1 00:00:06,363 --> 00:00:09,603 ‫פתחי את הדלת או שאשבור אותה!‬ 2 00:00:13,083 --> 00:00:15,363 ‫ארסק את הזגוגית המזוינת.‬ 3 00:00:15,883 --> 00:00:17,003 ‫הוא שיכור.‬ 4 00:00:19,723 --> 00:00:20,723 ‫קלואי, תקשיבי.‬ 5 00:00:20,803 --> 00:00:22,443 ‫בדרך כלל הוא לא כזה נורא.‬ 6 00:00:22,963 --> 00:00:26,203 ‫את פוחדת ממנו, אחרת לא היית מתקשרת.‬ 7 00:00:28,003 --> 00:00:29,763 ‫תקשיבי לי, לעזאזל!‬ 8 00:00:32,483 --> 00:00:33,403 ‫קלואי?‬ 9 00:00:35,803 --> 00:00:36,803 ‫אני אוהב אותך.‬ 10 00:00:38,363 --> 00:00:39,443 ‫קלואי?‬ 11 00:00:40,283 --> 00:00:41,643 ‫פתחי את הדלת.‬ 12 00:00:45,123 --> 00:00:46,363 ‫אני סתם טיפשה.‬ 13 00:00:46,443 --> 00:00:47,563 ‫לא נכון. את לא.‬ 14 00:00:47,643 --> 00:00:49,443 ‫- לא הייתי צריכה להתקשר. - קלואי...‬ 15 00:01:15,803 --> 00:01:16,723 ‫אימא.‬ 16 00:01:20,603 --> 00:01:23,683 ‫הכול בסדר, מותק. תחזרי למיטה.‬ 17 00:01:25,323 --> 00:01:26,483 ‫אבא חזר הביתה.‬ 18 00:01:27,883 --> 00:01:29,963 ‫אבא ואימא רק צריכים לשוחח.‬ 19 00:01:31,643 --> 00:01:32,923 ‫בסדר?‬ 20 00:01:34,563 --> 00:01:36,323 ‫תחזרי למיטה, טוב?‬ 21 00:01:58,883 --> 00:02:00,123 ‫שיין?‬ 22 00:03:41,043 --> 00:03:47,043 ‫שעת השטן‬ 23 00:04:19,163 --> 00:04:23,243 ‫ראיתי אותך בלילה ההוא, כשלקחו את שיין פישר.‬ 24 00:04:23,963 --> 00:04:26,403 ‫הייתי שם, עמדתי בין שאר האנשים.‬ 25 00:04:28,523 --> 00:04:32,363 ‫חיפשתי אותך במשך שנים ופתאום היית שם.‬ 26 00:04:33,283 --> 00:04:34,603 ‫חזרת לחיי.‬ 27 00:04:34,803 --> 00:04:38,283 ‫בעזרת תפנית יפהפייה של הגורל.‬ 28 00:04:39,563 --> 00:04:41,403 ‫- יפהפייה? - הכרת אותו.‬ 29 00:04:42,203 --> 00:04:43,283 ‫שיין.‬ 30 00:04:46,083 --> 00:04:48,403 ‫ידעת מה הוא עומד לעשות.‬ 31 00:04:49,283 --> 00:04:52,563 ‫לא, לא ידעתי.‬ 32 00:04:52,723 --> 00:04:55,963 ‫היא ישנה טוב, הילדה הקטנה? טילי, היא בסדר?‬ 33 00:04:57,803 --> 00:05:00,843 ‫לוסי, הדברים שאספר לך הלילה‬ 34 00:05:02,403 --> 00:05:04,123 ‫יישמעו לך בלתי סבירים.‬ 35 00:05:05,403 --> 00:05:08,483 ‫אני רוצה שתקשיבי, ואז אני רוצה שתשקרי לי.‬ 36 00:05:08,603 --> 00:05:10,523 ‫אני רוצה שתאמרי לי, שתשכנעי אותי,‬ 37 00:05:10,603 --> 00:05:12,363 ‫שאת לא מאמינה לי.‬ 38 00:05:12,403 --> 00:05:13,683 ‫למה?‬ 39 00:05:14,403 --> 00:05:17,283 ‫אם הוא חושב שתאמיני למה שאספר לך,‬ 40 00:05:17,363 --> 00:05:19,363 ‫הוא יחליט שאת לא יציבה.‬ 41 00:05:20,163 --> 00:05:23,403 ‫אם תאמרי שאת לא מאמינה לי, הוא לא יוכל להוכיח שאת משקרת.‬ 42 00:05:23,483 --> 00:05:24,763 ‫תסתכלי אליי.‬ 43 00:05:26,283 --> 00:05:28,283 ‫הוא לא יכול להוכיח שאת מטורפת.‬ 44 00:05:29,643 --> 00:05:32,563 ‫ואם אני באמת מטורפת?‬ 45 00:06:04,403 --> 00:06:05,323 ‫מייק?‬ 46 00:06:12,323 --> 00:06:13,403 ‫אל תירדם.‬ 47 00:06:15,923 --> 00:06:18,003 ‫אז תחזירי את כריות הנוצות.‬ 48 00:06:18,603 --> 00:06:19,723 ‫אני אלרגי אליהן.‬ 49 00:06:19,803 --> 00:06:22,523 ‫אז תישן במיטה שלך. קדימה, מאוחר.‬ 50 00:06:24,603 --> 00:06:25,483 ‫את בסדר?‬ 51 00:06:26,203 --> 00:06:27,123 ‫אני בסדר גמור.‬ 52 00:06:27,203 --> 00:06:29,563 ‫- לא דיברת על זה בכלל. - על מה?‬ 53 00:06:31,083 --> 00:06:32,923 ‫על השבוע שעבר.‬ 54 00:06:33,523 --> 00:06:35,883 ‫- שיין פישר. - מה אתה רוצה שאומר?‬ 55 00:06:36,963 --> 00:06:40,043 ‫אני לא אוהב שאת בקרבת אנשים כאלה.‬ 56 00:06:40,123 --> 00:06:42,323 ‫זו העבודה שלי, להיות בקרבת אנשים כאלה.‬ 57 00:06:42,403 --> 00:06:44,283 ‫אני יודע, וזה לא מוצא חן בעיניי.‬ 58 00:06:44,843 --> 00:06:46,403 ‫- מעולם לא מצא חן. - הוא מת.‬ 59 00:06:46,483 --> 00:06:48,403 ‫דבר אחד פחות לדאוג לגביו.‬ 60 00:06:48,523 --> 00:06:50,123 ‫אני רציני.‬ 61 00:06:51,403 --> 00:06:52,323 ‫אני יודעת.‬ 62 00:06:58,483 --> 00:07:00,123 ‫אני לא רוצה להיות רצינית.‬ 63 00:07:01,363 --> 00:07:02,523 ‫לא עכשיו, לא איתך.‬ 64 00:07:02,603 --> 00:07:07,483 ‫אני רוצה רק לשתות יין, להקשיב לבדיחות המחורבנות שלך‬ 65 00:07:07,563 --> 00:07:10,243 ‫ואולי ליהנות מחצי אורגזמה.‬ 66 00:07:12,403 --> 00:07:13,283 ‫חצי?‬ 67 00:07:14,883 --> 00:07:15,723 ‫שני שלישים.‬ 68 00:07:20,163 --> 00:07:21,083 ‫אני אוהב אותך.‬ 69 00:07:24,003 --> 00:07:24,923 ‫אני יודעת.‬ 70 00:07:28,043 --> 00:07:29,003 ‫אבל?‬ 71 00:07:29,923 --> 00:07:33,163 ‫אבל אני לא צריכה שתאהב אותי. אני צריכה שתאהב אותו.‬ 72 00:07:34,043 --> 00:07:37,123 ‫ניסיתי, אבל הייתי צריך שהוא יאהב אותי בחזרה.‬ 73 00:07:38,123 --> 00:07:39,123 ‫הוא אוהב אותך.‬ 74 00:07:43,763 --> 00:07:47,443 ‫את חושבת שאם תאהבי אותו חזק מספיק, הוא ירגיש את זה.‬ 75 00:07:47,683 --> 00:07:48,643 ‫אבל הוא לא ירגיש.‬ 76 00:07:49,963 --> 00:07:52,523 ‫את לא יכולה לתקן אותו, לוס.‬ 77 00:07:58,403 --> 00:07:59,323 ‫היי...‬ 78 00:08:02,243 --> 00:08:04,283 ‫היי.‬ 79 00:08:10,363 --> 00:08:12,883 ‫למה המלכה לא מנופפת ביד הזאת?‬ 80 00:08:14,843 --> 00:08:15,763 ‫לא יודעת.‬ 81 00:08:17,683 --> 00:08:18,923 ‫כי זו היד שלי.‬ 82 00:08:21,883 --> 00:08:22,883 ‫אידיוט.‬ 83 00:08:24,883 --> 00:08:26,603 ‫מייק, אני רצינית. צא.‬ 84 00:08:30,363 --> 00:08:31,443 ‫אלוהים!‬ 85 00:08:34,083 --> 00:08:36,763 ‫אייזק? מה קרה, מותק?‬ 86 00:08:38,123 --> 00:08:39,803 ‫יש איש בגינה.‬ 87 00:09:15,883 --> 00:09:17,243 ‫איפה ראית אותו?‬ 88 00:09:24,803 --> 00:09:25,923 ‫מה הוא עשה?‬ 89 00:09:27,123 --> 00:09:27,923 ‫הסתכל.‬ 90 00:09:38,563 --> 00:09:39,523 ‫אתה פוחד?‬ 91 00:09:44,283 --> 00:09:45,643 ‫זה בסדר לפחד.‬ 92 00:09:48,003 --> 00:09:49,803 ‫לא כל מה שרואים הוא אמיתי.‬ 93 00:09:54,763 --> 00:09:55,683 ‫קר לך.