1 00:00:06,363 --> 00:00:09,603 Jestli ty dveře neotevřeš, tak je rozbiju! 2 00:00:13,083 --> 00:00:15,363 Rozbiju to zasraný sklo. 3 00:00:15,883 --> 00:00:17,003 Je namol. 4 00:00:19,723 --> 00:00:20,723 Chloe, poslouchejte. 5 00:00:20,803 --> 00:00:22,443 Normálně není tak zlý. 6 00:00:22,963 --> 00:00:26,203 Máte z něho strach, jinak byste nevolala. 7 00:00:28,003 --> 00:00:29,763 Poslouchej mě, sakra! 8 00:00:32,483 --> 00:00:33,403 Chloe? 9 00:00:35,803 --> 00:00:36,803 Miluju tě. 10 00:00:38,363 --> 00:00:39,443 Chloe? 11 00:00:40,283 --> 00:00:41,643 Otevři ty dveře. 12 00:00:45,123 --> 00:00:46,363 Chovám se hloupě. 13 00:00:46,443 --> 00:00:47,563 Ne, nechováte... 14 00:00:47,643 --> 00:00:49,443 -Neměla jsem volat. -Chloe... 15 00:01:15,803 --> 00:01:16,723 Mami. 16 00:01:20,603 --> 00:01:23,683 To je v pořádku, lásko. Vrať se do postele. 17 00:01:25,323 --> 00:01:26,483 Táta přišel domů. 18 00:01:27,883 --> 00:01:29,963 Maminka si jen musí s tátou popovídat. 19 00:01:31,643 --> 00:01:32,923 Dobře? 20 00:01:34,563 --> 00:01:36,323 Vrať se do postele, jo? 21 00:01:58,883 --> 00:02:00,123 Shane? 22 00:03:41,043 --> 00:03:47,043 ĎÁBLOVA HODINA 23 00:04:19,163 --> 00:04:23,243 Viděl jsem tě tu noc, když odvezli Shanea Fishera. 24 00:04:23,963 --> 00:04:26,403 Byl jsem tam. Stál jsem v davu. 25 00:04:28,523 --> 00:04:32,363 Celé roky jsem tě hledal a najednou jsi tam byla. 26 00:04:33,283 --> 00:04:34,603 Zpátky v mém životě. 27 00:04:34,803 --> 00:04:38,283 Nějakým krásným osudovým zvratem. 28 00:04:39,563 --> 00:04:41,403 -Krásným? -Znala jsi ho. 29 00:04:42,203 --> 00:04:43,283 Shanea. 30 00:04:46,083 --> 00:04:48,403 Věděla jsi, co udělá. 31 00:04:49,283 --> 00:04:52,563 Ne, nevěděla. 32 00:04:52,723 --> 00:04:55,963 Spí dobře ta holčička? Tilly? 33 00:04:57,803 --> 00:05:00,843 Lucy, věci, co ti dnes večer řeknu, 34 00:05:02,403 --> 00:05:04,123 budou znít nepravděpodobně. 35 00:05:05,403 --> 00:05:08,483 Chtěl bych, abys poslouchala, a pak abys mi lhala. 36 00:05:08,603 --> 00:05:10,523 Chci, abys mi řekla, přesvědčila mě, 37 00:05:10,603 --> 00:05:12,363 že mi nevěříš. 38 00:05:12,403 --> 00:05:13,683 Proč? 39 00:05:14,403 --> 00:05:17,283 Jestli si bude myslet, že uvěříš tomu, co ti řeknu, 40 00:05:17,363 --> 00:05:19,363 bude přesvědčen, že jsi nestabilní. 41 00:05:20,163 --> 00:05:23,403 Když řekneš, že mi nevěříš, nemůže dokázat, že lžeš. 42 00:05:23,483 --> 00:05:24,763 Koukni se na mě. Koukni. 43 00:05:26,283 --> 00:05:28,283 Nemůže dokázat, že jsi blázen. 44 00:05:29,643 --> 00:05:32,563 Ale co když jsem blázen? 45 00:06:04,403 --> 00:06:05,323 Mikeu? 46 00:06:12,323 --> 00:06:13,403 Neusínej. 47 00:06:15,923 --> 00:06:18,003 Pak vrať zpátky péřové polštáře. 48 00:06:18,603 --> 00:06:19,723 Svědí mě oči. 49 00:06:19,803 --> 00:06:22,523 Tak spi ve vlastní posteli. No tak, je pozdě. 50 00:06:24,603 --> 00:06:25,483 Jsi v pořádku? 51 00:06:26,203 --> 00:06:27,123 Jsem v pohodě. 52 00:06:27,203 --> 00:06:29,563 -Neřekla jsi o tom ani slovo. -O čem? 53 00:06:31,083 --> 00:06:32,923 O minulém týdnu. 54 00:06:33,523 --> 00:06:35,883 -O Shaneu Fisherovi. -Co mám říct? 55 00:06:36,963 --> 00:06:40,043 Nelíbí se mi, že se motáš kolem takových lidí. 56 00:06:40,123 --> 00:06:42,323 Motat se kolem takových lidí je má práce. 57 00:06:42,403 --> 00:06:44,283 Já vím a nelíbí se mi to. 58 00:06:44,843 --> 00:06:46,403 -A nikdy se nelíbilo. -Je mrtvý. 59 00:06:46,483 --> 00:06:48,403 Tak máš o starost méně. 60 00:06:48,523 --> 00:06:50,123 Hele, myslím to vážně. 61 00:06:51,403 --> 00:06:52,323 Já vím. 62 00:06:58,483 --> 00:07:00,123 Já nechci být vážná. 63 00:07:01,363 --> 00:07:02,523 Teď ne. Ne s tebou. 64 00:07:02,603 --> 00:07:07,483 Chci jen pít víno, poslouchat tvé mizerné vtipy 65 00:07:07,563 --> 00:07:10,243 a možná mít poloviční orgasmus. 66 00:07:12,403 --> 00:07:13,283 Poloviční? 67 00:07:14,883 --> 00:07:15,723 Dvoutřetinový. 68 00:07:20,163 --> 00:07:21,083 Miluju tě. 69 00:07:24,003 --> 00:07:24,923 Já vím. 70 00:07:28,043 --> 00:07:29,003 Ale? 71 00:07:29,923 --> 00:07:33,163 Ale nepotřebuju, abys miloval mě. Potřebuju, abys miloval jeho. 72 00:07:34,043 --> 00:07:37,123 Snažil jsem se, ale potřeboval jsem, aby taky on miloval mě. 73 00:07:38,123 --> 00:07:39,123 On tě miluje. 74 00:07:43,763 --> 00:07:47,443 Myslíš si, že když ho budeš dost milovat, ucítí to. 75 00:07:47,683 --> 00:07:48,643 Ale neucítí. 76 00:07:49,963 --> 00:07:52,523 Nemůžeš to napravit, Luce. 77 00:07:58,403 --> 00:07:59,323 Hej... 78 00:08:02,243 --> 00:08:04,283 Hej. 79 00:08:10,363 --> 00:08:12,883 Proč královna nemává touhle rukou? 80 00:08:14,843 --> 00:08:15,763 Nevím. 81 00:08:17,683 --> 00:08:18,923 Protože je to moje ruka. 82 00:08:21,883 --> 00:08:22,883 Pitomečku. 83 00:08:24,883 --> 00:08:26,603 Mikeu, myslím to vážně. Ven. 84 00:08:30,363 --> 00:08:31,443 Ježíši! 85 00:08:34,083 --> 00:08:36,763 Isaacu? Co se děje, zlatíčko? 86 00:08:38,123 --> 00:08:39,803 Na zahradě je nějaký muž. 87 00:09:15,883 --> 00:09:17,243 Kde jsi ho viděl? 88 00:09:24,803 --> 00:09:25,923 Co dělal? 89 00:09:27,123 --> 00:09:27,923 Koukal. 90 00:09:38,563 --> 00:09:39,523 Bojíš se? 91 00:09:44,283 --> 00:09:45,643 Je v pořádku mít strach. 92 00:09:48,003 --> 00:09:49,803 Ne všechno, co vidíme, je skutečné. 93 00:09:54,763 --> 00:09:55,683 Jsi studený. 94 00:09:58,363 --> 00:09:59,803 Vrať se dovnitř, drahoušku. 