1 00:00:06,363 --> 00:00:09,603 Ha nem nyitod ki ezt a kibaszott ajtót, betöröm! 2 00:00:13,083 --> 00:00:15,363 Kitöröm ezt a kibaszott ablakot! 3 00:00:15,883 --> 00:00:17,003 Részeg. 4 00:00:19,723 --> 00:00:20,723 Figyelj, Chloe! 5 00:00:20,803 --> 00:00:22,443 Nem szokott ennyire szétesni. 6 00:00:22,963 --> 00:00:26,203 Fél tőle, különben nem hívott volna. 7 00:00:28,003 --> 00:00:29,763 Figyelj ide, az isten szerelmére! 8 00:00:32,483 --> 00:00:33,403 Chloe. 9 00:00:35,803 --> 00:00:36,803 Szeretlek! 10 00:00:38,363 --> 00:00:39,443 Chloe? 11 00:00:40,283 --> 00:00:41,643 Nyisd ki az ajtót! 12 00:00:45,123 --> 00:00:46,363 Hülye vagyok. 13 00:00:46,443 --> 00:00:47,563 Nem, nem az... 14 00:00:47,643 --> 00:00:49,443 -Nem kellett volna felhívnom. -Chloe... 15 00:01:15,803 --> 00:01:16,723 Anyuci! 16 00:01:20,603 --> 00:01:23,683 Minden rendben van, szívem. Menj vissza az ágyba! 17 00:01:25,323 --> 00:01:26,483 Apu hazajött. 18 00:01:27,883 --> 00:01:29,963 Anyunak és apunak beszélgetnie kell. 19 00:01:31,643 --> 00:01:32,923 Jól van? 20 00:01:34,563 --> 00:01:36,323 Menj vissza az ágyba! 21 00:01:58,883 --> 00:02:00,123 Shane? 22 00:03:41,043 --> 00:03:47,043 AZ ÖRDÖG ÓRÁJA 23 00:04:19,163 --> 00:04:23,243 Láttam aznap este, amikor elvitték Shane Fishert. 24 00:04:23,963 --> 00:04:26,403 Ott voltam a tömegben. 25 00:04:28,523 --> 00:04:32,363 Évek óta kerestem magát, és egyszer csak ott volt. 26 00:04:33,283 --> 00:04:34,603 Visszatért az életembe. 27 00:04:34,803 --> 00:04:38,283 A sors csodálatos fintoraként. 28 00:04:39,563 --> 00:04:41,403 -Gyönyörű? -Ismerte őt. 29 00:04:42,203 --> 00:04:43,283 Shane-t. 30 00:04:46,083 --> 00:04:48,403 Tudta, mire készül. 31 00:04:49,283 --> 00:04:52,563 Nem tudtam. 32 00:04:52,723 --> 00:04:55,963 Jól alszik a kis Tilly? Jól van? 33 00:04:57,803 --> 00:05:00,843 A dolgok, amiket ma este mondok önnek, 34 00:05:02,403 --> 00:05:04,123 valószínűtlennek fognak hangzani. 35 00:05:05,403 --> 00:05:08,483 Azt szeretném, hogy hallgasson meg, és hazudjon nekem. 36 00:05:08,603 --> 00:05:10,523 Szeretném, ha meggyőzne arról, 37 00:05:10,603 --> 00:05:12,363 hogy nem hisz nekem. 38 00:05:12,403 --> 00:05:13,683 Miért? 39 00:05:14,403 --> 00:05:17,283 Ha ő azt hiszi, hogy maga elhiszi, amit önnek mondok, 40 00:05:17,363 --> 00:05:19,363 akkor labilisnak fogja ítélni. 41 00:05:20,163 --> 00:05:23,403 Ha azt mondja, nem hisz nekem, ő nem tudja bizonyítani, hogy hazudik. 42 00:05:23,483 --> 00:05:24,763 Nézzen rám! 43 00:05:26,283 --> 00:05:28,283 Nem tudja bizonyítani, hogy maga őrült. 44 00:05:29,643 --> 00:05:32,563 És ha őrült vagyok? 45 00:06:04,403 --> 00:06:05,323 Mike? 46 00:06:12,323 --> 00:06:13,403 Ne aludj el! 47 00:06:15,923 --> 00:06:18,003 Akkor használj megint tollpárnát. 48 00:06:18,603 --> 00:06:19,723 Ettől viszket a szemem. 49 00:06:19,803 --> 00:06:22,523 Akkor aludj a saját ágyadban! Gyerünk, késő van! 50 00:06:24,603 --> 00:06:25,483 Jól vagy? 51 00:06:26,203 --> 00:06:27,123 Jól vagyok. 52 00:06:27,203 --> 00:06:29,563 -Egy szót sem szóltál róla. -Miről? 53 00:06:31,083 --> 00:06:32,923 A múlt heti eseményekről. 54 00:06:33,523 --> 00:06:35,883 -Shane Fisherről. -Mit akarsz, mit mondjak? 55 00:06:36,963 --> 00:06:40,043 Nem szeretem, ha ilyen emberek közelében vagy. 56 00:06:40,123 --> 00:06:42,323 Az a munkám, hogy ilyen emberekkel legyek. 57 00:06:42,403 --> 00:06:44,283 Tudom, de nem tetszik. 58 00:06:44,843 --> 00:06:46,403 -Sosem tetszett. -Már halott. 59 00:06:46,483 --> 00:06:48,403 Egy gonddal kevesebb. 60 00:06:48,523 --> 00:06:50,123 Komolyan beszélek! 61 00:06:51,403 --> 00:06:52,323 Tudom. 62 00:06:58,483 --> 00:07:00,123 Nem akarok komoly lenni. 63 00:07:01,363 --> 00:07:02,523 Most nem, veled nem. 64 00:07:02,603 --> 00:07:07,483 Csak borozgatni szeretnék, közben hallgatni a gagyi vicceidet, 65 00:07:07,563 --> 00:07:10,243 és talán egy fél orgazmust is. 66 00:07:12,403 --> 00:07:13,283 Fél? 67 00:07:14,883 --> 00:07:15,723 Kétharmad. 68 00:07:20,163 --> 00:07:21,083 Szeretlek! 69 00:07:24,003 --> 00:07:24,923 Tudom. 70 00:07:28,043 --> 00:07:29,003 De? 71 00:07:29,923 --> 00:07:33,163 De ne engem szeress, hanem őt! 72 00:07:34,043 --> 00:07:37,123 Próbáltam, de szükségem van rá, hogy viszonozza a szeretetem. 73 00:07:38,123 --> 00:07:39,123 Szeret téged. 74 00:07:43,763 --> 00:07:47,443 Azt gondolod, ha eléggé erősen szereted, azt megérzi. 75 00:07:47,683 --> 00:07:48,643 De nem fogja. 76 00:07:49,963 --> 00:07:52,523 Nem tudod rendbe hozni őt. 77 00:07:58,403 --> 00:07:59,323 Hé... 78 00:08:02,243 --> 00:08:04,283 Hé, figyu! 79 00:08:10,363 --> 00:08:12,883 A királynő miért nem ezzel a kézzel integet? 80 00:08:14,843 --> 00:08:15,763 Nem tudom. 81 00:08:17,683 --> 00:08:18,923 Mert ez az én kezem. 82 00:08:21,883 --> 00:08:22,883 Faszfej! 83 00:08:24,883 --> 00:08:26,603 Komolyan mondom, Mike. Kifelé! 84 00:08:30,363 --> 00:08:31,443 Jézusom! 85 00:08:34,083 --> 00:08:36,763 Isaac? Mi az, édesem? 86 00:08:38,123 --> 00:08:39,803 Van egy férfi a kertben. 87 00:09:15,883 --> 00:09:17,243 Hol láttad? 88 00:09:24,803 --> 00:09:25,923 Mit csinált? 89 00:09:27,123 --> 00:09:27,923 Bámult. 90 00:09:38,563 --> 00:09:39,523 Félsz? 91 00:09:44,283 --> 00:09:45,643 Nem baj, ha félsz. 92 00:09:48,003 --> 00:09:49,803 Nem minden valódi, amit látunk. 93 00:09:54,763 --> 00:09:55,683 Hideg vagy. 94 00:09:58,363 --> 00:09:59,803 Menj vissza a házba! 