‬ 94 00:09:58,363 --> 00:09:59,803 ‫תיכנס, יקירי.‬ 95 00:10:23,123 --> 00:10:29,123 ‫צעצועי ריגבי‬ 96 00:10:34,283 --> 00:10:36,123 ‫תבחר מה שאתה רוצה.‬ 97 00:10:36,563 --> 00:10:39,443 ‫לא משנה כמה הוא עולה. כל דבר.‬ 98 00:10:40,363 --> 00:10:42,683 ‫בסדר? קדימה, אחכה לך כאן.‬ 99 00:11:30,763 --> 00:11:33,323 ‫שלום! מה כל זה?‬ 100 00:11:33,523 --> 00:11:35,083 ‫אנחנו עושים בעיות?‬ 101 00:11:35,243 --> 00:11:36,323 ‫איך קוראים לך?‬ 102 00:11:36,883 --> 00:11:37,963 ‫אייזק סטיבנס.‬ 103 00:11:39,243 --> 00:11:42,083 ‫אייזק סטיבנס הידוע לשמצה.‬ 104 00:11:42,643 --> 00:11:46,483 ‫שוב עושה תעלולים. אצטרך לשוחח עם אימא שלך.‬ 105 00:11:46,563 --> 00:11:47,603 ‫את אימא שלי.‬ 106 00:11:48,043 --> 00:11:49,763 ‫אני לא אימא שלך.‬ 107 00:11:50,163 --> 00:11:51,763 ‫אני נציגת החוק.‬ 108 00:11:51,883 --> 00:11:55,043 ‫עכשיו זוז מכאן. לא נקבל כאן שוטטות.‬ 109 00:11:56,363 --> 00:11:58,083 ‫אייזק, תחזור, מותק.‬ 110 00:11:58,883 --> 00:11:59,843 ‫אני רק התבדחתי.‬ 111 00:12:00,643 --> 00:12:02,003 ‫אימא ניסתה להצחיק.‬ 112 00:12:02,523 --> 00:12:03,603 ‫חברים פורחים‬ 113 00:12:05,323 --> 00:12:07,923 ‫אייזק, אקנה לך כל דבר שתרצה.‬ 114 00:12:08,803 --> 00:12:10,883 ‫כל דבר. בוא נסתכל קצת.‬ 115 00:12:13,523 --> 00:12:15,483 ‫בטוח שאתה לא רוצה כובע של שוטר?‬ 116 00:12:18,803 --> 00:12:19,723 ‫בסדר.‬ 117 00:12:46,363 --> 00:12:48,683 ‫אימא יכלה להיות זמרת, נכון?‬ 118 00:12:49,923 --> 00:12:50,923 ‫נכון לגמרי.‬ 119 00:13:13,483 --> 00:13:15,363 ‫אייזק, פתח את הדלת בשביל אימא.‬ 120 00:13:17,443 --> 00:13:19,763 ‫מהר! תכף תיפול לי היד.‬ 121 00:13:24,483 --> 00:13:25,763 ‫אייזק.‬ 122 00:13:28,403 --> 00:13:30,723 ‫אתה רוצה שאימא תפתח את הצעצוע החדש שלך?‬ 123 00:13:32,403 --> 00:13:33,363 ‫בבקשה.‬ 124 00:13:39,883 --> 00:13:41,683 ‫אתה לא רוצה לשחק בו?‬ 125 00:13:45,203 --> 00:13:47,603 ‫ביקשת שאקנה לך, אז תשחק בו.‬ 126 00:13:48,243 --> 00:13:49,163 ‫בבקשה.‬ 127 00:13:57,643 --> 00:13:58,563 ‫תשחק בו.‬ 128 00:14:10,203 --> 00:14:11,163 ‫לך לחדר שלך.‬ 129 00:14:30,683 --> 00:14:34,763 ‫אלו כל הראיות שנאספו ב"בקתות ברייטסייד" בליל חמישי האחרון.‬ 130 00:14:35,683 --> 00:14:38,403 ‫הרישום התבצע בלי שם, אך אנו סבורים שזה האיש‬ 131 00:14:38,483 --> 00:14:41,083 ‫שרצח את הרולד סלייד ואת שיין פישר.‬ 132 00:14:43,203 --> 00:14:46,843 ‫אנחנו לא יודעים מי הוא. אנחנו לא יודעים מאין בא.‬ 133 00:14:47,243 --> 00:14:49,363 ‫אנחנו אפילו לא יודעים איך הוא נראה.‬ 134 00:14:49,443 --> 00:14:53,483 ‫אנחנו כן יודעים שהוא מחפש אישה בשם לוסי צ'יימברס.‬ 135 00:14:55,443 --> 00:14:59,683 ‫אני יודע שכולכם עסוקים, אבל האיש הרג שני אנשים בשבועיים האחרונים.‬ 136 00:14:59,763 --> 00:15:03,203 ‫אני צריך שתעצרו את כל מה שאתם עושים, ותרוקנו את הקופסאות.‬ 137 00:15:04,003 --> 00:15:06,123 ‫זכרו לחתום על תוויות המוצגים.‬ 138 00:15:06,203 --> 00:15:08,523 ‫כל מה שיכול להצביע על תאריך,‬ 139 00:15:08,603 --> 00:15:11,483 ‫שעה, שם, תייקו אותו בקופסה האדומה.‬ 140 00:15:12,723 --> 00:15:15,563 ‫תמונות של עצים, שירה קיומית,‬ 141 00:15:15,643 --> 00:15:18,923 ‫ציורים של דבורים, אלו הולכים לקופסה הירוקה.‬ 142 00:15:21,003 --> 00:15:22,203 ‫יש שאלות?‬ 143 00:15:23,483 --> 00:15:24,323 ‫כן.‬ 144 00:15:24,403 --> 00:15:26,843 ‫הדברים השימושיים לא הולכים לקופסה הירוקה?‬ 145 00:15:27,643 --> 00:15:30,443 ‫- למה? - ירוק זה טוב, אדום זה רע.‬ 146 00:15:30,523 --> 00:15:33,723 ‫נכון, אבל אדום משמעו חשוב,‬ 147 00:15:34,563 --> 00:15:35,923 ‫כמו דגל אדום.‬ 148 00:15:37,083 --> 00:15:40,043 ‫ירוק משמעו בסדר, אין סיבה לדאגה.‬ 149 00:15:40,163 --> 00:15:43,803 ‫אבל ירוק משמעו לזוז, לפעול. אדום משמעו לעצור.‬ 150 00:15:43,883 --> 00:15:45,603 ‫לעצור זו פעולה, לא?‬ 151 00:15:45,683 --> 00:15:49,323 ‫אם את נוהגת ורואה אור אדום, זו פעולה.‬ 152 00:15:49,723 --> 00:15:50,923 ‫לא. שים...‬ 153 00:15:51,003 --> 00:15:53,843 ‫מצאתי פורנו ילדים במחשב הנייד שלו.‬ 154 00:16:00,043 --> 00:16:03,003 ‫מצאנו גם את השם "הובסון" כתוב אצלו על הקיר.‬ 155 00:16:04,803 --> 00:16:07,243 ‫כך קראו לדובי של ג'ונה טיילור.‬ 156 00:16:07,843 --> 00:16:08,723 ‫זו לא בדיחה.‬ 157 00:16:12,443 --> 00:16:13,363 ‫תתחילו לעבוד.‬ 158 00:16:28,963 --> 00:16:31,003 ‫אייזק, נעלת נעליים?‬ 159 00:16:32,843 --> 00:16:33,763 ‫אייזק?‬ 160 00:16:40,603 --> 00:16:42,043 ‫מה אתה עושה, יקירי?‬ 161 00:16:42,363 --> 00:16:43,843 ‫מה אתה עושה, יקירי?‬ 162 00:16:47,523 --> 00:16:48,363 ‫היי.‬ 163 00:16:49,643 --> 00:16:50,883 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 164 00:16:53,123 --> 00:16:55,203 ‫אסור לה לצייר על השולחן.‬ 165 00:16:58,443 --> 00:16:59,363 ‫איזה שולחן?‬ 166 00:17:03,003 --> 00:17:06,003 ‫אתה משתמש בדמיון שלך כמו שדיברנו?‬ 167 00:17:11,083 --> 00:17:12,123 ‫מה אתה רואה?‬ 168 00:17:14,963 --> 00:17:17,283 ‫היא יודעת שאסור לה לעשות את זה.‬ 169 00:17:26,483 --> 00:17:29,603 ‫לא, תעזבי. תזרקי את כולם.‬ 170 00:17:30,243 --> 00:17:32,683 ‫- בטוח שמעולם לא פגשת אותו? - לא נראה לי.‬ 171 00:17:32,763 --> 00:17:34,283 ‫אולי תסתכלי יותר טוב?‬ 172 00:17:37,123 --> 00:17:38,603 ‫אני לא יודעת מי זה.‬ 173 00:17:40,003 --> 00:17:40,923 ‫וזה?‬ 174 00:17:42,003 --> 00:17:44,363 ‫אין לי מושג. מי האנשים האלה?‬ 175 00:17:45,043 --> 00:17:47,283 ‫הרולד סלייד נרצח בביתו ביום שני האחרון.‬ 176 00:17:47,363 --> 00:17:50,443 ‫שיין פישר נמצא מת בבית גרושתו ביום שלישי האחרון.‬ 177 00:17:50,523 --> 00:17:52,843 ‫- שניהם גרים כאן. - סלייד גר בטנפורד.