1 00:00:06,363 --> 00:00:09,603 Ouvre-moi, ou je défonce cette putain de porte ! 2 00:00:13,083 --> 00:00:15,363 Je vais éclater la vitre ! 3 00:00:15,883 --> 00:00:17,003 Il a bu. 4 00:00:19,723 --> 00:00:20,723 Écoute-moi ! 5 00:00:20,803 --> 00:00:22,443 C'est pire que d'habitude. 6 00:00:22,963 --> 00:00:26,203 Il vous fait peur, sinon vous ne m'auriez pas appelée. 7 00:00:28,003 --> 00:00:29,763 Écoute-moi, merde ! 8 00:00:32,483 --> 00:00:33,403 Chloe. 9 00:00:35,803 --> 00:00:36,803 Je t'aime. 10 00:00:38,363 --> 00:00:39,443 Chloe ? 11 00:00:40,283 --> 00:00:41,643 Ouvre-moi. 12 00:00:45,123 --> 00:00:46,363 C'était idiot. 13 00:00:46,443 --> 00:00:47,563 Non, pas du tout. 14 00:00:47,643 --> 00:00:49,443 - J'aurais pas dû appeler. - Chloe. 15 00:01:15,803 --> 00:01:16,723 Maman. 16 00:01:20,603 --> 00:01:23,683 Tout va bien, ma puce. Retourne te coucher. 17 00:01:25,323 --> 00:01:26,483 Papa est revenu. 18 00:01:27,883 --> 00:01:29,963 Maman et papa vont discuter. 19 00:01:31,643 --> 00:01:32,923 D'accord ? 20 00:01:34,563 --> 00:01:36,323 Retourne te coucher. 21 00:01:58,883 --> 00:02:00,123 Shane ? 22 00:04:19,163 --> 00:04:23,243 Je vous ai vue le soir où ils ont emporté le corps de Shane Fisher. 23 00:04:23,963 --> 00:04:26,403 J'étais là, au milieu de la foule. 24 00:04:28,523 --> 00:04:32,363 Après toutes ces années de recherche, vous êtes apparue. 25 00:04:33,283 --> 00:04:34,603 Je vous retrouvais. 26 00:04:34,803 --> 00:04:38,283 Quel heureux hasard. 27 00:04:39,563 --> 00:04:41,403 - Heureux ? - Vous le connaissiez. 28 00:04:42,203 --> 00:04:43,283 Shane. 29 00:04:46,083 --> 00:04:48,403 Vous saviez ce qu'il comptait faire. 30 00:04:49,283 --> 00:04:52,563 Non. Non, c'est faux. 31 00:04:52,723 --> 00:04:55,963 La petite Tilly dort bien ? Elle va bien ? 32 00:04:57,803 --> 00:05:00,843 Lucy, ce que je vais vous révéler ce soir 33 00:05:02,403 --> 00:05:04,123 vous paraîtra invraisemblable. 34 00:05:05,403 --> 00:05:08,483 Je veux que vous m'écoutiez. Après quoi, vous me mentirez. 35 00:05:08,603 --> 00:05:10,523 Vous me persuaderez 36 00:05:10,603 --> 00:05:12,363 que vous n'y croyez pas. 37 00:05:12,403 --> 00:05:13,683 Pourquoi ? 38 00:05:14,403 --> 00:05:17,283 S'il pense que vous y croyez, 39 00:05:17,363 --> 00:05:19,363 il vous croira instable. 40 00:05:20,163 --> 00:05:23,403 Si vous mentez, il ne pourra pas le prouver. 41 00:05:23,483 --> 00:05:24,763 Regardez-moi. 42 00:05:26,283 --> 00:05:28,283 Il ne pourra pas prouver votre folie. 43 00:05:29,643 --> 00:05:32,563 Et si j'étais vraiment folle ? 44 00:06:04,403 --> 00:06:05,323 Mike ? 45 00:06:12,323 --> 00:06:13,403 Ne t'endors pas. 46 00:06:15,923 --> 00:06:18,003 Change d'oreillers. 47 00:06:18,603 --> 00:06:19,723 Mes yeux me grattent. 48 00:06:19,803 --> 00:06:22,523 Alors, va dormir chez toi. Il est tard. 49 00:06:24,603 --> 00:06:25,483 Ça va pas ? 50 00:06:26,203 --> 00:06:27,123 Si. 51 00:06:27,203 --> 00:06:29,563 - Tu n'as rien dit. - À propos de quoi ? 52 00:06:31,083 --> 00:06:32,923 De la semaine dernière. 53 00:06:33,523 --> 00:06:35,883 - Shane Fisher. - Tu veux que je dise quoi ? 54 00:06:36,963 --> 00:06:40,043 Je n'aime pas que tu voies des types comme lui. 55 00:06:40,123 --> 00:06:42,323 Ça fait partie du boulot. 56 00:06:42,403 --> 00:06:44,283 Je sais, mais ça me déplaît. 57 00:06:44,843 --> 00:06:46,403 - Vraiment. - Il est mort. 58 00:06:46,483 --> 00:06:48,403 T'as plus à t'en faire. 59 00:06:48,523 --> 00:06:50,123 Je ne plaisante pas. 60 00:06:51,403 --> 00:06:52,323 Je sais. 61 00:06:58,483 --> 00:07:00,123 Je ne veux pas en parler. 62 00:07:01,363 --> 00:07:02,523 Pas là, avec toi. 63 00:07:02,603 --> 00:07:07,483 Je préfère boire du vin, écouter tes blagues de merde 64 00:07:07,563 --> 00:07:10,243 et atteindre un semi-orgasme. 65 00:07:12,403 --> 00:07:13,283 Un semi-orgasme ? 66 00:07:14,883 --> 00:07:15,723 Un deux tiers. 67 00:07:20,163 --> 00:07:21,083 Je t'aime. 68 00:07:24,003 --> 00:07:24,923 Je sais. 69 00:07:28,043 --> 00:07:29,003 Mais ? 70 00:07:29,923 --> 00:07:33,163 Mais ce qui compte, c'est que tu l'aimes, lui. 71 00:07:34,043 --> 00:07:37,123 J'ai essayé, mais tant que lui ne m'aimera pas... 72 00:07:38,123 --> 00:07:39,123 Il t'aime. 73 00:07:43,763 --> 00:07:47,443 Tu crois qu'en l'aimant à la folie, il sera capable d'aimer. 74 00:07:47,683 --> 00:07:48,643 Tu te trompes. 75 00:07:49,963 --> 00:07:52,523 Tu ne peux pas le changer, Luce. 76 00:08:10,363 --> 00:08:12,883 Pourquoi la reine ne salue pas avec cette main ? 77 00:08:14,843 --> 00:08:15,763 J'en sais rien. 78 00:08:17,683 --> 00:08:18,923 Ben, c'est la mienne. 79 00:08:21,883 --> 00:08:22,883 Imbécile. 80 00:08:24,883 --> 00:08:26,603 Je suis sérieuse, va-t'en. 81 00:08:30,363 --> 00:08:31,443 Bordel ! 82 00:08:34,083 --> 00:08:36,763 Isaac ? Qu'est-ce qui se passe, mon cœur ? 83 00:08:38,123 --> 00:08:39,803 Il y a un homme dans le jardin. 84 00:09:15,883 --> 00:09:17,243 Il était où ? 85 00:09:24,803 --> 00:09:25,923 Il faisait quoi ? 86 00:09:27,123 --> 00:09:27,923 Il regardait. 87 00:09:38,563 --> 00:09:39,523 Tu as peur ? 88 00:09:44,283 --> 00:09:45,643 C'est normal d'avoir peur. 89 00:09:48,003 --> 00:09:49,803 Quand on imagine des choses. 90 00:09:54,763 --> 00:09:55,683 Tu es gelé. 91 00:09:58,363 --> 00:09:59,803 Rentre, mon chéri. 