95 00:10:23,123 --> 00:10:29,123 RIGBY JÁTÉKBOLTJA 96 00:10:34,283 --> 00:10:36,123 Bármit választhatsz. 97 00:10:36,563 --> 00:10:39,443 Nem számít, mennyibe kerül. Bármit választhatsz. 98 00:10:40,363 --> 00:10:42,683 Jó? Gyerünk! Itt várlak. 99 00:11:30,763 --> 00:11:33,323 Helló! Mi folyik itt? 100 00:11:33,523 --> 00:11:35,083 Bajt keverünk? 101 00:11:35,243 --> 00:11:36,323 Mi a neved? 102 00:11:36,883 --> 00:11:37,963 Isaac Stephens. 103 00:11:39,243 --> 00:11:42,083 A hírhedt Isaac Stephens! 104 00:11:42,643 --> 00:11:46,483 Biztos, megint rosszalkodsz. El kell beszélgetnem az anyukáddal. 105 00:11:46,563 --> 00:11:47,603 Te vagy az anyukám. 106 00:11:48,043 --> 00:11:49,763 Én nem az anyukád vagyok. 107 00:11:50,163 --> 00:11:51,763 Én egy rendőrtiszt vagyok! 108 00:11:51,883 --> 00:11:55,043 Most pedig nyomás, itt nem tűrjük a lézengést! 109 00:11:56,363 --> 00:11:58,083 Gyere vissza, édesem! 110 00:11:58,883 --> 00:11:59,843 Csak vicceltem. 111 00:12:00,643 --> 00:12:02,003 Anya csak viccelődött. 112 00:12:02,523 --> 00:12:03,603 VIRÁGZÓ PAJTIK 113 00:12:05,323 --> 00:12:07,923 Megveszek neked bármit, amit szeretnél. 114 00:12:08,803 --> 00:12:10,883 Bármit. Nézzünk körül! 115 00:12:13,523 --> 00:12:15,483 Biztos, nem szeretnél egy rendőrsapkát? 116 00:12:18,803 --> 00:12:19,723 Oké. 117 00:12:46,363 --> 00:12:48,683 Elmehettem volna énekesnőnek, igaz? 118 00:12:49,923 --> 00:12:50,923 De még mennyire! 119 00:13:13,483 --> 00:13:15,363 Nyisd ki nekem az ajtót! 120 00:13:17,443 --> 00:13:19,763 Siess! Leszakad a kezem. 121 00:13:24,483 --> 00:13:25,763 Isaac! 122 00:13:28,403 --> 00:13:30,723 Szeretnéd, hogy kinyissam az új játékodat? 123 00:13:32,403 --> 00:13:33,363 Tessék! 124 00:13:39,883 --> 00:13:41,683 Nem játszol vele? 125 00:13:45,203 --> 00:13:47,603 Megvetetted velem, úgyhogy játssz vele! 126 00:13:48,243 --> 00:13:49,163 Kérlek! 127 00:13:57,643 --> 00:13:58,563 Játssz vele! 128 00:14:10,203 --> 00:14:11,163 Menj a szobádba! 129 00:14:30,683 --> 00:14:34,763 Ezek a Brightside szállón múlt csütörtök éjjel lefoglalt bizonyítékok. 130 00:14:35,683 --> 00:14:38,403 Nem volt név a foglaláson, de úgy gondoljuk, 131 00:14:38,483 --> 00:14:41,083 ez a férfi Harold Slade és Shane Fisher gyilkosa. 132 00:14:43,203 --> 00:14:46,843 Nem tudjuk, ki ő. Nem tudjuk, honnan jött. 133 00:14:47,243 --> 00:14:49,363 Azt sem tudjuk, hogy néz ki. 134 00:14:49,443 --> 00:14:53,483 Azt viszont tudjuk, hogy egy Lucy Chambers nevű nőt keres. 135 00:14:55,443 --> 00:14:59,683 Tudom, hogy elfoglaltak vagytok, de a pasi az elmúlt két hétben kétszer ölt. 136 00:14:59,763 --> 00:15:03,203 Álljatok le azzal, amit csináltok, és ürítsétek ki ezeket a dobozokat! 137 00:15:04,003 --> 00:15:06,123 Írjátok alá a bizonyítékok címkéit! 138 00:15:06,203 --> 00:15:08,523 Bármit, ami utalhat 139 00:15:08,603 --> 00:15:11,483 dátumra, időre, névre, tegyétek a piros dobozba! 140 00:15:12,723 --> 00:15:15,563 A fákról készült képeket, az egzisztenciális verseket, 141 00:15:15,643 --> 00:15:18,923 a méhekről készült rajzokat tegyétek a zöld dobozba! 142 00:15:21,003 --> 00:15:22,203 Van kérdése valakinek? 143 00:15:23,483 --> 00:15:24,323 Igen. 144 00:15:24,403 --> 00:15:26,843 A hasznos dolgokat ne a zöld dobozba tegyük? 145 00:15:27,643 --> 00:15:30,443 -Miért? -Mert a zöld jót, a piros rosszat jelent. 146 00:15:30,523 --> 00:15:33,723 Igen, de a piros fontosat jelent, 147 00:15:34,563 --> 00:15:35,923 mint egy piros zászló. 148 00:15:37,083 --> 00:15:40,043 A zöld azt jelenti, rendben van, nincs miért aggódni. 149 00:15:40,163 --> 00:15:43,803 De a zöld, azt jelenti, menj, cselekedj, a piros jelentése állj! 150 00:15:43,883 --> 00:15:45,603 A megállás is cselekvés, nem? 151 00:15:45,683 --> 00:15:49,323 Ha vezetsz, és piros lámpát látsz, az is cselekvés. 152 00:15:49,723 --> 00:15:50,923 Nem. Te tedd... 153 00:15:51,003 --> 00:15:53,843 Gyerekpornót találtunk a laptopján! 154 00:16:00,043 --> 00:16:03,003 A "Hobson" név is fel volt írva a falára. 155 00:16:04,803 --> 00:16:07,243 Ez volt Jonah Taylor plüssmacijának a neve. 156 00:16:07,843 --> 00:16:08,723 Ez nem vicc! 157 00:16:12,443 --> 00:16:13,363 Munkára! 158 00:16:28,963 --> 00:16:31,003 Felvetted a cipőd, Isaac? 159 00:16:32,843 --> 00:16:33,763 Isaac? 160 00:16:40,603 --> 00:16:42,043 Mit csinálsz, drágám? 161 00:16:42,363 --> 00:16:43,843 Mit csinálsz, drágám? 162 00:16:47,523 --> 00:16:48,363 Hé! 163 00:16:49,643 --> 00:16:50,883 Mit bámulsz? 164 00:16:53,123 --> 00:16:55,203 Nem rajzolhat az asztalra. 165 00:16:58,443 --> 00:16:59,363 Milyen asztalra? 166 00:17:03,003 --> 00:17:06,003 Úgy használod a képzeletedet, mint ahogy azt beszéltük? 167 00:17:11,083 --> 00:17:12,123 Mit látsz? 168 00:17:14,963 --> 00:17:17,283 Tudja, hogy nem szabadna ilyet tennie. 169 00:17:26,483 --> 00:17:29,603 Nem! Felejtsd el! Dobd ki az egészet! 170 00:17:30,243 --> 00:17:32,683 -Biztos, nem találkozott még vele? -Nem. 171 00:17:32,763 --> 00:17:34,283 Talán nézze meg közelebbről! 172 00:17:37,123 --> 00:17:38,603 Nem tudom, ki ez. 173 00:17:40,003 --> 00:17:40,923 És ő? 174 00:17:42,003 --> 00:17:44,363 Fogalmam sincs. Kik ezek? 175 00:17:45,043 --> 00:17:47,283 Haroldot múlt hétfőn ölték meg az otthonában. 176 00:17:47,363 --> 00:17:50,443 Shane-t holtan találták az exfelesége házánál múlt csütörtökön. 177 00:17:50,523 --> 00:17:52,843 -Mindketten helyiek. -Slade Tanfordban élt. 178 00:17:53,083 --> 00:17:55,843 -Fisher gillingtoni. -Nem ismerek onnan senkit. 