‬ 178 00:17:53,083 --> 00:17:55,843 ‫- פישר היה מגילינגטון. - לא מכירה אף אחד משם.‬ 179 00:17:55,963 --> 00:17:58,123 ‫אולי לקוח? עמית ותיק?‬ 180 00:17:58,203 --> 00:18:00,923 ‫מצטערת. איך זה בדיוק קשור אליי?‬ 181 00:18:08,243 --> 00:18:09,123 ‫מה זה?‬ 182 00:18:09,203 --> 00:18:10,443 ‫איפה לוסי צ'יימברס‬ 183 00:18:10,523 --> 00:18:12,923 ‫החשוד שהה באכסניה ליד כביש 364.‬ 184 00:18:13,003 --> 00:18:14,603 ‫זה צולם בחדרו.‬ 185 00:18:16,243 --> 00:18:17,363 ‫זה לא הגיוני.‬ 186 00:18:17,483 --> 00:18:19,363 ‫בטוח שאת לא מכירה את האנשים האלה?‬ 187 00:18:21,803 --> 00:18:24,923 ‫רשום אצלי שאת גרה בדרך קלינטון 33. זה נכון?‬ 188 00:18:26,203 --> 00:18:28,723 ‫נשלח ניידת סמויה שתחנה בחוץ.‬ 189 00:18:29,803 --> 00:18:31,363 ‫זה רק אמצעי זהירות.‬ 190 00:18:31,443 --> 00:18:33,763 ‫את לא לוסי צ'יימברס היחידה באזור.‬ 191 00:18:34,363 --> 00:18:37,843 ‫נסי לא לדאוג, גב' צ'יימברס. נתקשר ברגע שנדע עוד משהו.‬ 192 00:18:40,123 --> 00:18:41,563 ‫תודה שהקדשת לנו מזמנך.‬ 193 00:18:54,123 --> 00:18:58,083 ‫בכל פעם הוא בוחר את אותו צעצוע.‬ 194 00:18:59,843 --> 00:19:02,243 ‫בטח יש לך אוסף מרשים, אייזק.‬ 195 00:19:02,683 --> 00:19:04,203 ‫מה אתה עושה איתם?‬ 196 00:19:08,563 --> 00:19:09,483 ‫כלום.‬ 197 00:19:10,763 --> 00:19:12,723 ‫הוא לא עושה איתם כלום.‬ 198 00:19:15,443 --> 00:19:18,043 ‫אני... רוצה לנסות משהו.‬ 199 00:19:18,123 --> 00:19:22,843 ‫זה אולי נראה בסיסי, אבל תתאזרו בסבלנות.‬ 200 00:19:30,443 --> 00:19:33,563 ‫אייזק, אני רוצה שנביט יחד בכמה תמונות.‬ 201 00:19:34,323 --> 00:19:35,483 ‫בסדר?‬ 202 00:19:35,763 --> 00:19:37,363 ‫בסדר, אז...‬ 203 00:19:38,323 --> 00:19:42,283 ‫תוכל לומר לי אם האדם הזה שמח או עצוב?‬ 204 00:19:44,843 --> 00:19:45,763 ‫עצוב.‬ 205 00:19:46,723 --> 00:19:49,723 ‫- ואיך אתה יודע? - הם בוכים.‬ 206 00:19:52,843 --> 00:19:56,283 ‫טוב. ומה בקשר לאדם הזה?‬ 207 00:19:56,923 --> 00:19:57,843 ‫מפוחד.‬ 208 00:19:57,923 --> 00:20:00,363 ‫הם באמת נראים די מפוחדים, נכון?‬ 209 00:20:00,443 --> 00:20:01,683 ‫יופי.‬ 210 00:20:02,203 --> 00:20:03,843 ‫- וזה? - כועס.‬ 211 00:20:03,963 --> 00:20:06,683 ‫כן, כועס מאוד. יופי.‬ 212 00:20:08,843 --> 00:20:11,043 ‫מה בקשר לזה?‬ 213 00:20:11,843 --> 00:20:13,443 ‫- שמח. - נכון.‬ 214 00:20:13,523 --> 00:20:15,523 ‫יופי. נכון, זה פרצוף שמח.‬ 215 00:20:17,083 --> 00:20:19,563 ‫מה משמח אותך, אייזק?‬ 216 00:20:23,003 --> 00:20:25,123 ‫לא יודע.‬ 217 00:20:26,043 --> 00:20:27,083 ‫מה בקשר לאימא?‬ 218 00:20:27,283 --> 00:20:29,483 ‫אילו דברים משמחים את אימא?‬ 219 00:20:31,843 --> 00:20:32,803 ‫צ'יפס.‬ 220 00:20:34,123 --> 00:20:36,363 ‫יופי. צ'יפס. מה עוד?‬ 221 00:20:36,443 --> 00:20:38,123 ‫מה עוד משמח את אימא?‬ 222 00:20:38,363 --> 00:20:40,843 ‫- מוזיקה. - מוזיקה. מצוין.‬ 223 00:20:42,003 --> 00:20:44,603 ‫ואילו דברים מעציבים את אימא?‬ 224 00:20:50,563 --> 00:20:51,483 ‫אני.‬ 225 00:21:26,363 --> 00:21:27,763 ‫לעזאזל!‬ 226 00:21:38,123 --> 00:21:41,123 ‫הילדים מגיעים לבית הספר עם חבורות חדשות בכל שבוע.‬ 227 00:21:41,243 --> 00:21:45,523 ‫האימא והחבר מגיעים הביתה שתויים. אף אחד לא מטפל בילדים.‬ 228 00:21:45,603 --> 00:21:47,963 ‫אם זה לא סעיף 47, אני לא יודע מה כן.‬ 229 00:21:48,043 --> 00:21:50,203 ‫- מי ניהל את החקירה של מאש? - קארן.‬ 230 00:21:50,963 --> 00:21:55,123 ‫הוא הוגדר כילד נזקק. זה לא זה. זה סעיף 47.‬ 231 00:21:55,243 --> 00:21:57,123 ‫עושים הכול כדי להימנע מעוד ניירת.‬ 232 00:21:57,203 --> 00:21:59,523 ‫- ובינתיים, הילד המסכן... - רוב, הבנתי.‬ 233 00:21:59,603 --> 00:22:01,403 ‫הבנתי. אדבר עם קארן.‬ 234 00:22:01,523 --> 00:22:04,563 ‫אנסה לקדם הפניה למשטרה.‬ 235 00:22:05,323 --> 00:22:06,243 ‫תודה.‬ 236 00:22:08,163 --> 00:22:09,003 ‫מצטער.‬ 237 00:22:10,683 --> 00:22:11,643 ‫מה שלומך?‬ 238 00:22:17,283 --> 00:22:20,123 ‫כן. אני חושב על זה כל הזמן, ואפילו לא הייתי שם.‬ 239 00:22:21,603 --> 00:22:23,203 ‫חשבתי שהוא הרג אותם.‬ 240 00:22:23,523 --> 00:22:26,323 ‫כשעמדתי שם בחוץ, הייתי בטוחה בזה.‬ 241 00:22:28,803 --> 00:22:31,123 ‫כשגיליתי שזה שיין...‬ 242 00:22:32,603 --> 00:22:34,203 ‫הוקל לי.‬ 243 00:22:35,763 --> 00:22:37,643 ‫אדם מת ואני חשתי הקלה.‬ 244 00:22:37,883 --> 00:22:39,243 ‫לא, ילדה ניצלה.‬ 245 00:22:39,923 --> 00:22:41,323 ‫זו הסיבה שחשת הקלה.‬ 246 00:22:41,403 --> 00:22:43,483 ‫חשבתי ששיין עומד לפגוע בהם.‬ 247 00:22:46,643 --> 00:22:47,883 ‫אני יודעת שזה היה קורה.‬ 248 00:22:50,043 --> 00:22:51,483 ‫טוב...‬ 249 00:22:53,363 --> 00:22:55,603 ‫תראי, יש לך אינסטינקטים טובים.‬ 250 00:22:57,763 --> 00:23:00,363 ‫זו הסיבה שאת יושבת בכיסא היקר.‬ 251 00:23:00,643 --> 00:23:03,963 ‫זה הכיסא היקר? אלוהים, לא הייתי רוצה להיות התחת שלך.‬ 252 00:23:04,043 --> 00:23:06,163 ‫יש דברים גרועים יותר להיות מהתחת שלי.‬ 253 00:23:06,243 --> 00:23:08,803 ‫- לפחות את יכולה לישון כל היום. - אל תעשה ככה.‬ 254 00:23:09,043 --> 00:23:10,803 ‫- איך? - אתה עמדת כאן‬ 255 00:23:10,883 --> 00:23:13,123 ‫במשרד שלי, והפלקת לעצמך בישבן.‬ 256 00:23:13,363 --> 00:23:14,843 ‫לא הפלקתי.‬ 257 00:23:14,923 --> 00:23:17,323 ‫זה מה שאכתוב בדו"ח למחלקת כוח אדם.‬ 258 00:23:20,043 --> 00:23:20,963 ‫את בסדר?‬ 259 00:23:21,683 --> 00:23:22,603 ‫כן, בסדר גמור.‬ 260 00:23:28,483 --> 00:23:31,243 ‫רוב, של מי הפיאט פונטו?‬ 261 00:23:32,283 --> 00:23:35,163 ‫- של טינה, נראה לי. למה? - התנגשתי בה.‬ 262 00:23:36,123 --> 00:23:39,643 ‫- אחד הפגושים נפל. - את רוצה שאני אספר לה?‬ 263 00:23:39,883 --> 00:23:41,403 ‫לא, אני אספר לה.