92 00:10:23,123 --> 00:10:29,123 LES JOUETS DE RIGBY 93 00:10:34,283 --> 00:10:36,123 Choisis ce que tu veux. 94 00:10:36,563 --> 00:10:39,443 Peu importe le prix. Ce que tu veux. 95 00:10:40,363 --> 00:10:42,683 D'accord ? Vas-y, je t'attends là. 96 00:11:30,763 --> 00:11:33,323 Bonjour ! Qu'est-ce que tu as là ? 97 00:11:33,523 --> 00:11:35,083 Tu ne fais pas de bêtises ? 98 00:11:35,243 --> 00:11:36,323 Ton nom ? 99 00:11:36,883 --> 00:11:37,963 Isaac Stevens. 100 00:11:39,243 --> 00:11:42,083 Le tristement célèbre Isaac Stevens. 101 00:11:42,643 --> 00:11:46,483 La canaille a encore frappé, je parie. Je vais devoir appeler maman. 102 00:11:46,563 --> 00:11:47,603 C'est toi, ma maman. 103 00:11:48,043 --> 00:11:49,763 Je ne suis pas ta maman. 104 00:11:50,163 --> 00:11:51,763 Mais un représentant de la loi. 105 00:11:51,883 --> 00:11:55,043 Allez, circule. Je ne veux plus te voir traîner. 106 00:11:56,363 --> 00:11:58,083 Isaac. Viens par là, mon cœur. 107 00:11:58,883 --> 00:11:59,843 C'était une blague. 108 00:12:00,643 --> 00:12:02,003 Maman plaisantait. 109 00:12:05,323 --> 00:12:07,923 Isaac, je t'offre le jouet que tu veux. 110 00:12:08,803 --> 00:12:10,883 Voyons ce qu'il y a d'autre. 111 00:12:13,523 --> 00:12:15,483 Et un casque de policier ? 112 00:12:46,363 --> 00:12:48,683 Maman aurait pu être chanteuse, non ? 113 00:12:49,923 --> 00:12:50,923 Une super chanteuse. 114 00:13:13,483 --> 00:13:15,363 Isaac, ouvre pour maman. 115 00:13:17,443 --> 00:13:19,763 Vite, vite, vite ! C'est trop lourd ! 116 00:13:24,483 --> 00:13:25,763 Isaac ? 117 00:13:28,403 --> 00:13:30,723 Maman t'ouvre ton nouveau jouet ? 118 00:13:32,403 --> 00:13:33,363 Tiens. 119 00:13:39,883 --> 00:13:41,683 Tu ne veux pas jouer ? 120 00:13:45,203 --> 00:13:47,603 Tu voulais que maman l'achète, alors joue. 121 00:13:48,243 --> 00:13:49,163 S'il te plaît. 122 00:13:57,643 --> 00:13:58,563 Joue avec. 123 00:14:10,203 --> 00:14:11,163 Dans ta chambre. 124 00:14:30,683 --> 00:14:34,763 Voici toutes les pièces saisies au motel Brightside jeudi soir. 125 00:14:35,683 --> 00:14:38,403 On n'a pas de nom, mais cet homme est suspecté 126 00:14:38,483 --> 00:14:41,083 des meurtres de Harold Slade et Shane Fisher. 127 00:14:43,203 --> 00:14:46,843 Nous ignorons qui il est et d'où il vient. 128 00:14:47,243 --> 00:14:49,363 Nous n'avons aucune description. 129 00:14:49,443 --> 00:14:53,483 En revanche, nous savons qu'il recherche une certaine Lucy Chambers. 130 00:14:55,443 --> 00:14:59,683 Je sais que vous êtes tous très pris, mais on a un double homicide. 131 00:14:59,763 --> 00:15:03,203 Alors, mettez tout de côté et étudiez les preuves. 132 00:15:04,003 --> 00:15:06,123 N'oubliez pas l'étiquetage. 133 00:15:06,203 --> 00:15:08,523 Toute référence à une date, 134 00:15:08,603 --> 00:15:11,483 une heure ou un nom va dans le bac rouge. 135 00:15:12,723 --> 00:15:15,563 Les photos d'arbres, la poésie 136 00:15:15,643 --> 00:15:18,923 et les croquis d'abeilles, dans le bac vert. 137 00:15:21,003 --> 00:15:22,203 Des questions ? 138 00:15:23,483 --> 00:15:24,323 Allez-y. 139 00:15:24,403 --> 00:15:26,843 Les preuves capitales vont pas dans le vert ? 140 00:15:27,643 --> 00:15:30,443 - Pourquoi ? - Vert, bien, rouge, mauvais. 141 00:15:30,523 --> 00:15:33,723 Rouge égale important. 142 00:15:34,563 --> 00:15:35,923 Comme un voyant d'alerte. 143 00:15:37,083 --> 00:15:40,043 Vert égale pas de souci. 144 00:15:40,163 --> 00:15:43,803 Feu vert, tu bouges. Feu rouge, tu t'arrêtes. 145 00:15:43,883 --> 00:15:45,603 Et faut s'arrêter sur ces preuves. 146 00:15:45,683 --> 00:15:49,323 Les étudier plus attentivement. 147 00:15:49,723 --> 00:15:50,923 Non, tu... 148 00:15:51,003 --> 00:15:53,843 On a trouvé de la pédopornographie sur son PC. 149 00:16:00,043 --> 00:16:03,003 Et le nom "Hobson" écrit sur un mur. 150 00:16:04,803 --> 00:16:07,243 Comme le nounours de Jonah Taylor. 151 00:16:07,843 --> 00:16:08,723 Soyez sérieux. 152 00:16:12,443 --> 00:16:13,363 Au boulot. 153 00:16:28,963 --> 00:16:31,003 Isaac, tu as mis tes chaussures ? 154 00:16:32,843 --> 00:16:33,763 Isaac ? 155 00:16:40,603 --> 00:16:42,043 Qu'est-ce que tu fais ? 156 00:16:42,363 --> 00:16:43,843 Qu'est-ce que tu fais ? 157 00:16:49,643 --> 00:16:50,883 Qu'est-ce que tu vois ? 158 00:16:53,123 --> 00:16:55,203 Elle ne doit pas dessiner sur la table. 159 00:16:58,443 --> 00:16:59,363 Sur la table ? 160 00:17:03,003 --> 00:17:06,003 Tu imagines encore des choses ? 161 00:17:11,083 --> 00:17:12,123 Qu'est-ce qu'il y a ? 162 00:17:14,963 --> 00:17:17,283 Elle sait qu'elle n'a pas le droit. 163 00:17:26,483 --> 00:17:29,603 Non, non, non. Tant pis. Poubelle. 164 00:17:30,243 --> 00:17:32,683 - Vous ne l'avez jamais vu ? - Jamais. 165 00:17:32,763 --> 00:17:34,283 Regardez bien. 166 00:17:37,123 --> 00:17:38,603 Je ne le connais pas. 167 00:17:40,003 --> 00:17:40,923 Et lui ? 168 00:17:42,003 --> 00:17:44,363 Connais pas. C'est qui, ces types ? 169 00:17:45,043 --> 00:17:47,283 Harold Slade, tué chez lui lundi. 170 00:17:47,363 --> 00:17:50,443 Shane Fisher, trouvé mort devant chez son ex-femme jeudi. 171 00:17:50,523 --> 00:17:52,843 - Ils vivaient ici. - Slade, à Tanford. 172 00:17:53,083 --> 00:17:55,843 - Fisher, à Gillington. - Je connais personne là-bas. 173 00:17:55,963 --> 00:17:58,123 Un client ? Un ancien collègue ? 