179 00:17:55,963 --> 00:17:58,123 És a vevői, vagy egy régi kolléga? 180 00:17:58,203 --> 00:18:00,923 Ne haragudjon! Mi köze van ennek hozzám pontosan? 181 00:18:08,243 --> 00:18:09,123 Mi ez? 182 00:18:09,203 --> 00:18:10,443 HOL VAN LUCY CHAMBERS? 183 00:18:10,523 --> 00:18:12,923 A gyanúsított a 364-es úthoz közel vett ki egy szobát. 184 00:18:13,003 --> 00:18:14,603 A kép ott készült. 185 00:18:16,243 --> 00:18:17,363 Ennek semmi értelme. 186 00:18:17,483 --> 00:18:19,363 Biztosan nem ismeri őket? 187 00:18:21,803 --> 00:18:24,923 Úgy tudom, a címe Clinton Road 33. Stimmel? 188 00:18:26,203 --> 00:18:28,723 Odaállítunk egy rendőrautót a háza elé. 189 00:18:29,803 --> 00:18:31,363 Ez csak elővigyázatosság. 190 00:18:31,443 --> 00:18:33,763 Nem ön az egyetlen Lucy Chambers a környéken. 191 00:18:34,363 --> 00:18:37,843 Próbáljon meg nem aggódni! Jelentkezünk, amint többet tudunk. 192 00:18:40,123 --> 00:18:41,563 Köszönöm, hogy időt szánt ránk! 193 00:18:54,123 --> 00:18:58,083 Mindig ugyanazt a játékot választja. 194 00:18:59,843 --> 00:19:02,243 Biztos szép gyűjteményed van. 195 00:19:02,683 --> 00:19:04,203 Mit csinálsz velük? 196 00:19:08,563 --> 00:19:09,483 Semmit. 197 00:19:10,763 --> 00:19:12,723 Nem csinál velük semmit. 198 00:19:15,443 --> 00:19:18,043 Szeretnék kipróbálni valamit. 199 00:19:18,123 --> 00:19:22,843 Lehet, hogy kicsit egyszerűnek tűnik, de nézzék el nekem! 200 00:19:30,443 --> 00:19:33,563 Isaac, szeretném, ha megnéznél velem néhány képet. 201 00:19:34,323 --> 00:19:35,483 Rendben van? 202 00:19:35,763 --> 00:19:37,363 Jól van. Szóval... 203 00:19:38,323 --> 00:19:42,283 Meg tudnád mondani, hogy ez az ember boldog vagy szomorú? 204 00:19:44,843 --> 00:19:45,763 Szomorú. 205 00:19:46,723 --> 00:19:49,723 -Miből gondolod? -Onnan, hogy sír. 206 00:19:52,843 --> 00:19:56,283 Jól van. És milyen ez az ember? 207 00:19:56,923 --> 00:19:57,843 Ijedt. 208 00:19:57,923 --> 00:20:00,363 Igen. Elég ijedtnek tűnik, nem? 209 00:20:00,443 --> 00:20:01,683 Igen. Jó. 210 00:20:02,203 --> 00:20:03,843 -Ő? -Dühös. 211 00:20:03,963 --> 00:20:06,683 Igen. Nagyon dühös. Jó. 212 00:20:08,843 --> 00:20:11,043 És ő milyen? 213 00:20:11,843 --> 00:20:13,443 -Boldog. -Így van. 214 00:20:13,523 --> 00:20:15,523 Jó. Igen, ez egy boldog arc. 215 00:20:17,083 --> 00:20:19,563 Téged mi tesz boldoggá? 216 00:20:23,003 --> 00:20:25,123 Nem tudom. 217 00:20:26,043 --> 00:20:27,083 És anyukádat? 218 00:20:27,283 --> 00:20:29,483 Mi teszi boldoggá anyukádat? 219 00:20:31,843 --> 00:20:32,803 A chips. 220 00:20:34,123 --> 00:20:36,363 Jó. Oké, a chips. És még? 221 00:20:36,443 --> 00:20:38,123 Mi teszi még boldoggá anyukádat? 222 00:20:38,363 --> 00:20:40,843 -A zene. -A zene. Nagyszerű. 223 00:20:42,003 --> 00:20:44,603 Mi teszi anyát szomorúvá? 224 00:20:50,563 --> 00:20:51,483 Én. 225 00:21:26,363 --> 00:21:27,763 Bassza meg! 226 00:21:38,123 --> 00:21:41,123 A gyerek minden héten friss zúzódásokkal megy iskolába. 227 00:21:41,243 --> 00:21:45,523 Az anya meg a pasija részegen járnak haza. Senki sem vigyáz a gyerekekre. 228 00:21:45,603 --> 00:21:47,963 Nyilvánvaló gyermekbántalmazás. 229 00:21:48,043 --> 00:21:50,203 -Ki volt családlátogatáson? -Karen. 230 00:21:50,963 --> 00:21:55,123 Rászoruló gyermeknek sorolta be, de ez több annál. Ez gyermekbántalmazás. 231 00:21:55,243 --> 00:21:57,123 El akarják kerülni a papírmunkát. 232 00:21:57,203 --> 00:21:59,523 -Ezalatt ez a szegény gyerek... -Értem, Rob. 233 00:21:59,603 --> 00:22:01,403 Értem. Beszélek Karennel. 234 00:22:01,523 --> 00:22:04,563 Meglátom, hogy jelenthetjük-e a rendőrség felé. 235 00:22:05,323 --> 00:22:06,243 Köszi! 236 00:22:08,163 --> 00:22:09,003 Ne haragudj! 237 00:22:10,683 --> 00:22:11,643 Hogy vagy? 238 00:22:17,283 --> 00:22:20,123 Igen. Folyton ezen gondolkozom, pedig én ott sem voltam. 239 00:22:21,603 --> 00:22:23,203 Azt hittem, megölte őket. 240 00:22:23,523 --> 00:22:26,323 Ahogy kint álltam az utcán, annyira biztos voltam benne. 241 00:22:28,803 --> 00:22:31,123 Amikor megtudtam, hogy Shane az áldozat... 242 00:22:32,603 --> 00:22:34,203 Megkönnyebbültem. 243 00:22:35,763 --> 00:22:37,643 Valaki meghalt, és én megkönnyebbültem. 244 00:22:37,883 --> 00:22:39,243 Egy gyerek életben maradt. 245 00:22:39,923 --> 00:22:41,323 Te ezért könnyebbültél meg. 246 00:22:41,403 --> 00:22:43,483 Azt hittem, Shane bántani fogja őket. 247 00:22:46,643 --> 00:22:47,883 Tudtam, hogy arra készül. 248 00:22:50,043 --> 00:22:51,483 Igen. Nos... 249 00:22:53,363 --> 00:22:55,603 Jók az ösztöneid. 250 00:22:57,763 --> 00:23:00,363 Ezért ülsz te a puccos székben. 251 00:23:00,643 --> 00:23:03,963 Ez a puccos szék? Istenem! Nem lennék a feneked helyében! 252 00:23:04,043 --> 00:23:06,163 Rosszabb dolgok is vannak az én seggemnél. 253 00:23:06,243 --> 00:23:08,803 -Te legalább egész nap alhatsz. -Ne csináld! 254 00:23:09,043 --> 00:23:10,803 -Mit? -Itt álltál az irodámban, 255 00:23:10,883 --> 00:23:13,123 és elfenekelted magad. 256 00:23:13,363 --> 00:23:14,843 Nem fenekeltem el magam. 257 00:23:14,923 --> 00:23:17,323 Nos, én ezt írom a HR-jelentésbe. 258 00:23:20,043 --> 00:23:20,963 Jól vagy? 259 00:23:21,683 --> 00:23:22,603 Igen, jól vagyok. 260 00:23:28,483 --> 00:23:31,243 Rob! Kié a Fiat Punto? 261 00:23:32,283 --> 00:23:35,163 -Azt hiszem, Tináé. Miért? -Beletolattam. 