‬ 264 00:23:42,603 --> 00:23:44,923 ‫קח את התחת הרדום שלך בחזרה ל...‬ 265 00:23:45,523 --> 00:23:46,643 ‫כיסא המחורבן.‬ 266 00:24:33,003 --> 00:24:36,003 ‫את בטוחה שזה מה שאת רוצה? נוכל להעביר אותך לבית אחר‬ 267 00:24:36,083 --> 00:24:37,803 ‫- לאור הנסיבות. - לא.‬ 268 00:24:40,243 --> 00:24:42,243 ‫הבית שלך הוא עדיין זירת פשע.‬ 269 00:24:43,323 --> 00:24:44,323 ‫לכמה זמן?‬ 270 00:24:44,643 --> 00:24:45,563 ‫לא יודעת.‬ 271 00:24:45,843 --> 00:24:47,563 ‫אני צריכה לדבר עם המשטרה.‬ 272 00:24:49,403 --> 00:24:50,883 ‫הם יודעים מי עשה את זה?‬ 273 00:24:50,963 --> 00:24:52,683 ‫מצטערת, אנחנו לא יודעים כלום.‬ 274 00:24:52,763 --> 00:24:55,203 ‫התפקיד שלי הוא לוודא ששלושתכם בסדר.‬ 275 00:24:58,083 --> 00:24:59,203 ‫אנחנו נהיה בסדר.‬ 276 00:25:04,003 --> 00:25:05,483 ‫הייתי צריכה לתת לו להיכנס.‬ 277 00:25:06,123 --> 00:25:10,083 ‫- הוא איים עלייך, קלואי. - כי התנהגתי כמו כלבה אנוכית.‬ 278 00:25:14,843 --> 00:25:17,963 ‫חשבת על מה שאמרתי, בקשר לכך שתשוחחי עם מישהו?‬ 279 00:25:18,043 --> 00:25:21,243 ‫אני לא צריכה לדבר עם אף אחד, בסדר?‬ 280 00:25:21,843 --> 00:25:23,283 ‫אני רק צריכה לחזור הביתה.‬ 281 00:25:28,923 --> 00:25:29,803 ‫סליחה.‬ 282 00:25:32,723 --> 00:25:34,083 ‫אחותי נהדרת,‬ 283 00:25:36,563 --> 00:25:37,843 ‫אבל אין כאן מקום.‬ 284 00:25:38,923 --> 00:25:40,363 ‫אף אחד לא מצליח לישון.‬ 285 00:25:41,803 --> 00:25:45,683 ‫ברגע שאני מצליחה להרדים את סב, אני מתעוררת עם כאבים בחזה.‬ 286 00:25:47,363 --> 00:25:48,643 ‫אילו כאבים בחזה?‬ 287 00:25:50,163 --> 00:25:54,043 ‫התחלתי לסבול מ... איך קוראים לזה?‬ 288 00:25:54,163 --> 00:25:55,283 ‫ריפלוקס קיבתי ושטי?‬ 289 00:25:56,723 --> 00:26:00,763 ‫ברצינות, אני מרגישה כאילו מישהו דוקר אותי בחזה.‬ 290 00:26:02,363 --> 00:26:03,563 ‫באילו שעות?‬ 291 00:26:05,643 --> 00:26:06,563 ‫לא יודעת.‬ 292 00:26:07,563 --> 00:26:10,843 ‫ב-00:00-23:00, מה זה משנה?‬ 293 00:26:12,043 --> 00:26:13,723 ‫זה לא משנה. סליחה.‬ 294 00:26:17,483 --> 00:26:19,363 ‫אנחנו נחזיר אותך הביתה.‬ 295 00:26:20,243 --> 00:26:21,803 ‫רק אדבר עם המשטרה.‬ 296 00:26:31,923 --> 00:26:33,083 ‫חרא.‬ 297 00:26:53,123 --> 00:26:54,123 ‫לוסי צ'יימברס?‬ 298 00:26:54,203 --> 00:26:55,123 ‫כן.‬ 299 00:26:55,363 --> 00:26:56,523 ‫אני מפקח בילוש דילון.‬ 300 00:26:56,603 --> 00:26:57,883 ‫וזה סמל בילוש הולנס.‬ 301 00:26:57,963 --> 00:27:00,963 ‫נוכל לשאול אותך כמה שאלות?‬ 302 00:27:01,043 --> 00:27:03,763 ‫- אין לך סיבה לדאוג. - כמובן.‬ 303 00:27:04,443 --> 00:27:06,443 ‫תוכלי להביט בתמונה הזו?‬ 304 00:27:08,123 --> 00:27:09,763 ‫את מכירה את האיש הזה?‬ 305 00:27:11,723 --> 00:27:12,763 ‫לא נראה לי.‬ 306 00:27:13,483 --> 00:27:15,003 ‫שמו הרולד סלייד.‬ 307 00:27:15,083 --> 00:27:16,523 ‫זה אומר לך משהו?‬ 308 00:27:18,843 --> 00:27:19,843 ‫והוא?‬ 309 00:27:22,163 --> 00:27:23,643 ‫לא. אני אמורה להכיר אותו?‬ 310 00:27:28,643 --> 00:27:31,043 ‫ראית פעם את המכונית הזו?‬ 311 00:27:34,643 --> 00:27:35,763 ‫גברת צ'יימברס?‬ 312 00:27:40,403 --> 00:27:42,163 ‫זה כבר היה שבור לפני כן.‬ 313 00:27:43,923 --> 00:27:46,283 ‫איפה ראית את המכונית הזו, גברת צ'יימברס?‬ 314 00:27:46,363 --> 00:27:47,803 ‫אנחנו גרים בטמברוק.‬ 315 00:27:48,123 --> 00:27:49,483 ‫זה מקום די מבודד.‬ 316 00:27:50,163 --> 00:27:54,683 ‫לפני שלוש שנים בערך, הבחנו במכונית אדומה ליד החורשה.‬ 317 00:27:55,203 --> 00:27:56,443 ‫יש שם שביל.‬ 318 00:27:56,923 --> 00:27:59,323 ‫לפעמים אנשים חונים שם כדי לטייל עם הכלב.‬ 319 00:27:59,403 --> 00:28:03,243 ‫הם באים והולכים, אבל המכונית הזו נשארה שם.‬ 320 00:28:06,923 --> 00:28:08,283 ‫אנחנו קהילה קטנה.‬ 321 00:28:08,363 --> 00:28:11,563 ‫כולם מכירים את כולם, אבל אף אחד לא ידע של מי המכונית הזו.‬ 322 00:28:12,403 --> 00:28:15,243 ‫לשכן שלי היה נדמה שהוא ראה אותה נוסעת בלילה.‬ 323 00:28:15,323 --> 00:28:18,843 ‫היא הופיעה כל פעם במקום אחר.‬ 324 00:28:19,963 --> 00:28:24,243 ‫יום אחד ראינו אותה בקצה השביל שלנו.‬ 325 00:28:25,323 --> 00:28:27,323 ‫ראית את הנהג?‬ 326 00:28:28,123 --> 00:28:29,763 ‫אף אחד מעולם לא ראה את הנהג.‬ 327 00:28:30,443 --> 00:28:32,483 ‫זה אחד הדברים ש...‬ 328 00:28:33,643 --> 00:28:34,643 ‫גברת צ'יימברס?‬ 329 00:28:36,283 --> 00:28:37,323 ‫אתה יודע...‬ 330 00:28:37,403 --> 00:28:40,203 ‫זה גורם לדמיון שלך להשתולל, לא?‬ 331 00:28:40,923 --> 00:28:43,483 ‫ואז, יום אחד, היא פשוט נעלמה.‬ 332 00:28:44,163 --> 00:28:45,283 ‫לא ראיתי אותה יותר.‬ 333 00:28:47,803 --> 00:28:49,403 ‫בטוח שזו הייתה המכונית הזו?‬ 334 00:28:51,523 --> 00:28:52,603 ‫מה העניין?‬ 335 00:28:54,043 --> 00:28:57,603 ‫היא נגנבה. אנחנו רק מאמתים דיווחים.‬ 336 00:28:57,883 --> 00:28:59,243 ‫זה היה לפני שלוש שנים.‬ 337 00:28:59,323 --> 00:29:01,683 ‫אין לך סיבה לדאוג.‬ 338 00:29:01,763 --> 00:29:04,523 ‫תודה רבה שהקדשת מזמנך, גברת צ'יימברס.‬ 339 00:29:10,123 --> 00:29:12,763 ‫היית צריך להזהיר אותה, דילון. היא בסכנה.‬ 340 00:29:13,043 --> 00:29:16,043 ‫היא לא בסכנה. הוא מצא אותה לפני שלוש שנים ועזב אותה.‬ 341 00:29:16,123 --> 00:29:17,883 ‫מה? אני לא מבין.‬ 342 00:29:18,643 --> 00:29:21,123 ‫היא לא לוסי צ'יימברס שהוא מחפש.‬ 343 00:29:22,243 --> 00:29:25,163 ‫- אבל... - אסור לנו לגרום לנשים האלה לחשוש לחייהן.‬ 344 00:29:25,243 --> 00:29:28,283 ‫אנחנו צריכים למצוא לפניו את לוסי צ'יימברס הנכונה.‬ 345 00:29:28,363 --> 00:29:30,403 ‫- תנו קצת כסף, רבותיי. - מצטער, חבר.‬ 346 00:29:35,523 --> 00:29:36,483 ‫בבקשה.‬ 347 00:29:36,563 --> 00:29:38,123 ‫- תודה, חבר. - בכיף.