95 00:10:23,123 --> 00:10:29,123 RIGBYHO HRAČKÁŘSTVÍ 96 00:10:34,283 --> 00:10:36,123 Vyber si, co chceš. 97 00:10:36,563 --> 00:10:39,443 Dobře? Jedno za kolik. Cokoliv. 98 00:10:40,363 --> 00:10:42,683 Jo? Běž. Budu tady. 99 00:11:30,763 --> 00:11:33,323 Ale, ale, ale. Copak to tu máme? 100 00:11:33,523 --> 00:11:35,083 Děláme snad potíže, hm? 101 00:11:35,243 --> 00:11:36,323 Jak se jmenuješ? 102 00:11:36,883 --> 00:11:37,963 Isaac Stephens. 103 00:11:39,243 --> 00:11:42,083 Nechvalně proslulý Isaac Stephens. 104 00:11:42,643 --> 00:11:46,483 Určitě zase dělá neplechu. Budu si muset promluvit s tvojí maminkou. 105 00:11:46,563 --> 00:11:47,603 Ty jsi moje maminka. 106 00:11:48,043 --> 00:11:49,763 Já nejsem tvoje maminka. 107 00:11:50,163 --> 00:11:51,763 Jsem příslušník. 108 00:11:51,883 --> 00:11:55,043 Tak pokračujte, prosím. Nechceme tady žádné pobudy. 109 00:11:56,363 --> 00:11:58,083 Isaacu, vrať se, zlatíčko. 110 00:11:58,883 --> 00:11:59,843 Dělám si legraci. 111 00:12:00,643 --> 00:12:02,003 Maminka žertovala. 112 00:12:02,523 --> 00:12:03,603 BLOOMOVI KAMARÁDI 113 00:12:05,323 --> 00:12:07,923 Isaacu, koupím ti, cokoliv budeš chtít. 114 00:12:08,803 --> 00:12:10,883 Cokoliv. Pojďme se rozhlédnout. 115 00:12:13,523 --> 00:12:15,483 Vážně nechceš policejní helmu? 116 00:12:18,803 --> 00:12:19,723 Dobře. 117 00:12:46,363 --> 00:12:48,683 Maminka mohla být zpěvačka, že jo? 118 00:12:49,923 --> 00:12:50,923 To máš teda pravdu. 119 00:13:13,483 --> 00:13:15,363 Isaacu, otevři mamince dveře. 120 00:13:17,443 --> 00:13:19,763 Rychle! Rychle! Upadnou mi ruce. 121 00:13:24,483 --> 00:13:25,763 Isaacu. 122 00:13:28,403 --> 00:13:30,723 Má ti maminka rozbalit tu novou hračku? 123 00:13:32,403 --> 00:13:33,363 Tady máš. 124 00:13:39,883 --> 00:13:41,683 Nebudeš si s tím hrát? 125 00:13:45,203 --> 00:13:47,603 Chtěls, aby ti to maminka koupila, tak si hraj. 126 00:13:48,243 --> 00:13:49,163 Prosím. 127 00:13:57,643 --> 00:13:58,563 Hraj si s tím. 128 00:14:10,203 --> 00:14:11,163 Běž do pokoje. 129 00:14:30,683 --> 00:14:34,763 To jsou všechny důkazy zajištěné minulý čtvrtek v Brightside Lodges. 130 00:14:35,683 --> 00:14:38,403 Žádné jméno na rezervaci, ale věříme, že to je ten muž, 131 00:14:38,483 --> 00:14:41,083 který zavraždil Harolda Sladea a Shanea Fishera. 132 00:14:43,203 --> 00:14:46,843 Nevíme, kdo to je. Nevíme, odkud přišel. 133 00:14:47,243 --> 00:14:49,363 Ani nevíme, jak vypadá. 134 00:14:49,443 --> 00:14:53,483 Víme, že hledá ženu jménem Lucy Chambersová. 135 00:14:55,443 --> 00:14:59,683 Vím, že jste zaneprázdněni, ale ten muž za posledních čtrnáct dní zabil dva lidi. 136 00:14:59,763 --> 00:15:03,203 Takže nechte všeho a vyprázdněte ty krabice. 137 00:15:04,003 --> 00:15:06,123 Nezapomeňte popsat důkazní etikety. 138 00:15:06,203 --> 00:15:08,523 Cokoliv, co vypadá jako odkaz 139 00:15:08,603 --> 00:15:11,483 na datum, čas a jméno, zařaďte do červené krabice. 140 00:15:12,723 --> 00:15:15,563 Fotografie stromů, existenciální poezie, 141 00:15:15,643 --> 00:15:18,923 kresby včel... jdou do zelené krabice. 142 00:15:21,003 --> 00:15:22,203 Nějaké otázky? 143 00:15:23,483 --> 00:15:24,323 Ano. 144 00:15:24,403 --> 00:15:26,843 Neměly by užitečné věci přijít do zelené krabice? 145 00:15:27,643 --> 00:15:30,443 -Proč? -Zelená je dobrá, červená špatná. 146 00:15:30,523 --> 00:15:33,723 Jo, ale červená znamená důležité, 147 00:15:34,563 --> 00:15:35,923 jako červená vlajka. 148 00:15:37,083 --> 00:15:40,043 Zelená znamená v pořádku. Není se čeho bát. 149 00:15:40,163 --> 00:15:43,803 Ne, ale zelená znamená běž. Jednat. Červená znamená zastavit. 150 00:15:43,883 --> 00:15:45,603 Zastavit je taky akce, ne? 151 00:15:45,683 --> 00:15:49,323 Když jedeš a vidíš na semaforu červenou, to je akce. 152 00:15:49,723 --> 00:15:50,923 Ne. Dáváš... 153 00:15:51,003 --> 00:15:53,843 V jeho notebooku jsme našli dětské porno. 154 00:16:00,043 --> 00:16:03,003 Také jsme našli jméno „Hobson“ načmárané u něho na zdi. 155 00:16:04,803 --> 00:16:07,243 To bylo jméno medvídka Jonaha Taylora. 156 00:16:07,843 --> 00:16:08,723 To není vtip. 157 00:16:12,443 --> 00:16:13,363 Do práce. 158 00:16:28,963 --> 00:16:31,003 Isaacu, obul sis boty? 159 00:16:32,843 --> 00:16:33,763 Isaacu? 160 00:16:40,603 --> 00:16:42,043 Co to děláš, drahoušku? 161 00:16:42,363 --> 00:16:43,843 Co to děláš, drahoušku? 162 00:16:47,523 --> 00:16:48,363 Hej. 163 00:16:49,643 --> 00:16:50,883 Na co se díváš? 164 00:16:53,123 --> 00:16:55,203 Nesmí kreslit na stůl. 165 00:16:58,443 --> 00:16:59,363 Na jaký stůl? 166 00:17:03,003 --> 00:17:06,003 Používáš svou představivost, jak jsme o tom mluvili? 167 00:17:11,083 --> 00:17:12,123 Co vidíš? 168 00:17:14,963 --> 00:17:17,283 Ví, že to nemá dělat. 169 00:17:26,483 --> 00:17:29,603 Ne. Zapomeň na to. Všechno vyhodit. 170 00:17:30,243 --> 00:17:32,683 -Určitě jste toho člověka nikdy nepotkala? -Ne. 171 00:17:32,763 --> 00:17:34,283 Podívejte se pozorněji. 172 00:17:37,123 --> 00:17:38,603 Nevím, kdo to je. 173 00:17:40,003 --> 00:17:40,923 A co tenhle? 174 00:17:42,003 --> 00:17:44,363 Ani ponětí. Kdo jsou ti lidé? 175 00:17:45,043 --> 00:17:47,283 Harold byl zavražděn doma minulé pondělí. 176 00:17:47,363 --> 00:17:50,443 Shane byl nalezen minulý čtvrtek mrtvý u domu své bývalé ženy. 177 00:17:50,523 --> 00:17:52,843 -Oba místní. -Slade žil v Tanfordu. 