174 00:17:58,203 --> 00:18:00,923 En quoi ça me concerne, exactement ? 175 00:18:08,243 --> 00:18:09,123 C'est quoi ? 176 00:18:09,203 --> 00:18:10,443 OÙ EST LUCY CHAMBERS ? 177 00:18:10,523 --> 00:18:12,923 Le suspect séjourne dans un motel sur la 364. 178 00:18:13,003 --> 00:18:14,603 C'était dans sa chambre. 179 00:18:16,243 --> 00:18:17,363 Ça n'a aucun sens. 180 00:18:17,483 --> 00:18:19,363 Vous ne les avez jamais vus ? 181 00:18:21,803 --> 00:18:24,923 Vous vivez au 33, Clinton Road, c'est ça ? 182 00:18:26,203 --> 00:18:28,723 On va poster une voiture devant chez vous. 183 00:18:29,803 --> 00:18:31,363 Par précaution. 184 00:18:31,443 --> 00:18:33,763 Il y a d'autres Lucy Chambers dans la région. 185 00:18:34,363 --> 00:18:37,843 Ne vous en faites pas. On vous contacte si on en sait plus. 186 00:18:40,123 --> 00:18:41,563 Merci pour votre temps. 187 00:18:54,123 --> 00:18:58,083 À chaque fois, il choisit le même jouet. 188 00:18:59,843 --> 00:19:02,243 Tu dois avoir une belle collection. 189 00:19:02,683 --> 00:19:04,203 Que fais-tu avec ? 190 00:19:08,563 --> 00:19:09,483 Rien. 191 00:19:10,763 --> 00:19:12,723 Il ne les touche jamais. 192 00:19:15,443 --> 00:19:18,043 J'aimerais tenter quelque chose 193 00:19:18,123 --> 00:19:22,843 de relativement basique, mais faites-moi confiance. 194 00:19:30,443 --> 00:19:33,563 Isaac, j'aimerais qu'on regarde ces dessins ensemble. 195 00:19:34,323 --> 00:19:35,483 Tu veux bien ? 196 00:19:35,763 --> 00:19:37,363 Très bien. 197 00:19:38,323 --> 00:19:42,283 Dis-moi si cette personne est heureuse ou triste. 198 00:19:44,843 --> 00:19:45,763 Triste. 199 00:19:46,723 --> 00:19:49,723 - Comment tu le sais ? - Elle pleure. 200 00:19:52,843 --> 00:19:56,283 D'accord. Et celle-ci ? 201 00:19:56,923 --> 00:19:57,843 Effrayée. 202 00:19:57,923 --> 00:20:00,363 C'est vrai qu'elle a l'air très effrayée. 203 00:20:00,443 --> 00:20:01,683 C'est bien. 204 00:20:02,203 --> 00:20:03,843 - Celle-ci ? - En colère. 205 00:20:03,963 --> 00:20:06,683 Oui. Très, très en colère. C'est bien. 206 00:20:08,843 --> 00:20:11,043 Et celle-ci ? 207 00:20:11,843 --> 00:20:13,443 - Heureuse. - Exact. 208 00:20:13,523 --> 00:20:15,523 Cette personne est heureuse. 209 00:20:17,083 --> 00:20:19,563 Qu'est-ce qui te rend heureux, Isaac ? 210 00:20:23,003 --> 00:20:25,123 Je sais pas. 211 00:20:26,043 --> 00:20:27,083 Et maman ? 212 00:20:27,283 --> 00:20:29,483 Qu'est-ce qui rend maman heureuse ? 213 00:20:31,843 --> 00:20:32,803 Les frites. 214 00:20:34,123 --> 00:20:36,363 Très bien, les frites. Quoi d'autre ? 215 00:20:36,443 --> 00:20:38,123 Qu'est-ce qui la rend heureuse ? 216 00:20:38,363 --> 00:20:40,843 - La musique. - La musique. C'est super. 217 00:20:42,003 --> 00:20:44,603 Et qu'est-ce qui rend maman triste ? 218 00:20:50,563 --> 00:20:51,483 Moi. 219 00:21:26,363 --> 00:21:27,763 Merde ! 220 00:21:38,123 --> 00:21:41,123 Les gamins vont à l'école couverts de bleus. 221 00:21:41,243 --> 00:21:45,523 La mère et son mec rentrent tard, soûls. Personne ne s'occupe des petits. 222 00:21:45,603 --> 00:21:47,963 Ils sont gravement en danger. 223 00:21:48,043 --> 00:21:50,203 - Qui a mené l'enquête ? - Karen. 224 00:21:50,963 --> 00:21:55,123 Conclusion : enfants en difficulté. Mais non, ils sont en danger. 225 00:21:55,243 --> 00:21:57,123 Elle veut éviter la paperasse. 226 00:21:57,203 --> 00:21:59,523 - Alors que le pauvre... - J'ai compris, Rob. 227 00:21:59,603 --> 00:22:01,403 Je parlerai à Karen. 228 00:22:01,523 --> 00:22:04,563 Pour qu'elle fasse un signalement à la police. 229 00:22:05,323 --> 00:22:06,243 Merci. 230 00:22:08,163 --> 00:22:09,003 Excuse-moi. 231 00:22:10,683 --> 00:22:11,643 Toi, ça va ? 232 00:22:17,283 --> 00:22:20,123 Ça m'obsède, alors que je n'y étais même pas. 233 00:22:21,603 --> 00:22:23,203 J'ai cru qu'il les avait tuées. 234 00:22:23,523 --> 00:22:26,323 Devant la maison. J'en étais convaincue. 235 00:22:28,803 --> 00:22:31,123 Quand j'ai su que Shane était mort... 236 00:22:32,603 --> 00:22:34,203 j'étais tellement soulagée. 237 00:22:35,763 --> 00:22:37,643 Alors qu'un homme est mort. 238 00:22:37,883 --> 00:22:39,243 Une enfant a survécu. 239 00:22:39,923 --> 00:22:41,323 Ça, ça soulage. 240 00:22:41,403 --> 00:22:43,483 J'ai cru qu'il allait leur faire du mal. 241 00:22:46,643 --> 00:22:47,883 Il l'aurait fait. 242 00:22:50,043 --> 00:22:51,483 Oui, ben... 243 00:22:53,363 --> 00:22:55,603 Ton instinct est infaillible. 244 00:22:57,763 --> 00:23:00,363 C'est ce qui te vaut le beau fauteuil. 245 00:23:00,643 --> 00:23:03,963 Le beau fauteuil ? Eh ben, je plains ton pauvre cul. 246 00:23:04,043 --> 00:23:06,163 Il n'a pas trop à se plaindre. 247 00:23:06,243 --> 00:23:08,803 - Il ne sent plus grand-chose. - Fais pas ça. 248 00:23:09,043 --> 00:23:10,803 - Quoi ? - Ne te donne pas 249 00:23:10,883 --> 00:23:13,123 la fessée dans mon bureau. 250 00:23:13,363 --> 00:23:14,843 C'était pas une fessée. 251 00:23:14,923 --> 00:23:17,323 Pas d'après ma future plainte aux RH. 252 00:23:20,043 --> 00:23:20,963 Tu vas bien ? 253 00:23:21,683 --> 00:23:22,603 Oui, ça va. 254 00:23:28,483 --> 00:23:31,243 Rob ? Elle est à qui, la Fiat Punto ? 255 00:23:32,283 --> 00:23:35,163 - À Tina, je crois. Pourquoi ? - Je l'ai emboutie. 256 00:23:36,123 --> 00:23:39,643 - Le parechoc est tombé. - Tu veux que je lui dise ? 