‬ 348 00:29:38,203 --> 00:29:39,123 ‫שמור על עצמך.‬ 349 00:29:39,843 --> 00:29:41,963 ‫אתה יודע שהוא יבזבז את זה על אלכוהול.‬ 350 00:29:42,043 --> 00:29:44,683 ‫כן? על מה אני הייתי מבזבז את זה?‬ 351 00:30:01,643 --> 00:30:03,323 ‫מה עשית היום בבית הספר?‬ 352 00:30:03,403 --> 00:30:06,163 ‫חיבור, כתיב, משחק תפקידים.‬ 353 00:30:07,403 --> 00:30:10,003 ‫- אילו תפקידים? - הייתי אסטרונאוט.‬ 354 00:30:10,643 --> 00:30:11,723 ‫אסטרונאוט?‬ 355 00:30:13,083 --> 00:30:14,003 ‫נהנית?‬ 356 00:30:15,443 --> 00:30:16,363 ‫לא יודע.‬ 357 00:30:16,883 --> 00:30:18,323 ‫טסת לירח?‬ 358 00:30:19,963 --> 00:30:21,283 ‫לא, זה היה משחק.‬ 359 00:30:25,843 --> 00:30:29,763 ‫משחק כמו עם מרדית? היא לא אמיתית, נכון?‬ 360 00:30:30,123 --> 00:30:31,243 ‫היא לא משחק.‬ 361 00:30:37,003 --> 00:30:40,243 ‫זוכר את הילדה הקטנה שראינו ברחוב לפני כמה ימים?‬ 362 00:30:40,323 --> 00:30:41,563 ‫שמה מרדית.‬ 363 00:30:41,963 --> 00:30:42,963 ‫מרדית וורן.‬ 364 00:30:43,083 --> 00:30:44,643 ‫מרדית וורן, בואי הנה מיד.‬ 365 00:30:48,523 --> 00:30:49,563 ‫מה אמרת?‬ 366 00:30:49,643 --> 00:30:53,003 ‫מרדית' וורן, תעלי למעלה ותחשבי על מה שעשית.‬ 367 00:30:54,763 --> 00:30:56,283 ‫לא, יקירי.‬ 368 00:30:56,363 --> 00:30:59,403 ‫אתה זוכר? אני מדברת על הילדה הקטנה‬ 369 00:30:59,483 --> 00:31:01,643 ‫שגרה בהמשך הרחוב עם ההורים שלה.‬ 370 00:31:04,203 --> 00:31:05,403 ‫גם הם גרים כאן.‬ 371 00:31:14,603 --> 00:31:16,043 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 372 00:31:23,523 --> 00:31:24,443 ‫תפסיק.‬ 373 00:31:26,763 --> 00:31:27,763 ‫תאכל.‬ 374 00:31:35,043 --> 00:31:36,603 ‫רוצה שאפעיל את המוזיקה?‬ 375 00:31:38,563 --> 00:31:39,763 ‫בוא נשמיע קצת מוזיקה.‬ 376 00:31:55,163 --> 00:31:59,123 ‫ג'ונה טיילור: קריאה מחודשת למסירת מידע על ילד נעדר‬ 377 00:32:11,883 --> 00:32:13,003 ‫שנייה.‬ 378 00:32:19,483 --> 00:32:22,243 ‫סליחה, מותק. באתי לקבל ממך הזמנה לארוחת בוקר.‬ 379 00:32:22,883 --> 00:32:25,563 ‫לא אהיה כאן בזמן ארוחת הבוקר. אני יוצא מוקדם.‬ 380 00:32:25,643 --> 00:32:26,883 ‫תודה.‬ 381 00:33:11,523 --> 00:33:15,963 ‫"הצעצועים המכניים היו משובחים מאוד, והתייחסו אל כל השאר בהתנשאות,‬ 382 00:33:16,483 --> 00:33:20,123 ‫"היו להם כל מיני רעיונות חדשניים והם העמידו פנים שהם אמיתיים."‬ 383 00:33:23,043 --> 00:33:24,323 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 384 00:33:26,403 --> 00:33:28,963 ‫- אייזק? - יש שם איש.‬ 385 00:33:30,723 --> 00:33:32,763 ‫אין שם אף אחד. רק אנחנו כאן.‬ 386 00:33:37,883 --> 00:33:39,043 ‫אייזק, תסתכל אליי.‬ 387 00:33:40,403 --> 00:33:42,443 ‫- תסתכל אליי. - תפסיק.‬ 388 00:33:42,603 --> 00:33:43,523 ‫תפסיק.‬ 389 00:33:54,843 --> 00:33:56,523 ‫על מה אתה מסתכל עכשיו?‬ 390 00:33:57,243 --> 00:33:58,163 ‫הוא זז.‬ 391 00:34:00,803 --> 00:34:03,923 ‫לא יפה להמציא דברים, מותק. זה מפחיד את אימא.‬ 392 00:34:05,483 --> 00:34:08,163 ‫- אני לא ממציא. - באמת?‬ 393 00:34:09,483 --> 00:34:11,963 ‫זה אותו איש שראית בגינה?‬ 394 00:34:17,123 --> 00:34:18,323 ‫מה הוא עושה עכשיו?‬ 395 00:34:20,403 --> 00:34:21,323 ‫מביט.‬ 396 00:34:23,203 --> 00:34:25,003 ‫מביט בנו?‬ 397 00:34:28,363 --> 00:34:29,243 ‫לא יודע.‬ 398 00:34:38,603 --> 00:34:39,643 ‫ועכשיו?‬ 399 00:34:43,843 --> 00:34:45,203 ‫הוא ממש לידך.‬ 400 00:34:49,003 --> 00:34:51,683 ‫מייק‬ 401 00:34:54,043 --> 00:34:57,163 ‫אין כאן אף אחד, רואה? זה רק הדמיון שלך.‬ 402 00:35:01,683 --> 00:35:02,923 ‫לך לישון, יקירי.‬ 403 00:35:03,963 --> 00:35:05,203 ‫לך לישון, יקירי.‬ 404 00:35:14,643 --> 00:35:15,963 ‫לילה טוב, מותק.‬ 405 00:37:22,083 --> 00:37:23,523 ‫- היי. - היי.‬ 406 00:37:24,683 --> 00:37:27,083 ‫- סליחה, זה זמן לא טוב? - לא, זה בסדר.‬ 407 00:37:27,163 --> 00:37:28,683 ‫אני בדיוק צובעת.‬ 408 00:37:29,243 --> 00:37:30,523 ‫- את... - לוסי.‬ 409 00:37:31,083 --> 00:37:32,603 ‫לוסי? כן, מבית מספר שבע.‬ 410 00:37:33,203 --> 00:37:36,363 ‫רק רציתי להגיד "שלום" כמו שצריך, ו...‬ 411 00:37:36,603 --> 00:37:38,643 ‫"ברוכים הבאים לשכונה". אז...‬ 412 00:37:39,683 --> 00:37:41,523 ‫שלום, כמו שצריך. ברוכים הבאים.‬ 413 00:37:42,683 --> 00:37:44,603 ‫תודה. אני דבי.‬ 414 00:37:45,083 --> 00:37:46,963 ‫מצטערת, אנחנו...‬ 415 00:37:47,523 --> 00:37:48,443 ‫אנחנו לא שותים.‬ 416 00:37:50,443 --> 00:37:51,683 ‫טוב. סליחה.‬ 417 00:37:54,163 --> 00:37:55,483 ‫את רוצה כוס תה?‬ 418 00:37:55,563 --> 00:37:57,843 ‫לא, כדאי שאלך. רק רציתי להגיד שלום.‬ 419 00:37:57,923 --> 00:38:02,043 ‫ואם פעם תצטרכי לשאול סוכר או משהו...‬ 420 00:38:02,163 --> 00:38:05,043 ‫זה יהיה נהדר, כי בדיוק נגמר לנו.‬ 421 00:38:05,203 --> 00:38:06,803 ‫- באמת? - לא.‬ 422 00:38:07,643 --> 00:38:10,563 ‫- מי בכלל שואל סוכר? - לא יודעת.‬ 423 00:38:10,643 --> 00:38:12,803 ‫אבל אם תצטרכי, את יודעת איפה אני.‬ 424 00:38:12,883 --> 00:38:14,363 ‫- מספר שבע. - שבע.‬ 425 00:38:17,123 --> 00:38:20,523 ‫בעצם, אשמח לכוס תה.‬ 426 00:38:20,683 --> 00:38:21,603 ‫כן.‬ 427 00:38:24,483 --> 00:38:27,203 ‫לי כבר חושב איך לשפץ את עליית הגג.‬ 428 00:38:27,243 --> 00:38:29,043 ‫שלושה ימים כאן, והוא כבר למעלה,‬ 429 00:38:29,123 --> 00:38:31,683 ‫מתכנן איפה יבנה את המדרגות החדשות.‬ 430 00:38:31,803 --> 00:38:34,403 ‫הוא מאושר רק אם הוא מנפץ משהו.‬ 431 00:38:35,123 --> 00:38:38,203 ‫- היו לו תוכניות גדולות על הבית שלך. - הבית שלי?‬ 432 00:38:39,523 --> 00:38:40,403 ‫מספר שבע.‬ 433 00:38:42,203 --> 00:38:43,483 ‫שלחנו הצעה חצופה.‬ 434 00:38:44,563 --> 00:38:46,163 ‫כנראה שלך הייתה פחות חצופה.