262 00:23:36,123 --> 00:23:39,643 -Lejött róla a lökhárító. -Szeretnéd, hogy szóljak neki? 263 00:23:39,883 --> 00:23:41,403 Nem. Majd én szólok neki. 264 00:23:42,603 --> 00:23:44,923 Vonszold vissza az alvó seggedet a... 265 00:23:45,523 --> 00:23:46,643 szar székedbe! 266 00:24:33,003 --> 00:24:36,003 Biztosan ezt akarja? Át tudnánk költöztetni magukat 267 00:24:36,083 --> 00:24:37,803 -tekintve a körülményeket. -Ne! 268 00:24:40,243 --> 00:24:42,243 A házuk még mindig egy bűnügyi helyszín. 269 00:24:43,323 --> 00:24:44,323 Még meddig? 270 00:24:44,643 --> 00:24:45,563 Nem tudom. 271 00:24:45,843 --> 00:24:47,563 Beszélnem kell a rendőrséggel. 272 00:24:49,403 --> 00:24:50,883 Tudják már, ki tette? 273 00:24:50,963 --> 00:24:52,683 Sajnálom, mi nem tudunk semmit. 274 00:24:52,763 --> 00:24:55,203 Az én munkám hármuk jóllétének biztosítása. 275 00:24:58,083 --> 00:24:59,203 Mi megleszünk. 276 00:25:04,003 --> 00:25:05,483 Be kellett volna engednem. 277 00:25:06,123 --> 00:25:10,083 -Fenyegette magát, Chloe. -Mert egy önző ribi voltam. 278 00:25:14,843 --> 00:25:17,963 Elgondolkozott azon, amit a segítségkérésről mondtam? 279 00:25:18,043 --> 00:25:21,243 Nincs szükségem rá, hogy bárkivel is beszéljek. Rendben? 280 00:25:21,843 --> 00:25:23,283 Csak haza akarok menni. 281 00:25:28,923 --> 00:25:29,803 Sajnálom! 282 00:25:32,723 --> 00:25:34,083 A nővérem tök jó fej, 283 00:25:36,563 --> 00:25:37,843 de itt nincs elég hely. 284 00:25:38,923 --> 00:25:40,363 Egyikünk sem tud aludni. 285 00:25:41,803 --> 00:25:45,683 Amint lefektetem Sebet, újra felébresztenek a mellkasi fájdalmak. 286 00:25:47,363 --> 00:25:48,643 Milyen mellkasi fájdalmak? 287 00:25:50,163 --> 00:25:54,043 Kialakult nálam a... Hogy is hívják? 288 00:25:54,163 --> 00:25:55,283 Reflux? 289 00:25:56,723 --> 00:26:00,763 Olyan, mintha késsel szurkálnák a mellkasomat. 290 00:26:02,363 --> 00:26:03,563 Mikor szokta érezni? 291 00:26:05,643 --> 00:26:06,563 Nem tudom. 292 00:26:07,563 --> 00:26:10,843 Talán 23.00-24.00 körül? Számít ez valamit? 293 00:26:12,043 --> 00:26:13,723 Nem. Ne haragudjon! 294 00:26:17,483 --> 00:26:19,363 Hazajuttatjuk magukat. 295 00:26:20,243 --> 00:26:21,803 Hadd beszéljek a rendőrséggel! 296 00:26:31,923 --> 00:26:33,083 Baszki! 297 00:26:53,123 --> 00:26:54,123 Lucy Chambers? 298 00:26:54,203 --> 00:26:55,123 Igen. 299 00:26:55,363 --> 00:26:56,523 Dhillon felügyelő vagyok. 300 00:26:56,603 --> 00:26:57,883 Ő itt Holness őrmester. 301 00:26:57,963 --> 00:27:00,963 Feltehetnénk önnek néhány kérdést? 302 00:27:01,043 --> 00:27:03,763 -Nincs miért aggódni. -Igen, persze. 303 00:27:04,443 --> 00:27:06,443 Megnézné ezt a képet? 304 00:27:08,123 --> 00:27:09,763 Ismeri ezt a férfit? 305 00:27:11,723 --> 00:27:12,763 Nem hiszem. 306 00:27:13,483 --> 00:27:15,003 Harold Slade-nek hívják. 307 00:27:15,083 --> 00:27:16,523 Mond ez magának valamit? 308 00:27:18,843 --> 00:27:19,843 És őt ismeri? 309 00:27:22,163 --> 00:27:23,643 Nem. Kellene? 310 00:27:28,643 --> 00:27:31,043 Látta valaha ezt az autót? 311 00:27:34,643 --> 00:27:35,763 Mrs. Chambers? 312 00:27:40,403 --> 00:27:42,163 Már előtte is törött volt. 313 00:27:43,923 --> 00:27:46,283 Hol látta ezt az autót? 314 00:27:46,363 --> 00:27:47,803 Tambrookban élünk. 315 00:27:48,123 --> 00:27:49,483 Ami egy elég félreeső hely. 316 00:27:50,163 --> 00:27:54,683 Körülbelül három éve észrevettünk egy piros autót az erdő szélén. 317 00:27:55,203 --> 00:27:56,443 Van arra egy ösvény. 318 00:27:56,923 --> 00:27:59,323 A kutyasétáltatók parkolnak ott néha. 319 00:27:59,403 --> 00:28:03,243 Ők csak jönnek, és mennek, de ez a kocsi nem mozdult. 320 00:28:06,923 --> 00:28:08,283 Ez egy kis közösség. 321 00:28:08,363 --> 00:28:11,563 Mindenki ismer mindenkit, de senki sem tudta, kié volt az autó. 322 00:28:12,403 --> 00:28:15,243 A szomszédom látni vélte, hogy éjjel mentek a kocsival. 323 00:28:15,323 --> 00:28:18,843 Úgy tűnt, mintha különböző helyeken tűnne fel újra meg újra. 324 00:28:19,963 --> 00:28:24,243 Egy nap a mi utcánk végén láttuk. 325 00:28:25,323 --> 00:28:27,323 Látta a sofőrt? 326 00:28:28,123 --> 00:28:29,763 Soha senki sem látta a sofőrt. 327 00:28:30,443 --> 00:28:32,483 Ez az egyik dolog, ami... 328 00:28:33,643 --> 00:28:34,643 Mrs. Chambers? 329 00:28:36,283 --> 00:28:37,323 Tudja... 330 00:28:37,403 --> 00:28:40,203 Az embernek elszalad a fantáziája. 331 00:28:40,923 --> 00:28:43,483 Aztán egy nap egyszer csak eltűnt. 332 00:28:44,163 --> 00:28:45,283 Soha többé nem láttuk. 333 00:28:47,803 --> 00:28:49,403 Biztosan ez a kocsi volt az? 334 00:28:51,523 --> 00:28:52,603 Miről van szó? 335 00:28:54,043 --> 00:28:57,603 A kocsit ellopták. A bejelentések alapján ellenőrizzük, hogy ki látta. 336 00:28:57,883 --> 00:28:59,243 De ez három éve volt. 337 00:28:59,323 --> 00:29:01,683 Egyáltalán nincs miért aggódni. 338 00:29:01,763 --> 00:29:04,523 Köszönöm, hogy időt szentelt ránk! 339 00:29:10,123 --> 00:29:12,763 Figyelmeztetned kellett volna. Veszélyben van. 340 00:29:13,043 --> 00:29:16,043 Nincs veszélyben. Három éve megtalálta, majd továbbállt. 341 00:29:16,123 --> 00:29:17,883 Mi van? Nem értem. 342 00:29:18,643 --> 00:29:21,123 Ő nem az a Lucy Chambers, akit keresett. 343 00:29:22,243 --> 00:29:25,163 Nem hagyhatjuk ezeket a nőket egész életükben rettegni. 344 00:29:25,243 --> 00:29:28,283 A gyilkos előtt kell megtalálnunk a megfelelő Lucy Chamberst. 345 00:29:28,363 --> 00:29:30,403 -Van egy kis aprótok? -Sajnos nincs. 346 00:29:35,523 --> 00:29:36,483 Tessék. 