178 00:17:53,083 --> 00:17:55,843 -Fisher byl z Gillingtonu. -Nikoho tam neznám. 179 00:17:55,963 --> 00:17:58,123 A co zákazníci, bývalý kolega? 180 00:17:58,203 --> 00:18:00,923 Promiňte. Co to má mít společného se mnou? 181 00:18:08,243 --> 00:18:09,123 Co je to? 182 00:18:09,203 --> 00:18:10,443 KDE JE LUCY CHAMBERSOVÁ 183 00:18:10,523 --> 00:18:12,923 Podezřelý bydlel v chatce u silnice 364. 184 00:18:13,003 --> 00:18:14,603 Tohle bylo v jeho pokoji. 185 00:18:16,243 --> 00:18:17,363 To nedává smysl. 186 00:18:17,483 --> 00:18:19,363 Jste si jistá, že ty muže neznáte? 187 00:18:21,803 --> 00:18:24,923 Mám vaši adresu na Clinton Road 33. Je to správně? 188 00:18:26,203 --> 00:18:28,723 Venku zaparkujeme označené vozidlo. 189 00:18:29,803 --> 00:18:31,363 Je to jen preventivní opatření. 190 00:18:31,443 --> 00:18:33,763 Nejste jediná Lucy Chambersová v okolí. 191 00:18:34,363 --> 00:18:37,843 Snažte se nedělat si starosti. Spojíme se, jak se dozvíme víc. 192 00:18:40,123 --> 00:18:41,563 Díky za váš čas. 193 00:18:54,123 --> 00:18:58,083 Pokaždé si vybere stejnou hračku. 194 00:18:59,843 --> 00:19:02,243 Musíš jich mít pěknou sbírku, Isaacu. 195 00:19:02,683 --> 00:19:04,203 Co s nimi děláš? 196 00:19:08,563 --> 00:19:09,483 Nic. 197 00:19:10,763 --> 00:19:12,723 Nic s nimi nedělá. 198 00:19:15,443 --> 00:19:18,043 Já bych... Ráda bych něco zkusila. 199 00:19:18,123 --> 00:19:22,843 Může se to zdát trochu jednoduché, ale mějte strpení. 200 00:19:30,443 --> 00:19:33,563 Isaacu, podívej se se mnou na pár obrázků. 201 00:19:34,323 --> 00:19:35,483 Je to v pořádku? 202 00:19:35,763 --> 00:19:37,363 Dobře. Takže... 203 00:19:38,323 --> 00:19:42,283 Můžeš mi říct, jestli je ta osoba šťastná, nebo smutná? 204 00:19:44,843 --> 00:19:45,763 Smutná. 205 00:19:46,723 --> 00:19:49,723 -A jak to víš? -Pláče. 206 00:19:52,843 --> 00:19:56,283 Dobře. A co tahle osoba? 207 00:19:56,923 --> 00:19:57,843 Vyděšená. 208 00:19:57,923 --> 00:20:00,363 Ano. Vypadá docela vyděšeně, že? 209 00:20:00,443 --> 00:20:01,683 Ano. Dobře. 210 00:20:02,203 --> 00:20:03,843 -Tahle? -Rozzlobená. 211 00:20:03,963 --> 00:20:06,683 Jo. Velmi, velmi rozzlobená. Dobře. 212 00:20:08,843 --> 00:20:11,043 A co tahle? 213 00:20:11,843 --> 00:20:13,443 -Šťastná. -To je pravda. 214 00:20:13,523 --> 00:20:15,523 Dobře. Jo, tohle je šťastná tvář. 215 00:20:17,083 --> 00:20:19,563 Co dělá šťastným tebe, Isaacu? 216 00:20:23,003 --> 00:20:25,123 Nevím. 217 00:20:26,043 --> 00:20:27,083 A co maminka? 218 00:20:27,283 --> 00:20:29,483 Jaké věci dělají maminku šťastnou? 219 00:20:31,843 --> 00:20:32,803 Hranolky. 220 00:20:34,123 --> 00:20:36,363 Dobře. Dobře, hranolky. Co jiného? 221 00:20:36,443 --> 00:20:38,123 Co ještě dělá maminku šťastnou? 222 00:20:38,363 --> 00:20:40,843 -Hudba. -Hudba. To je skvělé. 223 00:20:42,003 --> 00:20:44,603 A jaké věci dělají maminku smutnou? 224 00:20:50,563 --> 00:20:51,483 Já. 225 00:21:26,363 --> 00:21:27,763 Do prdele! 226 00:21:38,123 --> 00:21:41,123 Děti se ve škole objevují každý týden s čerstvými modřinami. 227 00:21:41,243 --> 00:21:45,523 Máma se s přítelem vracejí domů opilí. Nikdo se o děti nestará. 228 00:21:45,603 --> 00:21:47,963 Jestli tohle není na §47, tak nevím. 229 00:21:48,043 --> 00:21:50,203 -Kdo byl na šetření MASH? -Karen. 230 00:21:50,963 --> 00:21:55,123 Bylo vyhodnoceno jako dítě v nouzi. Není to tak. Je to §47. 231 00:21:55,243 --> 00:21:57,123 Cokoliv, jen se vyhnout papírování. 232 00:21:57,203 --> 00:21:59,523 -Zatím to ubohé děcko... -Robe, chápu to. 233 00:21:59,603 --> 00:22:01,403 Chápu to. Promluvím si s Karen. 234 00:22:01,523 --> 00:22:04,563 Mrknu se, zda to půjde postoupit policii. 235 00:22:05,323 --> 00:22:06,243 Díky. 236 00:22:08,163 --> 00:22:09,003 Promiň. 237 00:22:10,683 --> 00:22:11,643 Jak se máš? 238 00:22:17,283 --> 00:22:20,123 Jo. Pořád na to myslím, a ani jsem tam nebyl. 239 00:22:21,603 --> 00:22:23,203 Myslela jsem, že je zabil. 240 00:22:23,523 --> 00:22:26,323 Stála jsem tam na ulici a byla jsem si tak jistá. 241 00:22:28,803 --> 00:22:31,123 A když jsem zjistila, že to byl Shane... 242 00:22:32,603 --> 00:22:34,203 Ulevilo se mi. 243 00:22:35,763 --> 00:22:37,643 Člověk zemřel a mně se ulevilo. 244 00:22:37,883 --> 00:22:39,243 Ne, dítě přežilo. 245 00:22:39,923 --> 00:22:41,323 Proto se ti ulevilo. 246 00:22:41,403 --> 00:22:43,483 Myslela jsem, že jim Shane ublíží. 247 00:22:46,643 --> 00:22:47,883 Věděla jsem to. 248 00:22:50,043 --> 00:22:51,483 Jo. No... 249 00:22:53,363 --> 00:22:55,603 Podívej, máš dobré instinkty. 250 00:22:57,763 --> 00:23:00,363 Proto sedíš na nóbl křesle. 251 00:23:00,643 --> 00:23:03,963 Tohle je nóbl křeslo? Kristepane, nechtěla bych být tvůj zadek. 252 00:23:04,043 --> 00:23:06,163 Jsou horší věci než můj zadek. 253 00:23:06,243 --> 00:23:08,803 -Aspoň se celý den prospí. -Nedělej to. 254 00:23:09,043 --> 00:23:10,803 -Co? -Stál jsi tady 255 00:23:10,883 --> 00:23:13,123 v mé kanceláři a plácal ses po zadku. 256 00:23:13,363 --> 00:23:14,843 Neplácám se po zadku. 257 00:23:14,923 --> 00:23:17,323 No, dávám to do personální složky. 258 00:23:20,043 --> 00:23:20,963 Jsi v pořádku? 259 00:23:21,683 --> 00:23:22,603 Jo, jsem v pohodě. 260 00:23:28,483 --> 00:23:31,243 Robe. Čí je ten Fiat Punto? 