‬ 435 00:38:48,683 --> 00:38:49,603 ‫מצטערת.‬ 436 00:38:50,243 --> 00:38:52,643 ‫אלוהים, אל תצטערי. אני קצת פטליסטית.‬ 437 00:38:52,683 --> 00:38:55,403 ‫אם היינו אמורים לגור שם, היינו גרים.‬ 438 00:38:56,043 --> 00:38:57,683 ‫אתם רק שלושה?‬ 439 00:38:58,043 --> 00:38:59,683 ‫אלוהים, כן.‬ 440 00:39:00,043 --> 00:39:01,123 ‫ילד אחד זה מספיק.‬ 441 00:39:01,883 --> 00:39:05,923 ‫אני אוהבת אותה בטירוף, אבל לא הייתי מסתדרת עם שתיים או שלוש כאלה.‬ 442 00:39:06,923 --> 00:39:09,163 ‫- בת כמה מרדית? - שבע.‬ 443 00:39:09,923 --> 00:39:11,483 ‫אל תשאלי אותי איך זה קרה.‬ 444 00:39:11,563 --> 00:39:14,083 ‫- היא לומדת ב"לייל היל"? - יסודי "ראשגרואו".‬ 445 00:39:16,003 --> 00:39:20,643 ‫- היא מעולם לא הייתה ב"לייל היל"? - לא. שם לומד הבן שלך?‬ 446 00:39:27,803 --> 00:39:29,523 ‫סליחה, יפריע לך אם אענה?‬ 447 00:39:30,523 --> 00:39:31,443 ‫הלו?‬ 448 00:39:32,643 --> 00:39:35,883 ‫הלו? לא, אני צובעת. כן, חשבתי שלוריין הייתה...‬ 449 00:39:38,523 --> 00:39:41,643 ‫מרדית‬ 450 00:40:45,083 --> 00:40:46,083 ‫את לא משוגעת.‬ 451 00:40:46,923 --> 00:40:48,243 ‫אסור לך לחשוב כך לעולם.‬ 452 00:40:48,883 --> 00:40:49,923 ‫אני יודע שזה קשה.‬ 453 00:40:52,003 --> 00:40:56,123 ‫אני יודע שהכול נראה לא הגיוני...‬ 454 00:40:57,803 --> 00:40:59,043 ‫בלתי אפשרי.‬ 455 00:41:01,003 --> 00:41:02,603 ‫אבל את שפויה לחלוטין.‬ 456 00:41:02,963 --> 00:41:05,083 ‫שאף אחד לא ישכנע אותך אחרת.‬ 457 00:41:06,883 --> 00:41:10,563 ‫אני לא שפויה, וגם אתה לא.‬ 458 00:41:11,363 --> 00:41:12,243 ‫אני כן שפוי.‬ 459 00:41:14,403 --> 00:41:15,203 ‫אני שפוי.‬ 460 00:41:16,203 --> 00:41:19,043 ‫נכון שעשיתי דברים. אני יודע.‬ 461 00:41:22,203 --> 00:41:23,643 ‫הייתי במצב שלך.‬ 462 00:41:27,883 --> 00:41:30,803 ‫את מתחילה להיזכר, לוסי. אני יודע שזה קורה.‬ 463 00:41:31,723 --> 00:41:34,203 ‫אבל את לא רוצה לסמוך על הזיכרונות האלה.‬ 464 00:41:35,203 --> 00:41:38,643 ‫מפני שהם הפוכים, מהסוף להתחלה, הולכים אחורה.‬ 465 00:41:39,683 --> 00:41:43,683 ‫כולם זוכרים את העבר. איך אפשר לזכור את העתיד?‬ 466 00:41:46,123 --> 00:41:47,843 ‫אני יכול לעזור לך להבין.‬ 467 00:41:50,843 --> 00:41:52,403 ‫אתה רק משחק משחקים.‬ 468 00:41:52,483 --> 00:41:54,003 ‫לא, זה לא משחק.‬ 469 00:41:54,083 --> 00:41:56,843 ‫מה שאנחנו עושים כאן חשוב יותר מכפי שאת יודעת.‬ 470 00:41:57,683 --> 00:42:00,563 ‫מה שאני יודעת זה שיכלאו אותך,‬ 471 00:42:00,723 --> 00:42:02,563 ‫ואנחנו לא נשוחח יותר לעולם.‬ 472 00:42:02,643 --> 00:42:03,923 ‫בבקשה אל תעשי את זה.‬ 473 00:42:04,403 --> 00:42:05,603 ‫מה לגבי הבן שלך?‬ 474 00:42:07,723 --> 00:42:10,323 ‫אייזק. זו הסיבה שבאת לכאן.‬ 475 00:42:12,483 --> 00:42:13,963 ‫עדיין יש לך שאלות.‬ 476 00:42:16,483 --> 00:42:18,123 ‫אוכל לעזור לך לענות עליהן.‬ 477 00:42:27,003 --> 00:42:29,923 ‫הנה הוא. הוא יעשה כל מה שתגיד לו.‬ 478 00:42:30,003 --> 00:42:32,043 ‫כל מה שנגיד, הוא יעשה. תראו.‬ 479 00:42:33,243 --> 00:42:34,363 ‫היי, חבר.‬ 480 00:42:36,523 --> 00:42:37,883 ‫חבר, תעמוד על רגל אחת.‬ 481 00:42:40,563 --> 00:42:41,643 ‫שב על הקרקע.‬ 482 00:42:43,563 --> 00:42:44,483 ‫קום.‬ 483 00:42:47,123 --> 00:42:48,843 ‫תקע את האצבע באף.‬ 484 00:42:50,723 --> 00:42:53,203 ‫מה אתה עושה? מגעיל.‬ 485 00:42:54,723 --> 00:42:56,603 ‫היי, תן לעצמך סטירה.‬ 486 00:43:01,123 --> 00:43:02,083 ‫עוד פעם.‬ 487 00:43:04,563 --> 00:43:05,683 ‫חזק יותר.‬ 488 00:43:06,803 --> 00:43:07,923 ‫חזק יותר.‬ 489 00:43:10,523 --> 00:43:12,363 ‫- חזק יותר. - היי, פין...‬ 490 00:43:13,843 --> 00:43:15,083 ‫שוב.‬ 491 00:43:16,163 --> 00:43:17,403 ‫חזק יותר.‬ 492 00:43:18,243 --> 00:43:19,683 ‫חזק יותר.‬ 493 00:43:20,683 --> 00:43:24,723 ‫חזק יותר!‬ 494 00:43:30,563 --> 00:43:32,483 ‫אייזק לא קשור‬ 495 00:43:37,123 --> 00:43:40,003 ‫אדוני, יש בטלפון אישה משירותי הרווחה.‬ 496 00:43:40,083 --> 00:43:41,443 ‫העו"ס של קלואי פישר.‬ 497 00:43:41,523 --> 00:43:43,963 ‫היא שואלת מתי נסיים עם הבית.‬ 498 00:43:44,043 --> 00:43:47,283 ‫- בקשי מדורס שידבר עם מז"פ. - אמרתי לה שתחזור אליה.‬ 499 00:43:47,363 --> 00:43:49,283 ‫נראה לי שתרצה לטפל בזה בעצמך.‬ 500 00:43:49,363 --> 00:43:52,563 ‫- כן? למה? - כי שמה הוא לוסי צ'יימברס.‬ 501 00:44:13,603 --> 00:44:16,963 ‫אני מקווה שזה מובן מאליו. אנחנו מתייחסים לבריונות ברצינות רבה.‬ 502 00:44:17,043 --> 00:44:19,043 ‫זו לא בריונות. זו תקיפה.‬ 503 00:44:19,483 --> 00:44:21,803 ‫דיברנו עם כמה מהבנים מכיתה ו'.‬ 504 00:44:21,883 --> 00:44:25,963 ‫כיתה ו'? את אומרת לי שילד מכיתה ו' עשה לו את זה?‬ 505 00:44:26,123 --> 00:44:29,003 ‫- הם אומרים שהוא עשה את זה לעצמו. - מה?‬ 506 00:44:29,083 --> 00:44:30,843 ‫אייזק הוא מאוד נוח להשפעה.‬ 507 00:44:30,923 --> 00:44:33,643 ‫הילדים ניסו למתוח את הגבול ככל האפשר.‬ 508 00:44:34,323 --> 00:44:37,443 ‫- אני לא... - הם אמרו לו להכות את עצמו, והוא ציית.‬ 509 00:44:38,403 --> 00:44:39,563 ‫מי אמר לך את זה?‬ 510 00:44:39,883 --> 00:44:40,803 ‫אייזק.‬ 511 00:44:46,083 --> 00:44:48,043 ‫- אני רוצה שיסולקו. - גב' צ'יימברס.‬ 512 00:44:48,123 --> 00:44:52,043 ‫אם מישהו חושב שזה מצחיק לגרום לילד להכות את עצמו...‬ 513 00:44:52,123 --> 00:44:54,843 ‫אני מבטיחה לך שאף אחד לא מקל ראש בזה.‬ 514 00:44:54,923 --> 00:44:57,043 ‫אנחנו מנסים לברר מה קרה.‬ 515 00:44:57,163 --> 00:44:59,563 ‫את יודעת מה קרה. אייזק לא משקר.‬ 516 00:44:59,723 --> 00:45:02,523 ‫דיברנו עם הילד השני, והוא מכחיש.‬ 517 00:45:02,603 --> 00:45:04,683 ‫את לא מבינה. אייזק לא משקר.