347 00:29:36,563 --> 00:29:38,123 -Köszi, haver! -Szívesen! 348 00:29:38,203 --> 00:29:39,123 Vigyázz magadra! 349 00:29:39,843 --> 00:29:41,963 Tudod, hogy piára fogja költeni? 350 00:29:42,043 --> 00:29:44,683 Igen? Szerinted én mire költöttem volna? 351 00:30:01,643 --> 00:30:03,323 Mit csináltatok ma a suliban? 352 00:30:03,403 --> 00:30:06,163 Összeadtunk, szótagoltunk, szerepet játszottunk. 353 00:30:07,403 --> 00:30:10,003 -Milyen szerepet? -Én űrhajós voltam. 354 00:30:10,643 --> 00:30:11,723 Űrhajós? 355 00:30:13,083 --> 00:30:14,003 Jó móka volt? 356 00:30:15,443 --> 00:30:16,363 Nem tudom. 357 00:30:16,883 --> 00:30:18,323 Elrepültél a holdra? 358 00:30:19,963 --> 00:30:21,283 Nem, csak játék volt. 359 00:30:25,843 --> 00:30:29,763 Játék, mint Meredith? Ő is csak játék, igaz? 360 00:30:30,123 --> 00:30:31,243 Nem, ő nem az. 361 00:30:37,003 --> 00:30:40,243 Emlékszel a kislányra, akit múltkor az utcán láttunk? 362 00:30:40,323 --> 00:30:41,563 Meredith a neve. 363 00:30:41,963 --> 00:30:42,963 Meredith Warren. 364 00:30:43,083 --> 00:30:44,643 Meredith Warren, gyere ide! 365 00:30:48,523 --> 00:30:49,563 Mit mondtál? 366 00:30:49,643 --> 00:30:53,003 Meredith Warren, menj fel, és gondolkozz el azon, amit tettél! 367 00:30:54,763 --> 00:30:56,283 Nem, drágám. 368 00:30:56,363 --> 00:30:59,403 Ne feledd, hogy arról a kislányról beszélek, 369 00:30:59,483 --> 00:31:01,643 aki az utcában lakik a szüleivel. 370 00:31:04,203 --> 00:31:05,403 Ők is itt élnek. 371 00:31:14,603 --> 00:31:16,043 Mit bámulsz? 372 00:31:23,523 --> 00:31:24,443 Hagyd abba! 373 00:31:26,763 --> 00:31:27,763 Edd meg a vacsorád! 374 00:31:35,043 --> 00:31:36,603 Kapcsoljak egy kis zenét? 375 00:31:38,563 --> 00:31:39,763 Kapcsoljunk zenét! 376 00:31:55,163 --> 00:31:59,123 JONAH TAYLOR: ISMÉTELT FELHÍVÁS INFORMÁCIÓÉRT AZ ELTŰNT FIÚRÓL 377 00:32:11,883 --> 00:32:13,003 Egy pillanat! 378 00:32:19,483 --> 00:32:22,243 Ne haragudjon, kedvesem! Mit szeretne reggelire? 379 00:32:22,883 --> 00:32:25,563 Nem leszek itt a reggelin. Korán kezdek. 380 00:32:25,643 --> 00:32:26,883 Köszönöm! 381 00:33:11,523 --> 00:33:15,963 "A fölényeskedő mechanikus játékok mindenki mást lenéztek. 382 00:33:16,483 --> 00:33:20,123 Tele voltak modern ötletekkel. Úgy csináltak, mintha igaziak lennének." 383 00:33:23,043 --> 00:33:24,323 Mit bámulsz? 384 00:33:26,403 --> 00:33:28,963 -Isaac? -Ott egy férfi. 385 00:33:30,723 --> 00:33:32,763 Nincs ott senki. Csak ketten vagyunk. 386 00:33:37,883 --> 00:33:39,043 Nézz rám, Isaac! 387 00:33:40,403 --> 00:33:42,443 -Nézz rám! -Ezt fejezd be! 388 00:33:42,603 --> 00:33:43,523 Ezt fejezd be! 389 00:33:54,843 --> 00:33:56,523 És most mit nézel? 390 00:33:57,243 --> 00:33:58,163 A férfi mozog. 391 00:34:00,803 --> 00:34:03,923 Nem szép dolog ezt játszani, édesem! Megijeszti anyut. 392 00:34:05,483 --> 00:34:08,163 -Ő nem játék. -Tényleg? 393 00:34:09,483 --> 00:34:11,963 Ugyanezt a férfit láttad a kertben is? 394 00:34:17,123 --> 00:34:18,323 Most mit csinál? 395 00:34:20,403 --> 00:34:21,323 Néz. 396 00:34:23,203 --> 00:34:25,003 Minket néz? 397 00:34:28,363 --> 00:34:29,243 Nem tudom. 398 00:34:38,603 --> 00:34:39,643 És most? 399 00:34:43,843 --> 00:34:45,203 Közvetlenül melletted van. 400 00:34:54,043 --> 00:34:57,163 Nincs ott senki, látod? Csak a képzeleted szüleménye. 401 00:35:01,683 --> 00:35:02,923 Aludj, drágám! 402 00:35:03,963 --> 00:35:05,203 Aludj, drágám! 403 00:35:14,643 --> 00:35:15,963 Jó éjt, tökmag! 404 00:37:22,083 --> 00:37:23,523 -Helló! -Szia! 405 00:37:24,683 --> 00:37:27,083 -Bocsi, rosszkor jöttem? -Nem, minden oké. 406 00:37:27,163 --> 00:37:28,683 Csak éppen festek. 407 00:37:29,243 --> 00:37:30,523 -A neved... -Lucy. 408 00:37:31,083 --> 00:37:32,603 Lucy? Igen, a hetesből. 409 00:37:33,203 --> 00:37:36,363 Csak szerettelek volna rendesen köszönteni és... 410 00:37:36,603 --> 00:37:38,643 üdvözölni titeket a környéken. Szóval... 411 00:37:39,683 --> 00:37:41,523 Köszöntelek rendesen! Üdv! 412 00:37:42,683 --> 00:37:44,603 Köszönöm! Debbie vagyok. 413 00:37:45,083 --> 00:37:46,963 Bocsánat, de igazából mi... 414 00:37:47,523 --> 00:37:48,443 nem iszunk. 415 00:37:50,443 --> 00:37:51,683 Értem. Bocsánat! 416 00:37:54,163 --> 00:37:55,483 Innál egy csésze teát? 417 00:37:55,563 --> 00:37:57,843 Nem, mennem kell, csak köszönni akartam. 418 00:37:57,923 --> 00:38:02,043 Ha bármikor szeretnél kölcsönkérni egy kis cukrot, vagy bármit... 419 00:38:02,163 --> 00:38:05,043 Az nagyszerű lenne, mert mind elfogyott. 420 00:38:05,203 --> 00:38:06,803 -Tényleg? -Nem. 421 00:38:07,643 --> 00:38:10,563 -Ki kér kölcsön cukrot? -Nem tudom. 422 00:38:10,643 --> 00:38:12,803 De ha te igen, tudod, hol találsz. 423 00:38:12,883 --> 00:38:14,363 -A hetes szám alatt. -Igen. 424 00:38:17,123 --> 00:38:20,523 Tulajdonképpen elfogadom azt a csésze teát. 425 00:38:20,683 --> 00:38:21,603 Jól van. 426 00:38:24,483 --> 00:38:27,203 Lee már arról beszél, hogyan alakítsuk át a padlást. 427 00:38:27,243 --> 00:38:29,043 A harmadik napon odafent találtam. 428 00:38:29,123 --> 00:38:31,683 Azon gondolkozott, hol legyen az új lépcsőház. 429 00:38:31,803 --> 00:38:34,403 Addig nem nyugszik, amíg szét nem ver valamit. 430 00:38:35,123 --> 00:38:38,203 -Nagy tervei voltak a te házaddal is. -A házammal? 431 00:38:39,523 --> 00:38:40,403 A hetessel. 432 00:38:42,203 --> 00:38:43,483 Pimasz ajánlatot tettünk. 