257 00:23:39,883 --> 00:23:41,403 Non, je lui dirai. 258 00:23:42,603 --> 00:23:44,923 Retourne poser ton cul engourdi sur... 259 00:23:45,523 --> 00:23:46,643 ta chaise pourrie. 260 00:24:33,003 --> 00:24:36,003 Vous êtes sûre ? On peut vous reloger, 261 00:24:36,083 --> 00:24:37,803 - vu votre situation. - Non. 262 00:24:40,243 --> 00:24:42,243 La maison est une scène de crime. 263 00:24:43,323 --> 00:24:44,323 Pour longtemps ? 264 00:24:44,643 --> 00:24:45,563 Je l'ignore. 265 00:24:45,843 --> 00:24:47,563 Je demanderai à la police. 266 00:24:49,403 --> 00:24:50,883 Ils ont le coupable ? 267 00:24:50,963 --> 00:24:52,683 Je n'ai aucune info, désolée. 268 00:24:52,763 --> 00:24:55,203 Moi, je m'occupe de vous trois. 269 00:24:58,083 --> 00:24:59,203 On va s'en sortir. 270 00:25:04,003 --> 00:25:05,483 J'aurais dû lui ouvrir. 271 00:25:06,123 --> 00:25:10,083 - Il vous menaçait, Chloe. - J'ai été une connasse égoïste. 272 00:25:14,843 --> 00:25:17,963 Vous avez réfléchi ? Vous voulez parler à quelqu'un ? 273 00:25:18,043 --> 00:25:21,243 J'ai pas besoin de parler, OK ? 274 00:25:21,843 --> 00:25:23,283 Je veux rentrer chez moi. 275 00:25:28,923 --> 00:25:29,803 Pardon. 276 00:25:32,723 --> 00:25:34,083 Ma sœur est adorable. 277 00:25:36,563 --> 00:25:37,843 Mais on étouffe. 278 00:25:38,923 --> 00:25:40,363 On ne dort plus. 279 00:25:41,803 --> 00:25:45,683 Dès que Seb s'endort, j'ai mal dans la poitrine. 280 00:25:47,363 --> 00:25:48,643 C'est-à-dire ? 281 00:25:50,163 --> 00:25:54,043 Ça fait un moment. Comment ça s'appelle ? 282 00:25:54,163 --> 00:25:55,283 Des remontées acides ? 283 00:25:56,723 --> 00:26:00,763 C'est comme des coups de poignards en pleine poitrine. 284 00:26:02,363 --> 00:26:03,563 Ça arrive quand ? 285 00:26:05,643 --> 00:26:06,563 Je sais pas. 286 00:26:07,563 --> 00:26:10,843 À 23 h ou minuit. Qu'est-ce que ça change ? 287 00:26:12,043 --> 00:26:13,723 Rien, excusez-moi. 288 00:26:17,483 --> 00:26:19,363 Vous allez rentrer chez vous. 289 00:26:20,243 --> 00:26:21,803 Je contacterai la police. 290 00:26:31,923 --> 00:26:33,083 Merde. 291 00:26:53,123 --> 00:26:54,123 Lucy Chambers ? 292 00:26:54,203 --> 00:26:55,123 Oui ? 293 00:26:55,363 --> 00:26:56,523 Capitaine Ravi Dhillon. 294 00:26:56,603 --> 00:26:57,883 Et le lieutenant Holness. 295 00:26:57,963 --> 00:27:00,963 Nous avons quelques questions à vous poser. 296 00:27:01,043 --> 00:27:03,763 - Ne vous inquiétez pas. - Allez-y. 297 00:27:04,443 --> 00:27:06,443 Regardez cette photo. 298 00:27:08,123 --> 00:27:09,763 Vous connaissez cet homme ? 299 00:27:11,723 --> 00:27:12,763 Je ne crois pas. 300 00:27:13,483 --> 00:27:15,003 Harold Slade. 301 00:27:15,083 --> 00:27:16,523 Ça vous parle ? 302 00:27:18,843 --> 00:27:19,843 Et lui ? 303 00:27:22,163 --> 00:27:23,643 Non. Pourquoi ? 304 00:27:28,643 --> 00:27:31,043 Avez-vous déjà vu ce véhicule ? 305 00:27:34,643 --> 00:27:35,763 Mme Chambers ? 306 00:27:40,403 --> 00:27:42,163 C'était déjà ébréché. 307 00:27:43,923 --> 00:27:46,283 Où l'avez-vous vu, Mme Chambers ? 308 00:27:46,363 --> 00:27:47,803 Ma famille vit à Tambrook. 309 00:27:48,123 --> 00:27:49,483 C'est assez reculé. 310 00:27:50,163 --> 00:27:54,683 Il y a trois ans, on a remarqué un véhicule rouge à l'entrée du bois. 311 00:27:55,203 --> 00:27:56,443 Au bord du chemin. 312 00:27:56,923 --> 00:27:59,323 Les promeneurs s'y garent parfois. 313 00:27:59,403 --> 00:28:03,243 Les véhicules vont et viennent, mais celui-ci ne bougeait pas. 314 00:28:06,923 --> 00:28:08,283 C'est un petit village. 315 00:28:08,363 --> 00:28:11,563 On se connaît tous. Personne ne reconnaissait ce véhicule. 316 00:28:12,403 --> 00:28:15,243 Mon voisin disait le voir circuler la nuit. 317 00:28:15,323 --> 00:28:18,843 Il apparaissait et disparaissait un peu partout. 318 00:28:19,963 --> 00:28:24,243 Un jour, on l'a vu au bout de notre rue. 319 00:28:25,323 --> 00:28:27,323 Vous avez vu le conducteur ? 320 00:28:28,123 --> 00:28:29,763 Personne ne l'a jamais vu. 321 00:28:30,443 --> 00:28:32,483 C'est justement ce qui... 322 00:28:33,643 --> 00:28:34,643 Mme Chambers ? 323 00:28:36,283 --> 00:28:37,323 Pardon. 324 00:28:37,403 --> 00:28:40,203 Mon imagination fait des siennes, parfois. 325 00:28:40,923 --> 00:28:43,483 Finalement, un jour, on ne l'a plus vu. 326 00:28:44,163 --> 00:28:45,283 Et plus jamais revu. 327 00:28:47,803 --> 00:28:49,403 C'était bien celui-ci ? 328 00:28:51,523 --> 00:28:52,603 Que cherchez-vous ? 329 00:28:54,043 --> 00:28:57,603 Il a été volé, nous cherchons des gens qui l'auraient vu. 330 00:28:57,883 --> 00:28:59,243 C'était il y a trois ans. 331 00:28:59,323 --> 00:29:01,683 N'ayez aucune inquiétude. 332 00:29:01,763 --> 00:29:04,523 Merci beaucoup pour votre temps, Mme Chambers. 333 00:29:10,123 --> 00:29:12,763 Tu aurais dû la prévenir. Elle est en danger. 334 00:29:13,043 --> 00:29:16,043 Non. Il l'a trouvée, puis a repris ses recherches. 335 00:29:16,123 --> 00:29:17,883 Quoi ? Je ne te suis pas. 336 00:29:18,643 --> 00:29:21,123 Ce n'est pas la Lucy Chambers qu'il cherche. 337 00:29:22,243 --> 00:29:25,163 - Mais... - Elle ne vivra pas dans la peur. 338 00:29:25,243 --> 00:29:28,283 On doit trouver Lucy Chambers avant lui. 339 00:29:28,363 --> 00:29:30,403 - Un peu de monnaie ? - Désolé. 340 00:29:35,523 --> 00:29:36,483 Tenez. 