261 00:23:32,283 --> 00:23:35,163 -Myslím, že Tiny. Proč? -Vrazila jsem do něj. 262 00:23:36,123 --> 00:23:39,643 -Jeden nárazník upadl. -Chceš, abych jí to řekl? 263 00:23:39,883 --> 00:23:41,403 Ne. Řeknu jí to. 264 00:23:42,603 --> 00:23:44,923 Přesuň svůj spící zadek zpátky na to svý... 265 00:23:45,523 --> 00:23:46,643 podělaný křeslo. 266 00:24:33,003 --> 00:24:36,003 Určitě to chcete? Můžeme vás vzhledem k okolnostem 267 00:24:36,083 --> 00:24:37,803 -přemístit jinam. -Ne. 268 00:24:40,243 --> 00:24:42,243 Váš dům je pořád místem činu. 269 00:24:43,323 --> 00:24:44,323 Na jak dlouho? 270 00:24:44,643 --> 00:24:45,563 Nevím. 271 00:24:45,843 --> 00:24:47,563 Musím mluvit s policií. 272 00:24:49,403 --> 00:24:50,883 Už vědí, kdo to udělal? 273 00:24:50,963 --> 00:24:52,683 Je mi líto. Nic nevíme. 274 00:24:52,763 --> 00:24:55,203 Má práce je ujistit se, že jste v pořádku vy tři. 275 00:24:58,083 --> 00:24:59,203 Budeme v pořádku. 276 00:25:04,003 --> 00:25:05,483 Měla jsem ho pustit dovnitř. 277 00:25:06,123 --> 00:25:10,083 -Vyhrožoval vám, Chloe. -Protože jsem byla sobecká mrcha. 278 00:25:14,843 --> 00:25:17,963 Přemýšlela jste o tom, co jsem řekla, ať si s někým promluvíte? 279 00:25:18,043 --> 00:25:21,243 Nepotřebuju s nikým mluvit. Jasné? 280 00:25:21,843 --> 00:25:23,283 Jen potřebuju jít domů. 281 00:25:28,923 --> 00:25:29,803 Promiňte. 282 00:25:32,723 --> 00:25:34,083 Má sestra je skvělá. 283 00:25:36,563 --> 00:25:37,843 Není tady místo. 284 00:25:38,923 --> 00:25:40,363 Nikdo z nás nespí. 285 00:25:41,803 --> 00:25:45,683 Jakmile uspím Seba, jsem zase vzhůru s těmi bolestmi na hrudi. 286 00:25:47,363 --> 00:25:48,643 Jakými bolestmi na hrudi? 287 00:25:50,163 --> 00:25:54,043 Začal jsem dostávat... jak se tomu říká? 288 00:25:54,163 --> 00:25:55,283 Pálení žáhy? 289 00:25:56,723 --> 00:26:00,763 Upřímně, je to, jako by mě někdo bodal do hrudi. 290 00:26:02,363 --> 00:26:03,563 A v kolik tak? 291 00:26:05,643 --> 00:26:06,563 Já nevím. 292 00:26:07,563 --> 00:26:10,843 23:00, 24:00? Jaký je v tom rozdíl? 293 00:26:12,043 --> 00:26:13,723 Není. Promiňte. 294 00:26:17,483 --> 00:26:19,363 Budete moct zpět domů, dobře? 295 00:26:20,243 --> 00:26:21,803 Promluvím s policií. 296 00:26:31,923 --> 00:26:33,083 Sakra. 297 00:26:53,123 --> 00:26:54,123 Lucy Chambersová? 298 00:26:54,203 --> 00:26:55,123 Ano. 299 00:26:55,363 --> 00:26:56,523 Detektiv Ravi Dhillon. 300 00:26:56,603 --> 00:26:57,883 Tohle je kolega Holness. 301 00:26:57,963 --> 00:27:00,963 Mohli bychom vám položit pár otázek? 302 00:27:01,043 --> 00:27:03,763 -Není se čeho obávat. -Ano, samozřejmě. 303 00:27:04,443 --> 00:27:06,443 Mohla byste se podívat na tuhle fotku? 304 00:27:08,123 --> 00:27:09,763 A říct mi, zda znáte toho muže. 305 00:27:11,723 --> 00:27:12,763 Myslím, že ne. 306 00:27:13,483 --> 00:27:15,003 Jmenuje se Harold Slade. 307 00:27:15,083 --> 00:27:16,523 Říká vám to něco? 308 00:27:18,843 --> 00:27:19,843 A co tenhle? 309 00:27:22,163 --> 00:27:23,643 Ne. Měla bych? 310 00:27:28,643 --> 00:27:31,043 Už jste někdy viděla tohle auto? 311 00:27:34,643 --> 00:27:35,763 Paní Chambersová? 312 00:27:40,403 --> 00:27:42,163 Už to bylo uštípnuté. 313 00:27:43,923 --> 00:27:46,283 Kde jste viděla to auto, paní Chambersová? 314 00:27:46,363 --> 00:27:47,803 Žijeme v Tambrooku. 315 00:27:48,123 --> 00:27:49,483 Je to docela na samotě. 316 00:27:50,163 --> 00:27:54,683 Asi před třemi lety jsme si u lesa všimli červeného auta. 317 00:27:55,203 --> 00:27:56,443 Je tam pěšina. 318 00:27:56,923 --> 00:27:59,323 Lidé tam někdy zaparkují a jdou se psem. 319 00:27:59,403 --> 00:28:03,243 Pak zase odjedou, ale tohle auto neodjelo. 320 00:28:06,923 --> 00:28:08,283 Je to malá komunita. 321 00:28:08,363 --> 00:28:11,563 Všichni se tu znají, ale nikdo nevěděl, komu patří. 322 00:28:12,403 --> 00:28:15,243 Můj soused myslel, že ho viděl v noci jezdit kolem. 323 00:28:15,323 --> 00:28:18,843 Zdálo se, že se opakovaně objevuje na různých místech. 324 00:28:19,963 --> 00:28:24,243 Jednoho dne jsme ho viděli na konci cesty, naší cesty. 325 00:28:25,323 --> 00:28:27,323 Viděla jste řidiče? 326 00:28:28,123 --> 00:28:29,763 Nikdo řidiče nikdy neviděl. 327 00:28:30,443 --> 00:28:32,483 To je jedna z věcí, které... 328 00:28:33,643 --> 00:28:34,643 Paní Chambersová? 329 00:28:36,283 --> 00:28:37,323 To víte... 330 00:28:37,403 --> 00:28:40,203 Někdy se necháte unést představivostí, že? 331 00:28:40,923 --> 00:28:43,483 A pak jednoho dne prostě zmizel. 332 00:28:44,163 --> 00:28:45,283 Už jsem ho neviděla. 333 00:28:47,803 --> 00:28:49,403 Určitě to bylo tohle auto? 334 00:28:51,523 --> 00:28:52,603 O co tu jde? 335 00:28:54,043 --> 00:28:57,603 To auto bylo ukradeno. Jen potvrzujeme nahlášená pozorování. 336 00:28:57,883 --> 00:28:59,243 Bylo to před třemi lety. 337 00:28:59,323 --> 00:29:01,683 Není se vůbec čeho obávat. 338 00:29:01,763 --> 00:29:04,523 Děkuji za váš čas, paní Chambersová. 339 00:29:10,123 --> 00:29:12,763 Měl jsi ji varovat, Dhillone. Je v nebezpečí. 340 00:29:13,043 --> 00:29:16,043 Ne, není. Našel ji před třemi lety a šel dál. 341 00:29:16,123 --> 00:29:17,883 Co? Nechápu. 342 00:29:18,643 --> 00:29:21,123 To není ta Lucy Chambersová, kterou hledal. 343 00:29:22,243 --> 00:29:25,163 Nemůžeme ty ženy nechat strachovat se o život. 