433 00:38:44,563 --> 00:38:46,163 A tiéd kevésbé pimasz lehetett. 434 00:38:48,683 --> 00:38:49,603 Sajnálom! 435 00:38:50,243 --> 00:38:52,643 Ugyan, ne sajnáld! Kissé fatalista vagyok. 436 00:38:52,683 --> 00:38:55,403 Ha ott kellett volna élnünk, akkor ott élnénk. 437 00:38:56,043 --> 00:38:57,683 Csak hárman laktok itt? 438 00:38:58,043 --> 00:38:59,683 Igen, hála istennek! 439 00:39:00,043 --> 00:39:01,123 Elég egy gyerek. 440 00:39:01,883 --> 00:39:05,923 Minden porcikáját szeretem, de nem bírnék kettővel vagy hárommal belőle. 441 00:39:06,923 --> 00:39:09,163 -Hány éves Meredith? -Hét. 442 00:39:09,923 --> 00:39:11,483 Ne kérdezd, hogy lehet már ennyi! 443 00:39:11,563 --> 00:39:14,083 -Akkor a Lyle Hillbe jár? -A Rushgrow általánosba. 444 00:39:16,003 --> 00:39:20,643 -Akkor soha nem járt a Lyle Hillben? -Nem. A tiéd odajár? 445 00:39:27,803 --> 00:39:29,523 Bocsánat! Nem bánod, ha felveszem? 446 00:39:30,523 --> 00:39:31,443 Halló? 447 00:39:32,643 --> 00:39:35,883 Halló? Nem, festek. Igen, azt hittem, Lorraine... 448 00:40:45,083 --> 00:40:46,083 Maga nem őrült. 449 00:40:46,923 --> 00:40:48,243 Nem szabad ezt gondolnia. 450 00:40:48,883 --> 00:40:49,923 Tudom, hogy nehéz. 451 00:40:52,003 --> 00:40:56,123 Tudom, hogy minden észszerűtlennek... 452 00:40:57,803 --> 00:40:59,043 és lehetetlennek tűnik. 453 00:41:01,003 --> 00:41:02,603 De maga teljesen épelméjű. 454 00:41:02,963 --> 00:41:05,083 Ne hagyja, hogy bárki mást mondjon magának! 455 00:41:06,883 --> 00:41:10,563 Nem vagyok épelméjű, maga sem az. 456 00:41:11,363 --> 00:41:12,243 De én az vagyok. 457 00:41:14,403 --> 00:41:15,203 Az vagyok. 458 00:41:16,203 --> 00:41:19,043 Tudom, hogy csináltam dolgokat. Tudom. 459 00:41:22,203 --> 00:41:23,643 Én is keresztülmentem ezen. 460 00:41:27,883 --> 00:41:30,803 Tudom, hogy kezd emlékezni, Lucy. 461 00:41:31,723 --> 00:41:34,203 De nem akar bízni az emlékeiben, 462 00:41:35,203 --> 00:41:38,643 mert egy nagy összevisszaság az egész. 463 00:41:39,683 --> 00:41:43,683 Mindenki a múltra emlékszik. Maga hogy tudna a jövőre emlékezni? 464 00:41:46,123 --> 00:41:47,843 Segíthetek megérteni. 465 00:41:50,843 --> 00:41:52,403 Maga csak játszadozik! 466 00:41:52,483 --> 00:41:54,003 Nem, ez nem játék. 467 00:41:54,083 --> 00:41:56,843 Amit itt csinálunk, az sokkal fontosabb, mint gondolná! 468 00:41:57,683 --> 00:42:00,563 Azt gondolom, hogy magát le fogják csukni, 469 00:42:00,723 --> 00:42:02,563 és mi soha többé nem beszélünk. 470 00:42:02,643 --> 00:42:03,923 Kérem, ne csinálja ezt! 471 00:42:04,403 --> 00:42:05,603 És mi van a fiával? 472 00:42:07,723 --> 00:42:10,323 Isaackel? Ezért van itt. 473 00:42:12,483 --> 00:42:13,963 Még mindig vannak kérdései. 474 00:42:16,483 --> 00:42:18,123 Segíthetek a megválaszolásukban. 475 00:42:27,003 --> 00:42:29,923 Itt van. Nem vicceltem, megtesz bármit, amit mondtok neki. 476 00:42:30,003 --> 00:42:32,043 Bármit mondtok, megcsinálja. Figyeljetek! 477 00:42:33,243 --> 00:42:34,363 Hé, haver! 478 00:42:36,523 --> 00:42:37,883 Állj egy lábon! 479 00:42:40,563 --> 00:42:41,643 Ülj le a földre! 480 00:42:43,563 --> 00:42:44,483 Állj fel! 481 00:42:47,123 --> 00:42:48,843 Dugd fel az ujjad az orrodba! 482 00:42:50,723 --> 00:42:53,203 Mit csinálsz, ember? Undorító! 483 00:42:54,723 --> 00:42:56,603 Pofozd fel magad! 484 00:43:01,123 --> 00:43:02,083 Megint! 485 00:43:04,563 --> 00:43:05,683 Erősebben! 486 00:43:06,803 --> 00:43:07,923 Erősebben! 487 00:43:10,523 --> 00:43:12,363 -Erősebben! -Hé, Fin... 488 00:43:13,843 --> 00:43:15,083 Megint! 489 00:43:16,163 --> 00:43:17,403 Erősebben! 490 00:43:18,243 --> 00:43:19,683 Erősebben! 491 00:43:20,683 --> 00:43:24,723 Erősebben! 492 00:43:30,563 --> 00:43:32,483 ISAAC EL VAN OLDOZVA 493 00:43:37,123 --> 00:43:40,003 Egy hölggyel beszéltem telefonon a gyermekvédelemtől. 494 00:43:40,083 --> 00:43:41,443 Chloe Fisher ügyintézőjével. 495 00:43:41,523 --> 00:43:43,963 Tudni szeretné, mikor hagyjuk el az ingatlant. 496 00:43:44,043 --> 00:43:47,283 -Dorse beszéljen a helyszínelőkkel! -Azt mondtam, fel fogja hívni. 497 00:43:47,363 --> 00:43:49,283 Ha szeretne személyesen utánajárni. 498 00:43:49,363 --> 00:43:52,563 -Igen? Miért? -Mert a hölgy neve Lucy Chambers. 499 00:44:13,603 --> 00:44:16,963 Remélem, mondanom sem kell, hogy komolyan vesszük a bántalmazást. 500 00:44:17,043 --> 00:44:19,043 Ez nem bántalmazás. Ez támadás. 501 00:44:19,483 --> 00:44:21,803 Beszéltünk néhány hatodikos fiúval. 502 00:44:21,883 --> 00:44:25,963 Hatodikos? Azt mondja, hogy egy hatodikos csinálta ezt vele? 503 00:44:26,123 --> 00:44:29,003 -Azt mondják, saját magával tette ezt. -Micsoda? 504 00:44:29,083 --> 00:44:30,843 Isaac nagyon befolyásolható. 505 00:44:30,923 --> 00:44:33,643 A gyerekeket az érdekelte, hogy meddig tudnak elmenni. 506 00:44:34,323 --> 00:44:37,443 -Én nem... -Azt mondták, üsse meg magát, és megtette. 507 00:44:38,403 --> 00:44:39,563 Ki mondta ezt magának? 508 00:44:39,883 --> 00:44:40,803 Isaac. 509 00:44:46,083 --> 00:44:48,043 -Küldjék el őket! -Mrs. Chambers. 510 00:44:48,123 --> 00:44:52,043 Ha valaki azt gondolja, vicces rávenni egy gyereket, hogy üsse meg magát... 511 00:44:52,123 --> 00:44:54,843 Biztosíthatom, hogy senki sem veszi ezt félvállról. 512 00:44:54,923 --> 00:44:57,043 Próbáljuk kideríteni, hogy mi történt. 513 00:44:57,163 --> 00:44:59,563 Tudja, hogy mi történt. Isaac nem hazudik. 514 00:44:59,723 --> 00:45:02,523 Beszéltünk a másik fiúval, ő tagadja a dolgot. 