‬ 518 00:45:04,763 --> 00:45:06,243 ‫הוא לא יודע לשקר.‬ 519 00:45:06,363 --> 00:45:08,603 ‫יש לו דמיון עשיר מאוד.‬ 520 00:45:09,723 --> 00:45:11,243 ‫את אומרת שהוא המציא את זה?‬ 521 00:45:11,323 --> 00:45:15,643 ‫אנחנו אומרות שלפני שנפעל צריך לוודא שכל העובדות בידינו.‬ 522 00:45:17,163 --> 00:45:19,243 ‫האם אייזק פגע בעצמו בעבר?‬ 523 00:45:21,163 --> 00:45:22,003 ‫לא.‬ 524 00:45:22,243 --> 00:45:26,003 ‫יש צעדים שעלינו לנקוט כאשר ילד פוגע בעצמו.‬ 525 00:45:26,243 --> 00:45:27,603 ‫זו לא פגיעה עצמית.‬ 526 00:45:27,683 --> 00:45:29,723 ‫הוא לא עשה את זה מפני שרצה.‬ 527 00:45:29,803 --> 00:45:30,723 ‫הוא עשה את זה‬ 528 00:45:30,963 --> 00:45:33,243 ‫כי מישהו הורה לו.‬ 529 00:45:33,323 --> 00:45:35,323 ‫כי משהו לא בסדר.‬ 530 00:45:35,803 --> 00:45:38,603 ‫- מחלקת החינוך... - איך מחלקת החינוך קשורה לזה?‬ 531 00:45:38,683 --> 00:45:40,523 ‫זה לא ילד עם צרכים מיוחדים.‬ 532 00:45:40,603 --> 00:45:43,723 ‫אלוהים, נפגשתי עם כל הפסיכיאטרים במחוז.‬ 533 00:45:43,803 --> 00:45:46,283 ‫אני יודעת שאין לו צרכים מיוחדים.‬ 534 00:45:46,363 --> 00:45:50,243 ‫אבל איש מהם לא יכול לומר לי למה בני לא צוחק או בוכה‬ 535 00:45:50,323 --> 00:45:53,723 ‫או למה הוא אפילו לא מחבק אותי בלי הוראה ממני.‬ 536 00:45:54,043 --> 00:45:55,123 ‫אנשים...‬ 537 00:46:02,963 --> 00:46:08,203 ‫אנשים פוגעים בעצמם כשהם כועסים או נסערים או חשים אשמה.‬ 538 00:46:08,283 --> 00:46:09,843 ‫הוא לא מרגיש את הדברים האלה.‬ 539 00:46:09,923 --> 00:46:12,843 ‫הוא לא מרגיש כלום כי הוא מקולקל.‬ 540 00:46:12,923 --> 00:46:14,083 ‫משהו פשוט...‬ 541 00:46:16,603 --> 00:46:19,083 ‫מקולקל, ואני לא יודעת איך לתקן את זה.‬ 542 00:46:30,683 --> 00:46:33,803 ‫אם אתם לא מסוגלים לשמור עליו, אמצא מקום אחר.‬ 543 00:46:39,483 --> 00:46:41,683 ‫- סליחה. - רגע.‬ 544 00:46:44,763 --> 00:46:47,003 ‫מארק, למה זה יושב על השולחן שלך?‬ 545 00:46:47,163 --> 00:46:48,403 ‫מה זה?‬ 546 00:46:48,483 --> 00:46:51,083 ‫מה זה? זה הדו"ח של לין על תיק ובר.‬ 547 00:46:51,163 --> 00:46:54,443 ‫סתם יושב שם, מונח מתחת לקופסת האוכל שלך.‬ 548 00:46:54,523 --> 00:46:55,443 ‫תפתור את זה.‬ 549 00:46:56,603 --> 00:46:57,483 ‫אלוהים!‬ 550 00:46:58,243 --> 00:46:59,323 ‫אפשר לעזור לכם?‬ 551 00:46:59,483 --> 00:47:02,003 ‫כן. אני מפקח בילוש דילון וזה סמל בילוש הולנס.‬ 552 00:47:02,083 --> 00:47:03,763 ‫אנחנו מחפשים את לוסי צ'יימברס.‬ 553 00:47:03,843 --> 00:47:04,763 ‫היא לא כאן.‬ 554 00:47:04,843 --> 00:47:07,643 ‫- מתי תחזור? - לא ידוע. היא כנראה בביקור בית.‬ 555 00:47:07,723 --> 00:47:10,163 ‫- דברו עם רוב. - מי מהם הוא רוב?‬ 556 00:47:10,243 --> 00:47:12,763 ‫- הוא בפגישה. -את יודעת מתי היא מסתיימת?‬ 557 00:47:12,843 --> 00:47:14,243 ‫אתם מוזמנים לחכות.‬ 558 00:47:15,043 --> 00:47:17,643 ‫- זו היא? - כן. זו שבאמצע.‬ 559 00:47:17,803 --> 00:47:19,963 ‫- ניחוש טוב. - זה לא ניחוש.‬ 560 00:47:20,643 --> 00:47:22,963 ‫- זוכר את הציורים מבקתה מס' 13? - כן.‬ 561 00:47:23,043 --> 00:47:26,723 ‫זו היא, ניק. אני צריך את מספר הטלפון הנייד שלה מיד.‬ 562 00:47:29,723 --> 00:47:30,643 ‫בבקשה.‬ 563 00:47:50,963 --> 00:47:51,883 ‫כואב לך?‬ 564 00:47:55,683 --> 00:47:56,843 ‫זה בסדר לבכות.‬ 565 00:47:58,963 --> 00:48:01,643 ‫אם כואב, הבכי לפעמים עוזר.‬ 566 00:48:05,523 --> 00:48:06,363 ‫בוא.‬ 567 00:48:19,443 --> 00:48:21,123 ‫אני לא אוותר, בסדר?‬ 568 00:48:22,083 --> 00:48:24,163 ‫אני אוהבת אותך כל כך.‬ 569 00:48:26,803 --> 00:48:28,843 ‫אני אוהבת אותך כל כך.‬ 570 00:48:38,603 --> 00:48:39,523 ‫בוא.‬ 571 00:48:46,603 --> 00:48:49,403 ‫מספר לא מזוהה‬ 572 00:48:52,683 --> 00:48:54,723 ‫מה אתה רוצה לארוחת ערב?‬ 573 00:48:54,803 --> 00:48:57,643 ‫נראה לי שיש נגיסי עוף במקפיא...‬ 574 00:49:00,123 --> 00:49:01,043 ‫חכה שם.‬ 575 00:49:09,003 --> 00:49:10,723 ‫חכה כאן. הבנת?‬ 576 00:50:23,563 --> 00:50:24,523 ‫לוסי?‬ 577 00:50:25,603 --> 00:50:27,723 ‫מצטער. שברתי לך כוס.‬ 578 00:50:27,963 --> 00:50:28,923 ‫מייק.‬ 579 00:50:29,203 --> 00:50:33,403 ‫- סליחה, לא היית כאן, אז רק... - אז פשוט נכנסת בלי רשות?‬ 580 00:50:34,563 --> 00:50:35,683 ‫הייתי צריך להשתין.‬ 581 00:50:36,163 --> 00:50:39,763 ‫- למען האל, מייק. - לוסי, אני ממש חייב לדבר איתך על משהו.‬ 582 00:50:48,803 --> 00:50:51,123 ‫לא תגיד שלום לבן שלך?‬ 583 00:50:53,003 --> 00:50:55,963 ‫שלום, אייזק. אתה זוכר אותי?‬ 584 00:50:56,523 --> 00:50:58,323 ‫ברור שהוא זוכר אותך, מייק.‬ 585 00:50:58,403 --> 00:51:00,723 ‫עברו רק כמה חודשים. הוא לא טיפש.‬ 586 00:51:02,083 --> 00:51:03,643 ‫מה קרה לו בפנים?‬ 587 00:51:05,203 --> 00:51:06,123 ‫ילדים בבית הספר.‬ 588 00:51:11,803 --> 00:51:13,163 ‫אתה לא יכול להישאר כאן.‬ 589 00:51:13,483 --> 00:51:17,843 ‫רק... תקשיבי למה שיש לי לומר, ואז אלך.‬ 590 00:51:18,963 --> 00:51:20,043 ‫אני מנסה...‬ 591 00:51:20,123 --> 00:51:22,923 ‫אייזק, לך לשחק בחדר השני.‬ 592 00:51:25,963 --> 00:51:29,723 ‫- הוא משחק עכשיו? - הפחדת אותי למוות, מייק.‬ 593 00:51:32,523 --> 00:51:35,043 ‫עישנת כאן סיגריה אלקטרונית?‬ 594 00:51:36,123 --> 00:51:37,363 ‫מה? לא, הפסקתי לעשן.‬ 595 00:51:41,723 --> 00:51:43,283 ‫למה אתה כאן, בדיוק?‬ 596 00:51:51,123 --> 00:51:52,603 ‫אני יוצא עם מישהי.‬ 597 00:52:00,483 --> 00:52:02,883 ‫- טוב. - היא לא יודעת עלייך.‬ 598 00:52:03,843 --> 00:52:06,683 ‫כלומר, היא יודעת שאני עדיין נשוי, אבל...‬ 599 00:52:06,763 --> 00:52:08,763 ‫היא לא יודעת שאנחנו עדיין...‬ 600 00:52:11,563 --> 00:52:14,923 ‫היא רוצה שזה יהיה רציני.‬ 601 00:52:15,443 --> 00:52:16,363 ‫רשמי.