344 00:29:25,243 --> 00:29:28,283 Musíme najít tu správnou Lucy Chambersovou dřív než on. 345 00:29:28,363 --> 00:29:30,403 -Nějaké drobné, pánové. -Promiň, kámo. 346 00:29:35,523 --> 00:29:36,483 Tady máš. 347 00:29:36,563 --> 00:29:38,123 -Díky, kámo. -Žádný problém. 348 00:29:38,203 --> 00:29:39,123 Opatruj se. 349 00:29:39,843 --> 00:29:41,963 Utratí to za chlast, víš? 350 00:29:42,043 --> 00:29:44,683 Jo? Za co myslíš, že bych to utratil já? 351 00:30:01,643 --> 00:30:03,323 Co jsi dneska dělal ve škole? 352 00:30:03,403 --> 00:30:06,163 Sčítání, pravopis, hraní. 353 00:30:07,403 --> 00:30:10,003 -Jaké hraní? -Hrál jsem kosmonauta. 354 00:30:10,643 --> 00:30:11,723 Kosmonauta? 355 00:30:13,083 --> 00:30:14,003 Byla to zábava? 356 00:30:15,443 --> 00:30:16,363 Já nevím. 357 00:30:16,883 --> 00:30:18,323 Letěl jsi na Měsíc? 358 00:30:19,963 --> 00:30:21,283 Ne. Bylo to jen jako. 359 00:30:25,843 --> 00:30:29,763 Jen jako Meredith? Ona je jen jako, že? 360 00:30:30,123 --> 00:30:31,243 Ona není jen jako. 361 00:30:37,003 --> 00:30:40,243 Pamatuješ si tu holčičku, co jsme onehdy viděli na ulici? 362 00:30:40,323 --> 00:30:41,563 Jmenuje se Meredith. 363 00:30:41,963 --> 00:30:42,963 Meredith Warrenová. 364 00:30:43,083 --> 00:30:44,643 Meredith Warrenová, pojď sem. 365 00:30:48,523 --> 00:30:49,563 Co jsi to říkal? 366 00:30:49,643 --> 00:30:53,003 Meredith Warrenová, jdi nahoru a přemýšlej o tom, co jsi udělala. 367 00:30:54,763 --> 00:30:56,283 Ne, drahoušku. 368 00:30:56,363 --> 00:30:59,403 Vzpomeň si, mluvím o té holčičce, 369 00:30:59,483 --> 00:31:01,643 co bydlí s rodiči v naší ulici. 370 00:31:04,203 --> 00:31:05,403 Oni tu taky bydlí. 371 00:31:14,603 --> 00:31:16,043 Na co se díváš? 372 00:31:23,523 --> 00:31:24,443 Přestaň. 373 00:31:26,763 --> 00:31:27,763 Sněz si večeři. 374 00:31:35,043 --> 00:31:36,603 Mám pustit nějakou hudbu? 375 00:31:38,563 --> 00:31:39,763 Pojďme si pustit hudbu. 376 00:31:55,163 --> 00:31:59,123 JONAH TAYLOR: OBNOVENÁ VÝZVA K INFORMACÍM O POHŘEŠOVANÉM CHLAPCI 377 00:32:11,883 --> 00:32:13,003 Vteřinku. 378 00:32:19,483 --> 00:32:22,243 Promiňte. Jen potřebuju vaši objednávku na snídani. 379 00:32:22,883 --> 00:32:25,563 Nebudu tady na snídání. Začínám brzy. 380 00:32:25,643 --> 00:32:26,883 Děkuji. 381 00:33:11,523 --> 00:33:15,963 „Mechanické hračky byly lepší a pohrdaly všemi ostatními. 382 00:33:16,483 --> 00:33:20,123 „Měly spoustu moderních nápadů a předstíraly, že jsou skutečné.“ 383 00:33:23,043 --> 00:33:24,323 Na co se díváš? 384 00:33:26,403 --> 00:33:28,963 -Isaacu? -Je tam muž. 385 00:33:30,723 --> 00:33:32,763 Nikdo tam není. Jsme tu jen my. 386 00:33:37,883 --> 00:33:39,043 Isaacu, koukej na mě. 387 00:33:40,403 --> 00:33:42,443 -Koukej na mě. -Přestaň s tím. 388 00:33:42,603 --> 00:33:43,523 Přestaň s tím. 389 00:33:54,843 --> 00:33:56,523 Na co se díváš teď? 390 00:33:57,243 --> 00:33:58,163 Hýbe se. 391 00:34:00,803 --> 00:34:03,923 Není hezké si tak hrát, zlatíčko. Maminku to děsí. 392 00:34:05,483 --> 00:34:08,163 -On není jen jako. -Vážně? 393 00:34:09,483 --> 00:34:11,963 Je to ten samý muž, co jsi viděli na zahradě? 394 00:34:17,123 --> 00:34:18,323 Co teď dělá? 395 00:34:20,403 --> 00:34:21,323 Pozoruje. 396 00:34:23,203 --> 00:34:25,003 Pozoruje nás? 397 00:34:28,363 --> 00:34:29,243 Nevím. 398 00:34:38,603 --> 00:34:39,643 A co teď? 399 00:34:43,843 --> 00:34:45,203 Je přímo vedle tebe. 400 00:34:54,043 --> 00:34:57,163 Nikdo tam není. Vidíš? Je to jen tvá představivost. 401 00:35:01,683 --> 00:35:02,923 Teď spi, drahoušku. 402 00:35:03,963 --> 00:35:05,203 Teď spi, drahoušku. 403 00:35:14,643 --> 00:35:15,963 Dobrou noc, prďolko. 404 00:37:22,083 --> 00:37:23,523 -Dobrý den. -Dobrý den. 405 00:37:24,683 --> 00:37:27,083 -Promiňte, jdu nevhod? -Ne, to je v pořádku. 406 00:37:27,163 --> 00:37:28,683 Jen zrovna maluju. 407 00:37:29,243 --> 00:37:30,523 -Vy jste... -Lucy. 408 00:37:31,083 --> 00:37:32,603 Lucy? Jo, z čísla sedm. 409 00:37:33,203 --> 00:37:36,363 Jen jsem vás chtěla pořádně pozdravit... 410 00:37:36,603 --> 00:37:38,643 A přivítat vás tady ve čtvrti. Takže... 411 00:37:39,683 --> 00:37:41,523 Zdravím, pořádně. Vítejte. 412 00:37:42,683 --> 00:37:44,603 Díky. Já jsem Debbie. 413 00:37:45,083 --> 00:37:46,963 Promiňte. Vlastně, my... 414 00:37:47,523 --> 00:37:48,443 My nepijeme. 415 00:37:50,443 --> 00:37:51,683 Aha. Promiňte. 416 00:37:54,163 --> 00:37:55,483 Dáte si šálek čaje? 417 00:37:55,563 --> 00:37:57,843 Měla bych jít. Jen jsem vás chtěla pozdravit. 418 00:37:57,923 --> 00:38:02,043 A kdybyste někdy potřebovali půjčit cukr nebo tak... 419 00:38:02,163 --> 00:38:05,043 To by bylo skvělé, protože nám došel. 420 00:38:05,203 --> 00:38:06,803 -A vám? -Ne. 421 00:38:07,643 --> 00:38:10,563 -Kdo si půjčuje cukr? -Netuším. 422 00:38:10,643 --> 00:38:12,803 Ale kdyby náhodou, víte, kde mě najdete. 423 00:38:12,883 --> 00:38:14,363 -Číslo sedm. -Sedm. 424 00:38:17,123 --> 00:38:20,523 Vlastně si ráda dám ten šálek čaje. 425 00:38:20,683 --> 00:38:21,603 Jo. 426 00:38:24,483 --> 00:38:27,203 Lee už mluví o tom, jak předělat to podkroví. 427 00:38:27,243 --> 00:38:29,043 Třetí den a najdu ho tam nahoře. 428 00:38:29,123 --> 00:38:31,683 Jak přemýšlí o tom, kudy povede nové schodiště. 429 00:38:31,803 --> 00:38:34,403 Není šťastný, když něco nerozbíjí. 430 00:38:35,123 --> 00:38:38,203 -Měl velké plány s vaším domem. -S mým domem? 431 00:38:39,523 --> 00:38:40,403 Číslo sedm. 432 00:38:42,203 --> 00:38:43,483 Dali jsme drzou nabídku. 