 678 00:57:03,723 --> 00:57:05,003 Ти. 679 00:57:08,403 --> 00:57:09,643 Мені шкода, Люсі. 680 00:57:11,163 --> 00:57:14,403 Мені шкода, та ти пережила значно гірше, ніж я. 681 00:57:15,363 --> 00:57:17,083 Просто поки про це не знаєш. 682 00:57:26,203 --> 00:57:32,203 ДЕ ЛЮСІ ЧЕМБЕРС 683 00:58:23,683 --> 00:58:25,683 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк 684 00:58:25,763 --> 00:58:27,763 Креативний директор Марія Цехмейструк