341 00:29:36,563 --> 00:29:38,123 - Merci. - De rien. 342 00:29:38,203 --> 00:29:39,123 Bon courage. 343 00:29:39,843 --> 00:29:41,963 Il va tout claquer en alcool. 344 00:29:42,043 --> 00:29:44,683 Et tu crois que j'allais le claquer comment ? 345 00:30:01,643 --> 00:30:03,323 Raconte-moi ta journée. 346 00:30:03,403 --> 00:30:06,163 Additions, écriture, jeu de mime. 347 00:30:07,403 --> 00:30:10,003 - Tu mimais quoi ? - Un homme de l'espace. 348 00:30:10,643 --> 00:30:11,723 Un homme de l'espace. 349 00:30:13,083 --> 00:30:14,003 C'était rigolo ? 350 00:30:15,443 --> 00:30:16,363 Je sais pas. 351 00:30:16,883 --> 00:30:18,323 Tu étais sur la Lune ? 352 00:30:19,963 --> 00:30:21,283 Non, je mimais. 353 00:30:25,843 --> 00:30:29,763 Avec Meredith aussi, tu fais semblant ? 354 00:30:30,123 --> 00:30:31,243 Je fais pas semblant. 355 00:30:37,003 --> 00:30:40,243 Tu te rappelles la petite fille qui était sur la rue ? 356 00:30:40,323 --> 00:30:41,563 Elle s'appelle Meredith. 357 00:30:41,963 --> 00:30:42,963 Meredith Warren. 358 00:30:43,083 --> 00:30:44,643 Meredith Warren, viens ici. 359 00:30:48,523 --> 00:30:49,563 Pardon ? 360 00:30:49,643 --> 00:30:53,003 Meredith Warren, va dans ta chambre, tu es punie. 361 00:30:54,763 --> 00:30:56,283 Non, chéri. 362 00:30:56,363 --> 00:30:59,403 Je te parle de la petite fille 363 00:30:59,483 --> 00:31:01,643 qui vit au bout de la rue. 364 00:31:04,203 --> 00:31:05,403 Ils vivent ici. 365 00:31:14,603 --> 00:31:16,043 Qu'est-ce que tu fixes ? 366 00:31:23,523 --> 00:31:24,443 Arrête. 367 00:31:26,763 --> 00:31:27,763 Finis ton dîner. 368 00:31:35,043 --> 00:31:36,603 On met de la musique ? 369 00:31:38,563 --> 00:31:39,763 Un peu de musique. 370 00:31:55,163 --> 00:31:59,123 JONAH TAYLOR : NOUVEL APPEL À TÉMOINS 371 00:32:11,883 --> 00:32:13,003 Une seconde. 372 00:32:19,483 --> 00:32:22,243 Pardon. Votre commande pour le petit-déjeuner ? 373 00:32:22,883 --> 00:32:25,563 Je serai parti avant le service. 374 00:32:25,643 --> 00:32:26,883 Merci. 375 00:33:11,523 --> 00:33:15,963 "Les jouets mécaniques sophistiqués prenaient tous les autres de haut. 376 00:33:16,483 --> 00:33:20,123 "Leurs idées étaient modernes. Pour eux, ils étaient réels." 377 00:33:23,043 --> 00:33:24,323 Tu fixes quoi ? 378 00:33:26,403 --> 00:33:28,963 - Isaac ? - Il y a un homme. 379 00:33:30,723 --> 00:33:32,763 Il n'y a personne à part nous. 380 00:33:37,883 --> 00:33:39,043 Isaac, regarde-moi. 381 00:33:40,403 --> 00:33:42,443 - Regarde-moi. - Arrête ça. 382 00:33:42,603 --> 00:33:43,523 Arrête ça. 383 00:33:54,843 --> 00:33:56,523 Qu'est-ce que tu regardes ? 384 00:33:57,243 --> 00:33:58,163 Il se déplace. 385 00:34:00,803 --> 00:34:03,923 Je n'aime pas ce jeu. Tu me fais peur. 386 00:34:05,483 --> 00:34:08,163 - C'est pas un jeu. - Ah non ? 387 00:34:09,483 --> 00:34:11,963 C'est lui que tu as vu dans le jardin ? 388 00:34:17,123 --> 00:34:18,323 Qu'est-ce qu'il fait ? 389 00:34:20,403 --> 00:34:21,323 Il regarde. 390 00:34:23,203 --> 00:34:25,003 Il nous regarde ? 391 00:34:28,363 --> 00:34:29,243 Je sais pas. 392 00:34:38,603 --> 00:34:39,643 Et là ? 393 00:34:43,843 --> 00:34:45,203 Il est à côté de toi. 394 00:34:54,043 --> 00:34:57,163 Il n'y a personne. Regarde. C'est ton imagination. 395 00:35:01,683 --> 00:35:02,923 Au dodo, chéri. 396 00:35:03,963 --> 00:35:05,203 Au dodo, chéri. 397 00:35:14,643 --> 00:35:15,963 Bonne nuit, chaton. 398 00:37:22,083 --> 00:37:23,523 - Bonjour. - Bonjour. 399 00:37:24,683 --> 00:37:27,083 - Je ne vous dérange pas ? - Pas du tout. 400 00:37:27,163 --> 00:37:28,683 Je peignais. 401 00:37:29,243 --> 00:37:30,523 - Vous êtes... - Lucy. 402 00:37:31,083 --> 00:37:32,603 Lucy, du numéro 7. 403 00:37:33,203 --> 00:37:36,363 Je voulais me présenter comme il se doit. 404 00:37:36,603 --> 00:37:38,643 Et vous souhaitez la bienvenue. 405 00:37:39,683 --> 00:37:41,523 Bonjour. Et bienvenue. 406 00:37:42,683 --> 00:37:44,603 Merci. Je m'appelle Debbie. 407 00:37:45,083 --> 00:37:46,963 Pardon, mais en fait... 408 00:37:47,523 --> 00:37:48,443 On ne boit pas. 409 00:37:50,443 --> 00:37:51,683 Excusez-moi. 410 00:37:54,163 --> 00:37:55,483 Vous prendrez un thé ? 411 00:37:55,563 --> 00:37:57,843 Je dois filer. Je voulais dire bonjour. 412 00:37:57,923 --> 00:38:02,043 Et si jamais vous avez besoin de sucre ou autre... 413 00:38:02,163 --> 00:38:05,043 Ce serait top, on n'en a plus. 414 00:38:05,203 --> 00:38:06,803 - C'est vrai ? - Non. 415 00:38:07,643 --> 00:38:10,563 - Qui fait encore ça ? - Je sais pas. 416 00:38:10,643 --> 00:38:12,803 En tout cas, vous savez où je suis. 417 00:38:12,883 --> 00:38:14,363 - Au 7. - C'est ça. 418 00:38:17,123 --> 00:38:20,523 En fait, je prendrais bien un thé. 419 00:38:24,483 --> 00:38:27,203 Lee a déjà des projets de réno pour le loft. 420 00:38:27,243 --> 00:38:29,043 Il passe déjà son temps là-haut 421 00:38:29,123 --> 00:38:31,683 à visualiser le nouvel escalier. 422 00:38:31,803 --> 00:38:34,403 Il a toujours besoin de démolir des trucs. 423 00:38:35,123 --> 00:38:38,203 - Il avait de beaux projets pour la vôtre. - La mienne ? 424 00:38:39,523 --> 00:38:40,403 Au 7. 425 00:38:42,203 --> 00:38:43,483 On a fait une offre. 426 00:38:44,563 --> 00:38:46,163 Moins généreuse que la vôtre. 427 00:38:48,683 --> 00:38:49,603 Désolée. 428 00:38:50,243 --> 00:38:52,643 Mais non. Je suis du genre fataliste. 