433 00:38:44,563 --> 00:38:46,163 Asi ta vaše nebyla tak drzá. 434 00:38:48,683 --> 00:38:49,603 Promiňte. 435 00:38:50,243 --> 00:38:52,643 Bože, neomlouvejte se. Jsem trochu fatalista. 436 00:38:52,683 --> 00:38:55,403 Jestli jsme měli žít tady, pak to tak bude. 437 00:38:56,043 --> 00:38:57,683 Jste tu jen vy tři? 438 00:38:58,043 --> 00:38:59,683 Jo. Bože, jo. 439 00:39:00,043 --> 00:39:01,123 Jedno dítě stačí. 440 00:39:01,883 --> 00:39:05,923 Hrozně ji miluji, ale nezvládla bych dvě takové, nebo tři. 441 00:39:06,923 --> 00:39:09,163 -Kolik je Meredith? -Sedm. 442 00:39:09,923 --> 00:39:11,483 Neptejte se, jak se to stalo. 443 00:39:11,563 --> 00:39:14,083 -Takže je v Lyle Hill? -Základka Rushgrow. 444 00:39:16,003 --> 00:39:20,643 -Takže nikdy nebyla v Lyle Hill? -Ne. Tam chodí ten váš? 445 00:39:27,803 --> 00:39:29,523 Promiňte. Nevadí, když to vezmu? 446 00:39:30,523 --> 00:39:31,443 Haló? 447 00:39:32,643 --> 00:39:35,883 Haló? Ne, malujeme. Jo, myslela jsem, že ten déšť je... 448 00:40:45,083 --> 00:40:46,083 Nejsi blázen. 449 00:40:46,923 --> 00:40:48,243 To si nikdy nesmíš myslet. 450 00:40:48,883 --> 00:40:49,923 Vím, že je to těžké. 451 00:40:52,003 --> 00:40:56,123 Vím, že se vše zdá iracionální... 452 00:40:57,803 --> 00:40:59,043 nemožné. 453 00:41:01,003 --> 00:41:02,603 Ale jsi naprosto při smyslech. 454 00:41:02,963 --> 00:41:05,083 Nedovol, aby ti někdo tvrdil něco jiného. 455 00:41:06,883 --> 00:41:10,563 Nejsem při smyslech a ty taky ne. 456 00:41:11,363 --> 00:41:12,243 Ne, já jsem. 457 00:41:14,403 --> 00:41:15,203 Já jsem. 458 00:41:16,203 --> 00:41:19,043 Vím, že jsem něco udělal. Já vím. 459 00:41:22,203 --> 00:41:23,643 Zažil jsem to, co ty. 460 00:41:27,883 --> 00:41:30,803 Začínáš si vzpomínat, Lucy. Vím, že ano. 461 00:41:31,723 --> 00:41:34,203 Ale nechceš těm vzpomínkám uvěřit. 462 00:41:35,203 --> 00:41:38,643 Protože jsou vzhůru nohama, jsou naruby, v opačném směru. 463 00:41:39,683 --> 00:41:43,683 Každý si může vzpomenout na minulost. Jak je možné si pamatovat budoucnost? 464 00:41:46,123 --> 00:41:47,843 Pomůžu ti to pochopit. 465 00:41:50,843 --> 00:41:52,403 Jen si hraješ. 466 00:41:52,483 --> 00:41:54,003 Ne, tohle není hra. 467 00:41:54,083 --> 00:41:56,843 To, co tady děláme, je důležitější, než si myslíš. 468 00:41:57,683 --> 00:42:00,563 Já jen vím, že tě zavřou 469 00:42:00,723 --> 00:42:02,563 a už nikdy spolu nepromluvíme. 470 00:42:02,643 --> 00:42:03,923 Prosím, nedělej to. 471 00:42:04,403 --> 00:42:05,603 A co tvůj syn? 472 00:42:07,723 --> 00:42:10,323 Isaac. Proto jsi tady. 473 00:42:12,483 --> 00:42:13,963 Pořád máš otázky. 474 00:42:16,483 --> 00:42:18,123 Můžu ti pomoct na ně odpovědět. 475 00:42:27,003 --> 00:42:29,923 Tady je. Udělá cokoliv, co mu řekneš. 476 00:42:30,003 --> 00:42:32,043 Cokoliv řekneš, to udělá. Sleduj. 477 00:42:33,243 --> 00:42:34,363 Čau, kámo. 478 00:42:36,523 --> 00:42:37,883 Postav se na jednu nohu. 479 00:42:40,563 --> 00:42:41,643 Posaď se na zem. 480 00:42:43,563 --> 00:42:44,483 Postav se. 481 00:42:47,123 --> 00:42:48,843 Dej si prst do nosu. 482 00:42:50,723 --> 00:42:53,203 Co to děláš? Hnus. 483 00:42:54,723 --> 00:42:56,603 Hej, prašť se do ksichtu. 484 00:43:01,123 --> 00:43:02,083 Udělej to znovu. 485 00:43:04,563 --> 00:43:05,683 Víc. 486 00:43:06,803 --> 00:43:07,923 Víc. 487 00:43:10,523 --> 00:43:12,363 -Víc. -Hej, Finne... 488 00:43:13,843 --> 00:43:15,083 Znovu. 489 00:43:16,163 --> 00:43:17,403 Víc. 490 00:43:18,243 --> 00:43:19,683 Víc. 491 00:43:20,683 --> 00:43:24,723 Víc! Víc! Víc! 492 00:43:30,563 --> 00:43:32,483 ISAAC JE NESPOUTANÝ 493 00:43:37,123 --> 00:43:40,003 Pane, mám na telefonu ženskou ze sociálky. 494 00:43:40,083 --> 00:43:41,443 Z případu Chloe Fisherové. 495 00:43:41,523 --> 00:43:43,963 Ptá se na ten dům. 496 00:43:44,043 --> 00:43:47,283 -Řekni Dorse, ať promluví s forenzním. -Řekla jsem, že se ozvete. 497 00:43:47,363 --> 00:43:49,283 Možná se toho budete chtít ujmout sám. 498 00:43:49,363 --> 00:43:52,563 -Jo? Pročpak? -Protože se jmenuje Lucy Chambersová. 499 00:44:13,603 --> 00:44:16,963 Doufám, že je jasné, že bereme šikanu velmi vážně. 500 00:44:17,043 --> 00:44:19,043 Tohle není šikanování. To je napadení. 501 00:44:19,483 --> 00:44:21,803 Mluvili jsme s pár chlapci ze šestého ročníku. 502 00:44:21,883 --> 00:44:25,963 Šestý ročník? Tvrdíte, že za to může šestý ročník? 503 00:44:26,123 --> 00:44:29,003 -Říkají, že si to udělal sám. -Cože? 504 00:44:29,083 --> 00:44:30,843 Isaac je snadno ovlivnitelný. 505 00:44:30,923 --> 00:44:33,643 Děti zkoušely, jak daleko to zajde. 506 00:44:34,323 --> 00:44:37,443 -Já ne... -Řekli mu, aby se praštil, a on to udělal. 507 00:44:38,403 --> 00:44:39,563 Kdo vám to řekl? 508 00:44:39,883 --> 00:44:40,803 Isaac. 509 00:44:46,083 --> 00:44:48,043 -Chci, ať je vyhodíte. -Slečno Chambersová. 510 00:44:48,123 --> 00:44:52,043 Když si někdo myslí, že je legrační přemluvit dítě, aby se udeřilo... 511 00:44:52,123 --> 00:44:54,843 Mohu vás ujistit, že to nikdo nebere na lehkou váhu. 512 00:44:54,923 --> 00:44:57,043 Snažíme se zjistit, co se stalo. 513 00:44:57,163 --> 00:44:59,563 Víte, co se stalo? Isaac nelže. 514 00:44:59,723 --> 00:45:02,523 Mluvili jsme s tím druhým chlapcem a ten to popírá. 515 00:45:02,603 --> 00:45:04,683 Vy to nechápete. Isaac nelže. 