515 00:45:02,603 --> 00:45:04,683 Nem érti. Isaac nem hazudik. 516 00:45:04,763 --> 00:45:06,243 Nem tudja, hogyan kell. 517 00:45:06,363 --> 00:45:08,603 Nagyon élénk a fantáziája. 518 00:45:09,723 --> 00:45:11,243 Azt mondja, Isaac ezt kitalálta? 519 00:45:11,323 --> 00:45:15,643 Azt mondjuk, hogy minden tényt ismerünk kell, mielőtt cselekszünk. 520 00:45:17,163 --> 00:45:19,243 Bántotta Isaac valaha önmagát? 521 00:45:21,163 --> 00:45:22,003 Nem. 522 00:45:22,243 --> 00:45:26,003 Vannak lépések, amiket meg kell tennünk, ha egy gyerek önbántalmazó. 523 00:45:26,243 --> 00:45:27,603 Ez nem önbántalmazás. 524 00:45:27,683 --> 00:45:29,723 Nem azért tette ezt, mert ő akarta. 525 00:45:29,803 --> 00:45:30,723 Azért csinálta, 526 00:45:30,963 --> 00:45:33,243 mert valaki ezt mondta neki. 527 00:45:33,323 --> 00:45:35,323 Mert valami nincs rendben. 528 00:45:35,803 --> 00:45:38,603 -Az oktatási asszisztens... -Mi köze van neki ehhez? 529 00:45:38,683 --> 00:45:40,523 Szó sincs sajátos nevelési igényről! 530 00:45:40,603 --> 00:45:43,723 Jézusom! A megye összes pszichiáterénél jártam már! 531 00:45:43,803 --> 00:45:46,283 Tudom, hogy nem SNI-s gyerek! 532 00:45:46,363 --> 00:45:50,243 De egyikük sem tudja megmondani, a fiam miért nem nevet, sír, 533 00:45:50,323 --> 00:45:53,723 vagy miért nem ölel meg addig, amíg nem mondom neki, hogy csinálja. 534 00:45:54,043 --> 00:45:55,123 Az emberek... 535 00:46:02,963 --> 00:46:08,203 Az emberek azért bántalmazzák magukat, mert dühösek, idegesek vagy bűnösök. 536 00:46:08,283 --> 00:46:09,843 De ő nem érez ilyen dolgokat. 537 00:46:09,923 --> 00:46:12,843 Nem érez semmit, mert valami nincs rendben vele. 538 00:46:12,923 --> 00:46:14,083 Valami csak... 539 00:46:16,603 --> 00:46:19,083 nincs rendben vele, és nem tudom helyrehozni. 540 00:46:30,683 --> 00:46:33,803 Ha nem tudnak vigyázni rá, keresek másik helyet. 541 00:46:39,483 --> 00:46:41,683 -Bocsásson meg! -Várjon! 542 00:46:44,763 --> 00:46:47,003 Mark, ez miért van az asztalodon? 543 00:46:47,163 --> 00:46:48,403 Mi az? 544 00:46:48,483 --> 00:46:51,083 Mi ez? Lin jelentése a Weber-ügyről. 545 00:46:51,163 --> 00:46:54,443 Csak úgy ott hever az uzsonnás dobozod alatt. 546 00:46:54,523 --> 00:46:55,443 Intézd el! 547 00:46:56,603 --> 00:46:57,483 Jézusom! 548 00:46:58,243 --> 00:46:59,323 Segíthetek? 549 00:46:59,483 --> 00:47:02,003 Igen. Dhillon felügyelő vagyok, ő Holness őrmester. 550 00:47:02,083 --> 00:47:03,763 Lucy Chamberst keressük. 551 00:47:03,843 --> 00:47:04,763 Nincs itt. 552 00:47:04,843 --> 00:47:07,643 -Tudja, mikor jön vissza? -Valószínűleg látogatáson van. 553 00:47:07,723 --> 00:47:10,163 -Robbal kell beszélniük. -Melyikőjük Rob? 554 00:47:10,243 --> 00:47:12,763 -Megbeszélésen van. -Tudja, mikor végez? 555 00:47:12,843 --> 00:47:14,243 Nyugodtan megvárhatják. 556 00:47:15,043 --> 00:47:17,643 -Ez ő? -Igen, aki középen áll. 557 00:47:17,803 --> 00:47:19,963 -Jó tipp. -Ez nem tipp. 558 00:47:20,643 --> 00:47:22,963 -Emlékszel a rajzokra a 13-as kunyhóból? -Igen. 559 00:47:23,043 --> 00:47:26,723 Ez ő. Azonnal meg kell adnia a mobilszámát. 560 00:47:29,723 --> 00:47:30,643 Kérem! 561 00:47:50,963 --> 00:47:51,883 Fáj? 562 00:47:55,683 --> 00:47:56,843 Nem baj, ha sírsz. 563 00:47:58,963 --> 00:48:01,643 Ha fáj, a sírás néha segít. 564 00:48:05,523 --> 00:48:06,363 Gyere ide! 565 00:48:19,443 --> 00:48:21,123 Nem fogom feladni. 566 00:48:22,083 --> 00:48:24,163 Nagyon szeretlek! 567 00:48:26,803 --> 00:48:28,843 Nagyon szeretlek! 568 00:48:38,603 --> 00:48:39,523 Gyerünk! 569 00:48:46,603 --> 00:48:49,403 ISMERETLEN SZÁM 570 00:48:52,683 --> 00:48:54,723 Oké. Mit szeretnél vacsorára? 571 00:48:54,803 --> 00:48:57,643 Azt hiszem, vannak csirkefalatkák a fagyasztóban... 572 00:49:00,123 --> 00:49:01,043 Várj ott! 573 00:49:09,003 --> 00:49:10,723 Maradj itt! Megértetted? 574 00:50:23,563 --> 00:50:24,523 Lucy? 575 00:50:25,603 --> 00:50:27,723 Bocsánat! Eltörtem a poharadat. 576 00:50:27,963 --> 00:50:28,923 Mike. 577 00:50:29,203 --> 00:50:33,403 -Bocsi, nem voltál itt, úgyhogy... -Úgy gondoltad, beengeded magad. 578 00:50:34,563 --> 00:50:35,683 Pisilnem kellett. 579 00:50:36,163 --> 00:50:39,763 -Az ég szerelmére! -Tényleg beszélnünk kell valamiről. 580 00:50:48,803 --> 00:50:51,123 Nem köszönsz a fiadnak? 581 00:50:53,003 --> 00:50:55,963 Szia, Isaac! Emlékszel rám? 582 00:50:56,523 --> 00:50:58,323 Persze, hogy emlékszik rád. 583 00:50:58,403 --> 00:51:00,723 Csak pár hónap telt el. Nem együgyű. 584 00:51:02,083 --> 00:51:03,643 Mi történt az arcával? 585 00:51:05,203 --> 00:51:06,123 Az iskolatársak. 586 00:51:11,803 --> 00:51:13,163 Nem lehetsz itt. 587 00:51:13,483 --> 00:51:17,843 Figyelj, csak hallgasd meg a mondanivalómat, aztán elmegyek. 588 00:51:18,963 --> 00:51:20,043 Próbálok... 589 00:51:20,123 --> 00:51:22,923 Menj játszani a másik szobába! 590 00:51:25,963 --> 00:51:29,723 -Már játszik is? -A frászt hoztad rám, Mike. 591 00:51:32,523 --> 00:51:35,043 Te cigiztél idebent? 592 00:51:36,123 --> 00:51:37,363 Mi? Nem, leszoktam. 593 00:51:41,723 --> 00:51:43,283 Miért vagy itt pontosan? 594 00:51:51,123 --> 00:51:52,603 Találkozgatom valakivel. 595 00:52:00,483 --> 00:52:02,883 -Jól van. -Nem tud rólad. 596 00:52:03,843 --> 00:52:06,683 Vagyis tudja, hogy még házas vagyok, de... 597 00:52:06,763 --> 00:52:08,763 nem tudja, hogy mi még mindig... 598 00:52:11,563 --> 00:52:14,923 Szeretné komolyra fordítani a dolgot. 