‬ 602 00:52:22,363 --> 00:52:25,843 ‫אני מצטער. הייתי צריך לספר לך על כך קודם.‬ 603 00:52:26,603 --> 00:52:28,923 ‫אז בגלל זה פרצת לבית שלי?‬ 604 00:52:29,643 --> 00:52:30,723 ‫לא פרצתי אליו.‬ 605 00:52:34,123 --> 00:52:38,643 ‫מי האישה הרצינית והרשמית הזו?‬ 606 00:52:38,723 --> 00:52:39,963 ‫יש לה שם?‬ 607 00:52:42,323 --> 00:52:45,803 ‫הארייט. הארייט מקודשתלי.‬ 608 00:52:48,843 --> 00:52:52,603 ‫- ברצינות? - סליחה. זה לא שם אמיתי.‬ 609 00:52:53,043 --> 00:52:55,683 ‫לא משנה. חשבתי שמגיע לך לדעת.‬ 610 00:52:55,803 --> 00:52:59,443 ‫- לא רציתי שתגלי את זה מפייסבוק. - לא מפייסבוק.‬ 611 00:53:01,803 --> 00:53:03,803 ‫הארייט מקודשתלי.‬ 612 00:53:06,843 --> 00:53:09,163 ‫ברור לך שהיא רק מעוניינת בשם המשפחה שלך.‬ 613 00:53:09,243 --> 00:53:11,363 ‫- אנחנו לא מתחתנים. - עדיין לא.‬ 614 00:53:11,483 --> 00:53:12,403 ‫לא, אף פעם לא.‬ 615 00:53:13,363 --> 00:53:16,123 ‫לוס, אני לא רוצה אותה.‬ 616 00:53:17,163 --> 00:53:19,403 ‫- היא נהדרת, אבל היא לא את. - מייק.‬ 617 00:53:19,483 --> 00:53:22,483 ‫לא, תקשיבי. חשבתי על מה שאמרת,‬ 618 00:53:22,563 --> 00:53:24,523 ‫ואעשה את זה.‬ 619 00:53:25,843 --> 00:53:28,243 ‫- מה תעשה? - כל מה שיידרש.‬ 620 00:53:28,763 --> 00:53:32,203 ‫אהיה האבא שלו או אנסה שוב. אם זה יחזיר לי אותך...‬ 621 00:53:32,283 --> 00:53:33,403 ‫לא, מייק.‬ 622 00:53:33,603 --> 00:53:37,883 ‫אנחנו צריכים להיות יחד, לוסי. אנחנו אוהבים זה את זה.‬ 623 00:53:38,643 --> 00:53:40,083 ‫זה כל מה שחשוב.‬ 624 00:53:40,163 --> 00:53:42,283 ‫זה לא אמור להיות כך.‬ 625 00:53:49,243 --> 00:53:51,723 ‫מצטער. חשבתי שזה מה שאת רוצה.‬ 626 00:53:52,203 --> 00:53:55,123 ‫שאהיה חלק מחייך. אני כאן ואני מנסה...‬ 627 00:53:55,203 --> 00:53:58,523 ‫אני רוצה שתהיה חלק מחייו, מייק. זה מה שאני רוצה.‬ 628 00:53:59,003 --> 00:54:01,923 ‫אני רוצה שיהיה לו קשר עם אבא שלו.‬ 629 00:54:02,003 --> 00:54:03,883 ‫אני רוצה שתהיה איתו.‬ 630 00:54:03,963 --> 00:54:06,403 ‫אני רוצה שתיקח אותו לחופשה,‬ 631 00:54:06,603 --> 00:54:10,443 ‫ותלמד אותו קללות ותפנק אותו בחג המולד.‬ 632 00:54:10,523 --> 00:54:13,323 ‫אי אפשר לפנק אותו, לוסי. אין לו רגשות.‬ 633 00:54:13,403 --> 00:54:15,483 ‫אתה לא יודע מה קורה אצלו בראש.‬ 634 00:54:15,563 --> 00:54:18,483 ‫לא, אני לא יודע מה קורה אצלך בראש, לוס.‬ 635 00:54:19,723 --> 00:54:21,403 ‫למה אנחנו עדיין עושים סקס?‬ 636 00:54:22,043 --> 00:54:23,283 ‫לא, באמת.‬ 637 00:54:23,403 --> 00:54:25,483 ‫אם רק רצית שאשחק עם הילד שלך...‬ 638 00:54:25,563 --> 00:54:26,443 ‫הילד שלנו!‬ 639 00:54:26,523 --> 00:54:28,003 ‫הוא הילד שלנו, מייק.‬ 640 00:54:37,083 --> 00:54:39,043 ‫את עדיין אוהבת אותי?‬ 641 00:54:39,123 --> 00:54:40,403 ‫זה לא כל כך פשוט.‬ 642 00:54:40,883 --> 00:54:42,963 ‫אז דברי איתי.‬ 643 00:54:43,843 --> 00:54:45,123 ‫עזרי לי להבין.‬ 644 00:54:49,483 --> 00:54:51,843 ‫אני חושבת על מישהו אחר כשאנחנו מזדיינים.‬ 645 00:54:56,723 --> 00:54:59,723 ‫לא מישהו מסוים. אני לא רואה את הפנים שלו. אני רק...‬ 646 00:55:03,043 --> 00:55:04,523 ‫אני רק יודעת שהוא לא אתה.‬ 647 00:55:16,843 --> 00:55:17,803 ‫בסדר.‬ 648 00:55:20,763 --> 00:55:21,643 ‫מייק.‬ 649 00:55:26,603 --> 00:55:30,043 ‫מייק, חכה. אני מצטערת.‬ 650 00:55:31,043 --> 00:55:33,763 ‫זה לא היה יפה מצידי. מצטערת, לא התכוונתי.‬ 651 00:55:35,563 --> 00:55:36,483 ‫כן התכוונת.‬ 652 00:55:44,803 --> 00:55:47,123 ‫- אתה מוכן לכבות את זה? - בסדר.‬ 653 00:55:51,723 --> 00:55:52,923 ‫איפה השארת את המפתח?‬ 654 00:55:54,083 --> 00:55:56,483 ‫- מה? - המפתח הרזרבי? איפה הוא?‬ 655 00:55:56,803 --> 00:55:58,563 ‫מתחת לשטיח במקום שבו הוא גר.‬ 656 00:55:58,643 --> 00:56:00,963 ‫המפתח של הדלת האחורית. מה עשית איתו?‬ 657 00:56:01,043 --> 00:56:03,003 ‫נכנסתי דרך הדלת הקדמית.‬ 658 00:56:04,923 --> 00:56:05,843 ‫מה?‬ 659 00:56:05,923 --> 00:56:09,043 ‫נכנסתי דרך הדלת הקדמית. למה?‬ 660 00:56:10,923 --> 00:56:12,163 ‫לוס.‬ 661 00:56:15,283 --> 00:56:18,003 ‫היא סיימה להיום. היא הלכה לאסוף את אייזק.‬ 662 00:56:18,163 --> 00:56:20,203 ‫- מי זה אייזק? - הבן שלה.‬ 663 00:56:21,563 --> 00:56:23,003 ‫לבן שלה קוראים אייזק?‬ 664 00:56:23,443 --> 00:56:25,523 ‫- מה קרה? - תן לי את הכתובת.‬ 665 00:56:26,843 --> 00:56:28,083 ‫אייזק.‬ 666 00:56:31,923 --> 00:56:34,043 ‫43 אזכורים של השם "אייזק".‬ 667 00:56:34,483 --> 00:56:36,283 ‫פשוט הנחתי שהם מהתנ"ך.‬ 668 00:56:36,523 --> 00:56:38,763 ‫- לא ידעתי. - מה לא ידעת?‬ 669 00:56:38,843 --> 00:56:40,283 ‫שהוא לא מחפש אותה.‬ 670 00:56:41,363 --> 00:56:42,803 ‫הוא מחפש את הילד.‬ 671 00:56:47,003 --> 00:56:49,283 ‫קשה לי לתאר לעצמי איך הרגשת.‬ 672 00:56:51,283 --> 00:56:54,123 ‫- אני מצטער שנאלצת לעבור... - תפסיק לדבר.‬ 673 00:56:54,203 --> 00:56:57,883 ‫- בבקשה, רק שבי ו... - שתוק!‬ 674 00:56:57,963 --> 00:56:58,803 ‫בסדר.‬ 675 00:57:01,523 --> 00:57:02,803 ‫רק תגיד לי למה.‬ 676 00:57:04,283 --> 00:57:05,603 ‫זה לא מה שאת חושבת.‬ 677 00:57:05,683 --> 00:57:07,443 ‫לא עשינו לך כלום.‬ 678 00:57:07,603 --> 00:57:08,963 ‫אנחנו לא מכירים אותך.‬ 679 00:57:09,043 --> 00:57:10,483 ‫לא הייתה לך שום סיבה.‬ 680 00:57:11,003 --> 00:57:12,883 ‫לא הייתה לך שום סיבה לגעת בו.‬ 681 00:57:12,963 --> 00:57:14,083 ‫לא הייתה לך שום סיבה.‬ 682 00:57:14,603 --> 00:57:16,883 ‫- לוסי... - רק תענה על השאלה.‬ 683 00:57:22,523 --> 00:57:24,603 ‫תגיד לי למה חטפת את הילד הקטן שלי.‬ 684 00:58:16,763 --> 00:58:18,763 ‫תרגום כתוביות: הגר עידן‬ 685 00:58:18,843 --> 00:58:20,843 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