516 00:45:04,763 --> 00:45:06,243 Neví jak. 517 00:45:06,363 --> 00:45:08,603 Má velmi živou představivost. 518 00:45:09,723 --> 00:45:11,243 Tvrdíte, že si to vymyslel? 519 00:45:11,323 --> 00:45:15,643 Tvrdíme, že se musíme ujistit, že máme všechna fakta, než začneme jednat. 520 00:45:17,163 --> 00:45:19,243 Už si někdy Isaac ublížil? 521 00:45:21,163 --> 00:45:22,003 Ne. 522 00:45:22,243 --> 00:45:26,003 Existují kroky, které musíme podniknout, když se dítě sebepoškozuje. 523 00:45:26,243 --> 00:45:27,603 Tohle není sebepoškozování. 524 00:45:27,683 --> 00:45:29,723 Neudělal to, protože chtěl. 525 00:45:29,803 --> 00:45:30,723 Udělal to, 526 00:45:30,963 --> 00:45:33,243 protože mu někdo řekl, ať to udělá. 527 00:45:33,323 --> 00:45:35,323 Protože něco není v pořádku. 528 00:45:35,803 --> 00:45:38,603 -Asistent pedagoga má... -Co ten s tím má společného? 529 00:45:38,683 --> 00:45:40,523 Nemluvím o zvláštních potřebách. 530 00:45:40,603 --> 00:45:43,723 Kristepane, byla jsem u každého psychiatra v kraji. 531 00:45:43,803 --> 00:45:46,283 Vím, že nemá zvláštní potřeby. 532 00:45:46,363 --> 00:45:50,243 Ale ani jeden z nich mi nemůže říct, proč se můj syn nesměje ani nepláče 533 00:45:50,323 --> 00:45:53,723 nebo proč mě ani neobejme, pokud mu to neřeknu. 534 00:45:54,043 --> 00:45:55,123 Lidi... 535 00:46:02,963 --> 00:46:08,203 Lidé se sebepoškozují, když jsou naštvaní nebo rozrušení nebo cítí vinu. 536 00:46:08,283 --> 00:46:09,843 On tyhle věci necítí. 537 00:46:09,923 --> 00:46:12,843 Nemůže nic cítit, protože je poškozený. 538 00:46:12,923 --> 00:46:14,083 Něco je jen... 539 00:46:16,603 --> 00:46:19,083 poškozené a nevím, jak to napravit. 540 00:46:30,683 --> 00:46:33,803 Jestli se o něj nedokážete postarat, najdu si jinou školu. 541 00:46:39,483 --> 00:46:41,683 -Promiňte. -Moment. 542 00:46:44,763 --> 00:46:47,003 Marku, proč to máš pořád na stole? 543 00:46:47,163 --> 00:46:48,403 Co je to? 544 00:46:48,483 --> 00:46:51,083 Co je to? To je zpráva Lin o Weberově případu. 545 00:46:51,163 --> 00:46:54,443 Jen tam leží pod tvou krabičkou s obědem. 546 00:46:54,523 --> 00:46:55,443 Vyřeš to. 547 00:46:56,603 --> 00:46:57,483 Kriste! 548 00:46:58,243 --> 00:46:59,323 Můžu vám pomoct? 549 00:46:59,483 --> 00:47:02,003 Jsem detektiv Dhillon a to je detektiv Holness. 550 00:47:02,083 --> 00:47:03,763 Hledáme Lucy Chambersovou. 551 00:47:03,843 --> 00:47:04,763 Není tady. 552 00:47:04,843 --> 00:47:07,643 -Kdy se vrátí? -Asi je v terénu. 553 00:47:07,723 --> 00:47:10,163 -Musíte si promluvit s Robem. -Kdo z nich je Rob? 554 00:47:10,243 --> 00:47:12,763 -Má jednání. -Tušíte, kdy skončí? 555 00:47:12,843 --> 00:47:14,243 Můžete počkat. 556 00:47:15,043 --> 00:47:17,643 -Je to ona? -Ano. Ta uprostřed. Jo. 557 00:47:17,803 --> 00:47:19,963 -Dobrý odhad. -To není odhad. 558 00:47:20,643 --> 00:47:22,963 -Pamatuješ si ty kresby z chatky 13? -Jo. 559 00:47:23,043 --> 00:47:26,723 To je ona, Nicku. Potřebuju hned její číslo na mobil. 560 00:47:29,723 --> 00:47:30,643 Prosím. 561 00:47:50,963 --> 00:47:51,883 Bolí to? 562 00:47:55,683 --> 00:47:56,843 Brečet je v pořádku. 563 00:47:58,963 --> 00:48:01,643 Když to bolí, někdy tomu pláč pomůže. 564 00:48:05,523 --> 00:48:06,363 Pojď sem. 565 00:48:19,443 --> 00:48:21,123 Nevzdám to, jasné? 566 00:48:22,083 --> 00:48:24,163 Moc a moc tě miluju. 567 00:48:26,803 --> 00:48:28,843 Moc a moc tě miluju. 568 00:48:38,603 --> 00:48:39,523 Tak pojď. 569 00:48:46,603 --> 00:48:49,403 NEZNÁMÝ VOLAJÍCÍ 570 00:48:52,683 --> 00:48:54,723 Dobře. Co chceš k večeři? 571 00:48:54,803 --> 00:48:57,643 Myslím, že máme v mrazáku kuřecí nugety... 572 00:49:00,123 --> 00:49:01,043 Počkej tam. 573 00:49:09,003 --> 00:49:10,723 Počkej tady. Rozumíš? 574 00:50:23,563 --> 00:50:24,523 Lucy? 575 00:50:25,603 --> 00:50:27,723 Promiň. Rozbil jsem ti skleničku. 576 00:50:27,963 --> 00:50:28,923 Mikeu. 577 00:50:29,203 --> 00:50:33,403 -Promiň, nebyla jsi tady, tak jsem... -Myslel sis, že se prostě pustíš dovnitř. 578 00:50:34,563 --> 00:50:35,683 Potřeboval jsem čurat. 579 00:50:36,163 --> 00:50:39,763 -Do prdele, Mikeu. -Lucy, vážně s tebou o něčem musím mluvit. 580 00:50:48,803 --> 00:50:51,123 Nepozdravíš svého syna? 581 00:50:53,003 --> 00:50:55,963 Ahoj, Isaacu. Pamatuješ si mě? 582 00:50:56,523 --> 00:50:58,323 Samozřejmě si tě pamatuje, Mikeu. 583 00:50:58,403 --> 00:51:00,723 Je to jen pár měsíců. Není hloupý. 584 00:51:02,083 --> 00:51:03,643 Co se mu stalo s obličejem? 585 00:51:05,203 --> 00:51:06,123 Děti ve škole. 586 00:51:11,803 --> 00:51:13,163 Nemůžeš tu být. 587 00:51:13,483 --> 00:51:17,843 Podívej, jen... Poslouchej, co ti chci říct, a pak půjdu. 588 00:51:18,963 --> 00:51:20,043 Snažím se... 589 00:51:20,123 --> 00:51:22,923 Dobře. Běž si hrát vedle, zlatíčko. 590 00:51:25,963 --> 00:51:29,723 -Teď si hraje? -Hrozně jsi mě vyděsil, Mikeu. 591 00:51:32,523 --> 00:51:35,043 Kouřil jsi tu elektronickou cigaretu? 592 00:51:36,123 --> 00:51:37,363 Co? Ne, přestal jsem. 593 00:51:41,723 --> 00:51:43,283 Proč přesně jsi tady? 594 00:51:51,123 --> 00:51:52,603 S někým se vídám. 595 00:52:00,483 --> 00:52:02,883 -Dobře. -Ona o tobě neví. 596 00:52:03,843 --> 00:52:06,683 Ví, že jsem pořád ženatý, ale... 597 00:52:06,763 --> 00:52:08,763 Ale neví, že jsme pořád... 598 00:52:11,563 --> 00:52:14,923 Chce to vzít vážně. 599 00:52:15,443 --> 00:52:16,363 Oficiálně. 