599 00:52:15,443 --> 00:52:16,363 Hivatalossá tenni. 600 00:52:22,363 --> 00:52:25,843 Bocsánat! Tudom, hogy már szólnom kellett volna erről. 601 00:52:26,603 --> 00:52:28,923 Szóval ezért törtél be a házamba? 602 00:52:29,643 --> 00:52:30,723 Nem törtem be. 603 00:52:34,123 --> 00:52:38,643 Ki ez a komoly, hivatalos nő? 604 00:52:38,723 --> 00:52:39,963 Van neve? 605 00:52:42,323 --> 00:52:45,803 Harriet Badcock. 606 00:52:48,843 --> 00:52:52,603 -Most komolyan? -Bocsi, de ez nem igazi név. 607 00:52:53,043 --> 00:52:55,683 Mindegy. Úgy gondoltam, megérdemled, hogy tudj róla. 608 00:52:55,803 --> 00:52:59,443 -Nem akartam, hogy a Facebookról tudd meg. -Nem vagyok fent Facebookon. 609 00:53:01,803 --> 00:53:03,803 Harriet Badcock. 610 00:53:06,843 --> 00:53:09,163 Csak a vezetékneved miatt kellesz neki. 611 00:53:09,243 --> 00:53:11,363 -Nem házasodom meg! -Még nem. 612 00:53:11,483 --> 00:53:12,403 Nem, soha. 613 00:53:13,363 --> 00:53:16,123 Luce, nekem nem ő kell. 614 00:53:17,163 --> 00:53:19,403 -Nagyszerű nő, de ő nem te vagy. -Mike! 615 00:53:19,483 --> 00:53:22,483 Nem, figyelj! Gondolkoztam azon, amit mondtál, 616 00:53:22,563 --> 00:53:24,523 és megteszem. 617 00:53:25,843 --> 00:53:28,243 -Mit teszel meg? -Bármi áron. 618 00:53:28,763 --> 00:53:32,203 Az apja leszek, vagy újra megpróbálom. Ha így megkaphatlak... 619 00:53:32,283 --> 00:53:33,403 Ne, Mike! 620 00:53:33,603 --> 00:53:37,883 Együtt kell lennünk. Szeretjük egymást. 621 00:53:38,643 --> 00:53:40,083 Csak ez számít. 622 00:53:40,163 --> 00:53:42,283 Ennek nem így kellene lennie! 623 00:53:49,243 --> 00:53:51,723 Bocsi, azt hittem, ezt akarod. 624 00:53:52,203 --> 00:53:55,123 Azt hittem, akarod, hogy visszajöjjek. Itt vagyok, próbálok... 625 00:53:55,203 --> 00:53:58,523 Azt akarom, légy jelen az életében. 626 00:53:59,003 --> 00:54:01,923 Azt akarom, hogy legyen kapcsolata az apjával. 627 00:54:02,003 --> 00:54:03,883 Szeretném, ha időt töltenél vele! 628 00:54:03,963 --> 00:54:06,403 Azt akarom, hogy vidd el nyaralni! 629 00:54:06,603 --> 00:54:10,443 És taníts neki csúnya szavakat, és kényeztesd el karácsonykor! 630 00:54:10,523 --> 00:54:13,323 Őt nem tudod elkényeztetni. Nincsenek érzései. 631 00:54:13,403 --> 00:54:15,483 Te tudod, mi jár a fejében? 632 00:54:15,563 --> 00:54:18,483 Nem, azt sem tudom, mi jár a te fejedben, Lucy! 633 00:54:19,723 --> 00:54:21,403 Miért szexelünk még mindig? 634 00:54:22,043 --> 00:54:23,283 Ne! Mondd csak! 635 00:54:23,403 --> 00:54:25,483 Ha azt akarod, hogy játsszak a fiaddal... 636 00:54:25,563 --> 00:54:26,443 A fiúnkkal! 637 00:54:26,523 --> 00:54:28,003 Ő a mi fiúnk, Mike! 638 00:54:37,083 --> 00:54:39,043 Szeretsz még, vagy sem? 639 00:54:39,123 --> 00:54:40,403 Ez nem olyan egyszerű. 640 00:54:40,883 --> 00:54:42,963 Akkor beszéljük meg! 641 00:54:43,843 --> 00:54:45,123 Segíts megérteni! 642 00:54:49,483 --> 00:54:51,843 Másra gondolok miközben dugunk. 643 00:54:56,723 --> 00:54:59,723 Nem egy konkrét személyre, nem látom az arcát. Csak... 644 00:55:03,043 --> 00:55:04,523 Csak tudom, hogy nem te vagy. 645 00:55:16,843 --> 00:55:17,803 Oké. 646 00:55:20,763 --> 00:55:21,643 Mike! 647 00:55:26,603 --> 00:55:30,043 Várj, Mike! Ne haragudj! 648 00:55:31,043 --> 00:55:33,763 Ez nem volt szép. Sajnálom, nem gondoltam komolyan. 649 00:55:35,563 --> 00:55:36,483 De igen. 650 00:55:44,803 --> 00:55:47,123 -Le tudnád kapcsolni? -Igen. 651 00:55:51,723 --> 00:55:52,923 Hová tetted a kulcsot? 652 00:55:54,083 --> 00:55:56,483 -Mit? -A pótkulcsot. Hol van? 653 00:55:56,803 --> 00:55:58,563 A lábtörlő alatt, a helyén. 654 00:55:58,643 --> 00:56:00,963 Mit csináltál a hátsó ajtó kulcsával? 655 00:56:01,043 --> 00:56:03,003 A bejárati ajtón mentem be. 656 00:56:04,923 --> 00:56:05,843 Micsoda? 657 00:56:05,923 --> 00:56:09,043 A bejárati ajtón mentem be. Miért? 658 00:56:10,923 --> 00:56:12,163 Luce! 659 00:56:15,283 --> 00:56:18,003 Már hazament. Elment Isaacért. 660 00:56:18,163 --> 00:56:20,203 -Ki az az Isaac? -A fia. 661 00:56:21,563 --> 00:56:23,003 A fiát Isaacnek hívják? 662 00:56:23,443 --> 00:56:25,523 -Mi a baj? -Adja meg a címüket! 663 00:56:26,843 --> 00:56:28,083 Isaac! 664 00:56:31,923 --> 00:56:34,043 Negyvenhárom utalás az Isaac névre. 665 00:56:34,483 --> 00:56:36,283 Azt hittem, bibliai utalások. 666 00:56:36,523 --> 00:56:38,763 -Nem tudtam. -Mit? 667 00:56:38,843 --> 00:56:40,283 Nem a nőért jött, 668 00:56:41,363 --> 00:56:42,803 hanem a fiúért. 669 00:56:47,003 --> 00:56:49,283 El sem tudom képzelni, hogy érezhetett. 670 00:56:51,283 --> 00:56:54,123 -Sajnálom, hogy át kellett élnie... -Hallgasson! 671 00:56:54,203 --> 00:56:57,883 -Kérem, csak üljön le, és... -Fogja be! 672 00:56:57,963 --> 00:56:58,803 Jól van. 673 00:57:01,523 --> 00:57:02,803 Csak árulja el, miért! 674 00:57:04,283 --> 00:57:05,603 Ez nem az, amire gondol. 675 00:57:05,683 --> 00:57:07,443 Sosem ártottunk magának. 676 00:57:07,603 --> 00:57:08,963 Nem is ismerjük magát! 677 00:57:09,043 --> 00:57:10,483 Nem volt rá oka. 678 00:57:11,003 --> 00:57:12,883 Nem volt oka rá, hogy hozzáérjen! 679 00:57:12,963 --> 00:57:14,083 Nem volt oka rá! 680 00:57:14,603 --> 00:57:16,883 -Lucy... -Csak válaszoljon a kérdésre! 681 00:57:22,523 --> 00:57:24,603 Árulja el, miért vitte el a kisfiam! 682 00:58:16,763 --> 00:58:18,763 A feliratot fordította: Tarsó Bianka 683 00:58:18,843 --> 00:58:20,843 Kreatív supervisor Varga Attila