429 00:38:52,683 --> 00:38:55,403 Ce n'était pas notre destin, voilà tout. 430 00:38:56,043 --> 00:38:57,683 Vous êtes trois ? 431 00:38:58,043 --> 00:38:59,683 Oui. Dieu merci. 432 00:39:00,043 --> 00:39:01,123 Un enfant, ça suffit. 433 00:39:01,883 --> 00:39:05,923 Je l'aime à la folie, mais deux comme elle serait insupportable. 434 00:39:06,923 --> 00:39:09,163 - Meredith a quel âge ? - Sept ans. 435 00:39:09,923 --> 00:39:11,483 Ça passe trop vite. 436 00:39:11,563 --> 00:39:14,083 - Elle va à Lyle Hill ? - Rushgrow. 437 00:39:16,003 --> 00:39:20,643 - Elle n'a jamais été à Lyle Hill ? - Non. C'est l'école de votre fils ? 438 00:39:27,803 --> 00:39:29,523 Pardon. Ça vous embête ? 439 00:39:30,523 --> 00:39:31,443 Allô ? 440 00:39:32,643 --> 00:39:35,883 Non, je peins. Ouais, je croyais que Lorraine... 441 00:40:45,083 --> 00:40:46,083 Vous ne l'êtes pas. 442 00:40:46,923 --> 00:40:48,243 Ôtez-vous ça de la tête. 443 00:40:48,883 --> 00:40:49,923 C'est dur, je sais. 444 00:40:52,003 --> 00:40:56,123 Tout vous paraît... irrationnel, 445 00:40:57,803 --> 00:40:59,043 impossible. 446 00:41:01,003 --> 00:41:02,603 Mais vous ne délirez pas. 447 00:41:02,963 --> 00:41:05,083 N'écoutez pas ces mensonges. 448 00:41:06,883 --> 00:41:10,563 Je suis en plein délire, et vous aussi. 449 00:41:11,363 --> 00:41:12,243 C'est faux. 450 00:41:14,403 --> 00:41:15,203 C'est faux. 451 00:41:16,203 --> 00:41:19,043 J'ai conscience de ce que j'ai fait. 452 00:41:22,203 --> 00:41:23,643 J'ai été à votre place. 453 00:41:27,883 --> 00:41:30,803 Vos souvenirs vous reviennent, j'en suis sûr. 454 00:41:31,723 --> 00:41:34,203 Mais vous vous défiez d'eux. 455 00:41:35,203 --> 00:41:38,643 Le haut est en bas, l'arrière, devant, tout est à l'envers. 456 00:41:39,683 --> 00:41:43,683 On se souvient du passé, mais vous, vous vous souvenez du futur. 457 00:41:46,123 --> 00:41:47,843 Je peux vous aider à comprendre. 458 00:41:50,843 --> 00:41:52,403 Vous me faites marcher. 459 00:41:52,483 --> 00:41:54,003 Non, je suis sérieux. 460 00:41:54,083 --> 00:41:56,843 Ce que nous faisons est capital, sachez-le. 461 00:41:57,683 --> 00:42:00,563 Ce que je sais, c'est qu'ils vont vous enfermer. 462 00:42:00,723 --> 00:42:02,563 J'en ai assez de discuter. 463 00:42:02,643 --> 00:42:03,923 Pitié, ne partez pas. 464 00:42:04,403 --> 00:42:05,603 Pensez à votre fils. 465 00:42:07,723 --> 00:42:10,323 Isaac. C'est pour lui que vous êtes là. 466 00:42:12,483 --> 00:42:13,963 Pour obtenir des réponses. 467 00:42:16,483 --> 00:42:18,123 Et ces réponses, je les ai. 468 00:42:27,003 --> 00:42:29,923 Il est là. Il fait tout ce que tu lui demandes. 469 00:42:30,003 --> 00:42:32,043 N'importe quoi. Vous allez voir. 470 00:42:33,243 --> 00:42:34,363 Salut. 471 00:42:36,523 --> 00:42:37,883 Mets-toi sur une jambe. 472 00:42:40,563 --> 00:42:41,643 Assis par terre. 473 00:42:43,563 --> 00:42:44,483 Debout. 474 00:42:47,123 --> 00:42:48,843 Cure-toi le nez. 475 00:42:50,723 --> 00:42:53,203 Qu'est-ce que tu fous ? C'est dégueu. 476 00:42:54,723 --> 00:42:56,603 Mets-toi une claque. 477 00:43:01,123 --> 00:43:02,083 Encore. 478 00:43:04,563 --> 00:43:05,683 Plus fort. 479 00:43:06,803 --> 00:43:07,923 Plus fort. 480 00:43:10,523 --> 00:43:12,363 - Plus fort ! - Fin... 481 00:43:13,843 --> 00:43:15,083 Encore ! 482 00:43:16,163 --> 00:43:17,403 Plus fort ! 483 00:43:18,243 --> 00:43:19,683 Plus fort ! 484 00:43:20,683 --> 00:43:24,723 Plus fort ! Plus fort ! Plus fort ! 485 00:43:30,563 --> 00:43:32,483 ISAAC N'EST PAS LIÉ 486 00:43:37,123 --> 00:43:40,003 Capitaine, une dame des services sociaux au téléphone. 487 00:43:40,083 --> 00:43:41,443 L'AS de Chloe Fisher. 488 00:43:41,523 --> 00:43:43,963 Pour sa réinstallation. 489 00:43:44,043 --> 00:43:47,283 - Que Dorse voie avec la scientifique. - Rappelez-la. 490 00:43:47,363 --> 00:43:49,283 Vous devriez lui parler directement. 491 00:43:49,363 --> 00:43:52,563 - Pourquoi ? - Elle s'appelle Lucy Chambers. 492 00:44:13,603 --> 00:44:16,963 Naturellement, nous prenons le harcèlement très au sérieux. 493 00:44:17,043 --> 00:44:19,043 Le harcèlement ? Il a été agressé. 494 00:44:19,483 --> 00:44:21,803 Nous avons interrogé plusieurs CM2... 495 00:44:21,883 --> 00:44:25,963 Des CM2 ? Vous voulez me faire croire que des CM2 ont fait ça ? 496 00:44:26,123 --> 00:44:29,003 - Ce serait auto-infligé. - Pardon ? 497 00:44:29,083 --> 00:44:30,843 Isaac est très influençable. 498 00:44:30,923 --> 00:44:33,643 Les élèves ont voulu aller trop loin. 499 00:44:34,323 --> 00:44:37,443 - Je ne... - En lui ordonnant de se frapper. 500 00:44:38,403 --> 00:44:39,563 Qui vous a dit ça ? 501 00:44:39,883 --> 00:44:40,803 Isaac. 502 00:44:46,083 --> 00:44:48,043 - Excluez-les. - Mme Chambers. 503 00:44:48,123 --> 00:44:52,043 Un petit con trouve amusant de forcer un enfant à se frapper... 504 00:44:52,123 --> 00:44:54,843 Nous comprenons la gravité de la situation. 505 00:44:54,923 --> 00:44:57,043 Nous essayons de connaître les faits. 506 00:44:57,163 --> 00:44:59,563 Vous les avez. Isaac ne ment jamais. 507 00:44:59,723 --> 00:45:02,523 L'élève en question nie les accusations. 508 00:45:02,603 --> 00:45:04,683 Je vous le dis, Isaac ne ment jamais. 509 00:45:04,763 --> 00:45:06,243 Il ne sait pas mentir. 510 00:45:06,363 --> 00:45:08,603 Il a tout de même une imagination débordante. 