600 00:52:22,363 --> 00:52:25,843 Promiň. Vím, že jsem ti o tom měl říct dřív. 601 00:52:26,603 --> 00:52:28,923 Takže proto ses mi vloupal do domu? 602 00:52:29,643 --> 00:52:30,723 Nevloupal jsem se. 603 00:52:34,123 --> 00:52:38,643 Kdo je ta vážná, oficiální žena? 604 00:52:38,723 --> 00:52:39,963 Má jméno? 605 00:52:42,323 --> 00:52:45,803 Harriet. Harriet Badcocková. 606 00:52:48,843 --> 00:52:52,603 -Vážně? -Promiň. To není skutečné jméno. 607 00:52:53,043 --> 00:52:55,683 Myslel jsem, že si zasloužíš to vědět. 608 00:52:55,803 --> 00:52:59,443 -Aby ses to nedozvěděla z Facebooku. -Z Facebooku ne. 609 00:53:01,803 --> 00:53:03,803 Harriet Badcocková. 610 00:53:06,843 --> 00:53:09,163 Víš, že tě chce jen kvůli tvému příjmení. 611 00:53:09,243 --> 00:53:11,363 -Nebudeme se brát. -Zatím ne. 612 00:53:11,483 --> 00:53:12,403 Ne, nikdy ne. 613 00:53:13,363 --> 00:53:16,123 Luce, já nechci ji. 614 00:53:17,163 --> 00:53:19,403 -Je skvělá, ale nejsi to ty. -Mikeu. 615 00:53:19,483 --> 00:53:22,483 Ne, poslouchej. Přemýšlel jsem o tom, co jsi říkala, 616 00:53:22,563 --> 00:53:24,523 a udělám to. 617 00:53:25,843 --> 00:53:28,243 -Uděláš co? -Cokoliv bude potřeba. 618 00:53:28,763 --> 00:53:32,203 Budu jeho táta nebo to zase zkusím. Když to znamená, že tě dostanu... 619 00:53:32,283 --> 00:53:33,403 Ne, Mikeu. 620 00:53:33,603 --> 00:53:37,883 Měli bychom být spolu, Lucy. Milujeme se. 621 00:53:38,643 --> 00:53:40,083 Na ničem jiném nezáleží. 622 00:53:40,163 --> 00:53:42,283 Nemělo by to být takhle. 623 00:53:49,243 --> 00:53:51,723 Promiň. Myslel jsem si, že tohle chceš. 624 00:53:52,203 --> 00:53:55,123 Myslel jsem, že mě chceš zpátky. Jsem tady a snažím se... 625 00:53:55,203 --> 00:53:58,523 Chci tě v jeho životě, Mikeu. To je to, co chci. 626 00:53:59,003 --> 00:54:01,923 Chci, aby měl vztah se svým otcem. 627 00:54:02,003 --> 00:54:03,883 Chci, abys s ním trávil čas. 628 00:54:03,963 --> 00:54:06,403 Chci, abys ho vzal na dovolenou. 629 00:54:06,603 --> 00:54:10,443 A naučil ho sprostá slova a rozmazloval ho o Vánocích. 630 00:54:10,523 --> 00:54:13,323 Nemůžeš ho rozmazlovat, Lucy. Nemá žádné city. 631 00:54:13,403 --> 00:54:15,483 Víš, co se děje v jeho hlavě? 632 00:54:15,563 --> 00:54:18,483 Ne, nevím, co se děje ve tvé hlavě, Luce. 633 00:54:19,723 --> 00:54:21,403 Proč spolu pořád máme sex? 634 00:54:22,043 --> 00:54:23,283 Ne. No tak. 635 00:54:23,403 --> 00:54:25,483 Když si mám hrát s tvým klukem... 636 00:54:25,563 --> 00:54:26,443 S naším klukem! 637 00:54:26,523 --> 00:54:28,003 Je to náš kluk, Mikeu. 638 00:54:37,083 --> 00:54:39,043 Miluješ mě pořád, nebo ne? 639 00:54:39,123 --> 00:54:40,403 Není to tak jednoduché. 640 00:54:40,883 --> 00:54:42,963 Tak mluv. 641 00:54:43,843 --> 00:54:45,123 Pomoz mi to pochopit. 642 00:54:49,483 --> 00:54:51,843 Když šukáme, myslím na někoho jiného. 643 00:54:56,723 --> 00:54:59,723 Nikoho konkrétního. Nevidím jeho obličej. Já jen... 644 00:55:03,043 --> 00:55:04,523 Jen vím, že to nejsi ty. 645 00:55:16,843 --> 00:55:17,803 Dobře. 646 00:55:20,763 --> 00:55:21,643 Mikeu. 647 00:55:26,603 --> 00:55:30,043 Mikeu. Počkej, omlouvám se. 648 00:55:31,043 --> 00:55:33,763 To nebylo hezké. Dobře? Omlouvám se. Nemyslím to vážně. 649 00:55:35,563 --> 00:55:36,483 Jo, myslíš. 650 00:55:44,803 --> 00:55:47,123 -Můžeš to vypnout? -Dobře. 651 00:55:51,723 --> 00:55:52,923 Kam jsi dal ten klíč? 652 00:55:54,083 --> 00:55:56,483 -Co? -Náhradní klíč? Kde je? 653 00:55:56,803 --> 00:55:58,563 Pod rohožkou, jako vždycky. 654 00:55:58,643 --> 00:56:00,963 Klíč od zadních dveří. Co jsi s ním udělal? 655 00:56:01,043 --> 00:56:03,003 Přišel jsem předními dveřmi. 656 00:56:04,923 --> 00:56:05,843 Co? 657 00:56:05,923 --> 00:56:09,043 Přišel jsem předními dveřmi. Proč? 658 00:56:10,923 --> 00:56:12,163 Luce. 659 00:56:15,283 --> 00:56:18,003 Pro dnešek odešla. Šla vyzvednout Isaaca. 660 00:56:18,163 --> 00:56:20,203 -Kdo je Isaac? -Její syn. 661 00:56:21,563 --> 00:56:23,003 Její syn se jmenuje Isaac? 662 00:56:23,443 --> 00:56:25,523 -Co se děje? -Dej mi tu adresu. 663 00:56:26,843 --> 00:56:28,083 Isaacu. 664 00:56:31,923 --> 00:56:34,043 Čtyřicet tři odkazů na jméno Isaac. 665 00:56:34,483 --> 00:56:36,283 Myslel jsem, že jsou biblické. 666 00:56:36,523 --> 00:56:38,763 -Nevěděl jsem to. -Nevěděl co? 667 00:56:38,843 --> 00:56:40,283 On si nejde pro ni. 668 00:56:41,363 --> 00:56:42,803 Jde si pro toho chlapce. 669 00:56:47,003 --> 00:56:49,283 Nedokážu si představit, jak ses musela cítit. 670 00:56:51,283 --> 00:56:54,123 -Mrzí mě, že jsi musela projít... -Přestaň mluvit. 671 00:56:54,203 --> 00:56:57,883 -Prosím, posaď se a... -Drž hubu! 672 00:56:57,963 --> 00:56:58,803 Dobře. 673 00:57:01,523 --> 00:57:02,803 Jen mi řekni proč. 674 00:57:04,283 --> 00:57:05,603 Není to tak, jak myslíš. 675 00:57:05,683 --> 00:57:07,443 Nikdy jsme ti nic neudělali. 676 00:57:07,603 --> 00:57:08,963 Vždyť tě ani neznáme. 677 00:57:09,043 --> 00:57:10,483 Neměl jsi důvod. 678 00:57:11,003 --> 00:57:12,883 Neměl jsi důvod se ho dotknout. 679 00:57:12,963 --> 00:57:14,083 Neměl jsi důvod. 680 00:57:14,603 --> 00:57:16,883 -Lucy... -Prostě odpověz na otázku. 681 00:57:22,523 --> 00:57:24,603 Řekni mi, proč jsi mi vzal chlapečka. 682 00:58:16,763 --> 00:58:18,763 Překlad titulků: Vladimír Vedra 683 00:58:18,843 --> 00:58:20,843 Kreativní dohled Ludmila Vodičková