511 00:45:09,723 --> 00:45:11,243 Il aurait tout inventé ? 512 00:45:11,323 --> 00:45:15,643 Nous devons connaître tous les faits avant d'appliquer des sanctions. 513 00:45:17,163 --> 00:45:19,243 Isaac s'est déjà fait du mal ? 514 00:45:21,163 --> 00:45:22,003 Non. 515 00:45:22,243 --> 00:45:26,003 Vous savez qu'on doit intervenir si un élève s'automutile. 516 00:45:26,243 --> 00:45:27,603 Il ne s'automutile pas. 517 00:45:27,683 --> 00:45:29,723 Il n'a pas fait ça par envie. 518 00:45:29,803 --> 00:45:30,723 Il l'a fait 519 00:45:30,963 --> 00:45:33,243 parce qu'on lui en a donné l'ordre. 520 00:45:33,323 --> 00:45:35,323 Parce qu'il a un problème. 521 00:45:35,803 --> 00:45:38,603 - Un assistant d'éducation... - Quel rapport ? 522 00:45:38,683 --> 00:45:40,523 Oubliez l'éducation adaptée. 523 00:45:40,603 --> 00:45:43,723 J'ai consulté tous les psychiatres du comté. 524 00:45:43,803 --> 00:45:46,283 Il n'a pas de besoins spécifiques. 525 00:45:46,363 --> 00:45:50,243 Mais aucun ne peut m'expliquer pourquoi mon fils ne rit ni ne pleure. 526 00:45:50,323 --> 00:45:53,723 Ni ne fait de câlin à moins que je lui en donne l'ordre. 527 00:45:54,043 --> 00:45:55,123 L'auto... 528 00:46:02,963 --> 00:46:08,203 L'automutilation est provoquée par la colère, la peine, la culpabilité. 529 00:46:08,283 --> 00:46:09,843 Choses qu'il ne ressent pas. 530 00:46:09,923 --> 00:46:12,843 Il ne ressent rien, parce qu'il est brisé. 531 00:46:12,923 --> 00:46:14,083 Quelque chose... 532 00:46:16,603 --> 00:46:19,083 s'est brisé, et je ne sais pas quoi faire. 533 00:46:30,683 --> 00:46:33,803 Si vous ne pouvez pas le protéger, je le retire. 534 00:46:39,483 --> 00:46:41,683 - S'il vous plaît. - Un instant. 535 00:46:44,763 --> 00:46:47,003 Mark, qu'est-ce que tu attends ? 536 00:46:47,163 --> 00:46:48,403 C'est quoi ? 537 00:46:48,483 --> 00:46:51,083 Le rapport de Lin sur l'affaire Weber. 538 00:46:51,163 --> 00:46:54,443 Qui traîne sous ta boîte repas. 539 00:46:54,523 --> 00:46:55,443 Occupe-t'en. 540 00:46:56,603 --> 00:46:57,483 Nom de Dieu. 541 00:46:58,243 --> 00:46:59,323 Je vous écoute. 542 00:46:59,483 --> 00:47:02,003 Capitaine Dhillon et le lieutenant Holness. 543 00:47:02,083 --> 00:47:03,763 Nous venons voir Lucy Chambers. 544 00:47:03,843 --> 00:47:04,763 Elle est absente. 545 00:47:04,843 --> 00:47:07,643 - Elle revient quand ? - Aucune idée. 546 00:47:07,723 --> 00:47:10,163 - Voyez avec Rob. - Où est-il ? 547 00:47:10,243 --> 00:47:12,763 - En réunion. - Il en a pour longtemps ? 548 00:47:12,843 --> 00:47:14,243 Vous pouvez attendre ici. 549 00:47:15,043 --> 00:47:17,643 - C'est elle ? - Oui, au milieu. 550 00:47:17,803 --> 00:47:19,963 - Du premier coup. - Non. 551 00:47:20,643 --> 00:47:22,963 - Les dessins dans la chambre 13. - Ouais ? 552 00:47:23,043 --> 00:47:26,723 C'est la bonne, Nick. Donnez-moi son numéro. Tout de suite. 553 00:47:29,723 --> 00:47:30,643 S'il vous plaît. 554 00:47:50,963 --> 00:47:51,883 Tu as mal ? 555 00:47:55,683 --> 00:47:56,843 Tu peux pleurer. 556 00:47:58,963 --> 00:48:01,643 Ça aide parfois, quand on a mal. 557 00:48:05,523 --> 00:48:06,363 Viens. 558 00:48:19,443 --> 00:48:21,123 Je continuerai à me battre. 559 00:48:22,083 --> 00:48:24,163 Je t'aime tellement. 560 00:48:26,803 --> 00:48:28,843 Je t'aime tellement. 561 00:48:38,603 --> 00:48:39,523 On y va. 562 00:48:46,603 --> 00:48:49,403 APPEL INCONNU 563 00:48:52,683 --> 00:48:54,723 Bon. Tu veux manger quoi ? 564 00:48:54,803 --> 00:48:57,643 Je crois qu'on a des nuggets au congélo... 565 00:49:00,123 --> 00:49:01,043 Reste ici. 566 00:49:09,003 --> 00:49:10,723 Reste ici. Tu as compris ? 567 00:50:23,563 --> 00:50:24,523 Lucy ? 568 00:50:25,603 --> 00:50:27,723 Pardon. J'ai cassé un verre. 569 00:50:27,963 --> 00:50:28,923 Mike. 570 00:50:29,203 --> 00:50:33,403 - Tu n'étais pas là, alors... - Tu t'es permis d'entrer. 571 00:50:34,563 --> 00:50:35,683 Pour faire pipi. 572 00:50:36,163 --> 00:50:39,763 - Putain, Mike. - Il faut vraiment qu'on parle. 573 00:50:48,803 --> 00:50:51,123 Tu ne dis pas bonjour à ton fils ? 574 00:50:53,003 --> 00:50:55,963 Bonjour, Isaac. Tu te souviens de moi ? 575 00:50:56,523 --> 00:50:58,323 Quelle question, Mike ? 576 00:50:58,403 --> 00:51:00,723 Comment il t'oublierait en quelques mois ? 577 00:51:02,083 --> 00:51:03,643 Comment il s'est fait ça ? 578 00:51:05,203 --> 00:51:06,123 Ses camarades. 579 00:51:11,803 --> 00:51:13,163 Tu ne peux pas rester. 580 00:51:13,483 --> 00:51:17,843 Écoute juste ce que j'ai à te dire, et je m'en irai. 581 00:51:18,963 --> 00:51:20,043 J'essaie de... 582 00:51:20,123 --> 00:51:22,923 Isaac, va jouer à côté. 583 00:51:25,963 --> 00:51:29,723 - Il joue, maintenant ? - Tu m'as foutu une de ces trouilles. 584 00:51:32,523 --> 00:51:35,043 Tu... Tu as vapoté à l'intérieur ? 585 00:51:36,123 --> 00:51:37,363 Non. J'ai arrêté. 586 00:51:41,723 --> 00:51:43,283 Qu'est-ce que tu veux ? 587 00:51:51,123 --> 00:51:52,603 Je fréquente quelqu'un. 588 00:52:00,483 --> 00:52:02,883 - D'accord. - Je ne lui ai pas parlé de toi. 589 00:52:03,843 --> 00:52:06,683 Enfin, elle sait que je suis encore marié, mais... 590 00:52:06,763 --> 00:52:08,763 elle ignore qu'on continue à... 591 00:52:11,563 --> 00:52:14,923 Elle veut qu'on ait une relation... sérieuse. 592 00:52:15,443 --> 00:52:16,363 Officielle. 593 00:52:22,363 --> 00:52:25,843 Pardon. J'aurais dû t'en parler plus tôt. 594 00:52:26,603 --> 00:52:28,923 Tu entres par effraction pour me dire ça ? 595 00:52:29,643 --> 00:52:30,723 Pas par effraction. 596 00:52:34,123 --> 00:52:38,643 Et qui est madame relation sérieuse et officielle ? 597 00:52:38,723 --> 00:52:39,963 Elle a un prénom ? 598 00:52:42,323 --> 00:52:45,803 Harriet. Harriet Mochkeu. 599 00:52:48,843 --> 00:52:52,603 - Sérieux ? - Pardon. Quel nom ridicule. 600 00:52:53,043 --> 00:52:55,683 Bref, je préférais te le dire. 601 00:52:55,803 --> 00:52:59,443 - Au cas où, avec Facebook... - Je suis pas sur Facebook. 602 00:53:01,803 --> 00:53:03,803 Harriet Mochkeu. 603 00:53:06,843 --> 00:53:09,163 Elle veut te piquer ton nom. 604 00:53:09,243 --> 00:53:11,363 - On n'est pas fiancés. - Pas encore. 605 00:53:11,483 --> 00:53:12,403 Ça n'arrivera pas. 606 00:53:13,363 --> 00:53:16,123 Luce, ce n'est pas elle que je veux. 607 00:53:17,163 --> 00:53:19,403 Elle est géniale, mais c'est pas pareil. 608 00:53:19,483 --> 00:53:22,483 Non, écoute-moi. J'ai repensé à ce que tu as dit. 609 00:53:22,563 --> 00:53:24,523 Et je suis prêt. 610 00:53:25,843 --> 00:53:28,243 - À quoi ? - À tout pour y arriver. 611 00:53:28,763 --> 00:53:32,203 À être son père. Je veux retenter, pour être avec toi. 612 00:53:32,283 --> 00:53:33,403 Non, Mike. 613 00:53:33,603 --> 00:53:37,883 On est faits pour être ensemble, Lucy. On s'aime. 614 00:53:38,643 --> 00:53:40,083 C'est tout ce qui compte. 615 00:53:40,163 --> 00:53:42,283 Ça ne devrait pas se passer comme ça. 616 00:53:49,243 --> 00:53:51,723 Je croyais que c'était ce que tu voulais. 617 00:53:52,203 --> 00:53:55,123 Que je fasse partie de ta vie. Alors, j'essaie de... 618 00:53:55,203 --> 00:53:58,523 Je veux que tu fasses partie de la sienne, Mike. 619 00:53:59,003 --> 00:54:01,923 Je veux que son père ne soit pas un étranger. 620 00:54:02,003 --> 00:54:03,883 Que tu passes du temps avec lui. 621 00:54:03,963 --> 00:54:06,403 Que tu... l'emmènes en vacances, 622 00:54:06,603 --> 00:54:10,443 lui apprennes des gros mots, le gâtes trop à Noël. 623 00:54:10,523 --> 00:54:13,323 Et comment ? Il ne ressent rien. 624 00:54:13,403 --> 00:54:15,483 Tu ne sais pas ce qu'il pense. 625 00:54:15,563 --> 00:54:18,483 Non, je n'ai aucune idée de ce que toi, tu penses, Luce. 626 00:54:19,723 --> 00:54:21,403 Pourquoi on fait encore l'amour ? 627 00:54:22,043 --> 00:54:23,283 Non, dis-moi pourquoi. 628 00:54:23,403 --> 00:54:25,483 Pour que je joue avec ton fils... 629 00:54:25,563 --> 00:54:26,443 Notre fils ! 630 00:54:26,523 --> 00:54:28,003 C'est notre fils, Mike ! 631 00:54:37,083 --> 00:54:39,043 Est-ce que tu m'aimes toujours ? 632 00:54:39,123 --> 00:54:40,403 C'est compliqué. 633 00:54:40,883 --> 00:54:42,963 Alors, explique-moi. 634 00:54:43,843 --> 00:54:45,123 Je veux comprendre. 635 00:54:49,483 --> 00:54:51,843 Je pense à un autre pendant qu'on baise. 636 00:54:56,723 --> 00:54:59,723 À personne en particulier, il n'a pas de visage, mais... 637 00:55:03,043 --> 00:55:04,523 pas à toi, en tout cas. 638 00:55:20,763 --> 00:55:21,643 Mike. 639 00:55:26,603 --> 00:55:30,043 Mike ! Attends. Excuse-moi. 640 00:55:31,043 --> 00:55:33,763 C'était méchant, je regrette ce que j'ai dit. 641 00:55:35,563 --> 00:55:36,483 Menteuse. 642 00:55:44,803 --> 00:55:47,123 - Éteins la radio ! - Pardon. 643 00:55:51,723 --> 00:55:52,923 Où est la clé ? 644 00:55:54,083 --> 00:55:56,483 - Quoi ? - Le double de la clé. 645 00:55:56,803 --> 00:55:58,563 Sous le paillasson, à sa place. 646 00:55:58,643 --> 00:56:00,963 Celle de la porte de derrière. 647 00:56:01,043 --> 00:56:03,003 Je suis passé par devant. 648 00:56:04,923 --> 00:56:05,843 Quoi ? 649 00:56:05,923 --> 00:56:09,043 Je suis entré par devant. Pourquoi ? 650 00:56:10,923 --> 00:56:12,163 Luce. 651 00:56:15,283 --> 00:56:18,003 Elle a fini sa journée. Elle récupère Isaac. 652 00:56:18,163 --> 00:56:20,203 - Qui est Isaac ? - Son fils. 653 00:56:21,563 --> 00:56:23,003 Son fils s'appelle Isaac ? 654 00:56:23,443 --> 00:56:25,523 - Quoi ? - Donnez-moi leur adresse. 655 00:56:26,843 --> 00:56:28,083 Isaac ! 656 00:56:31,923 --> 00:56:34,043 "Isaac" apparaît 43 fois. 657 00:56:34,483 --> 00:56:36,283 J'ai pensé à la Bible. 658 00:56:36,523 --> 00:56:38,763 - Mais j'ai compris. - Quoi ? 659 00:56:38,843 --> 00:56:40,283 C'est pas elle qu'il veut. 660 00:56:41,363 --> 00:56:42,803 C'est le garçon. 661 00:56:47,003 --> 00:56:49,283 Je n'ose imaginer ce que vous avez ressenti. 662 00:56:51,283 --> 00:56:54,123 - Je regrette que vous ayez subi... - Taisez-vous. 663 00:56:54,203 --> 00:56:57,883 - Je vous en prie, venez vous asseoir. - La ferme ! 664 00:56:57,963 --> 00:56:58,803 D'accord. 665 00:57:01,523 --> 00:57:02,803 Dites-moi pourquoi. 666 00:57:04,283 --> 00:57:05,603 Vous vous méprenez. 667 00:57:05,683 --> 00:57:07,443 On ne vous a rien fait. 668 00:57:07,603 --> 00:57:08,963 On ne vous connaît pas. 669 00:57:09,043 --> 00:57:10,483 Alors, pourquoi ? 670 00:57:11,003 --> 00:57:12,883 Pourquoi lui ? 671 00:57:12,963 --> 00:57:14,083 Pourquoi ? 672 00:57:14,603 --> 00:57:16,883 - Lucy... - Répondez-moi. 673 00:57:22,523 --> 00:57:24,603 Pourquoi m'avoir pris mon fils ? 674 00:58:16,763 --> 00:58:18,763 Sous-titres : Sophie ISSA 675 00:58:18,843 --> 00:58:20,843 Direction artistique Thomas B. Fleischer