1 00:00:06,363 --> 00:00:09,603 Если ты не откроешь эту дверь, я, блин, ее разнесу! 2 00:00:13,083 --> 00:00:15,363 Я разобью это чертово стекло. 3 00:00:15,883 --> 00:00:17,003 Он выпил. 4 00:00:19,723 --> 00:00:20,723 Клои, послушай. 5 00:00:20,803 --> 00:00:22,443 Обычно он не в таком состоянии. 6 00:00:22,963 --> 00:00:26,203 Вы его боитесь, иначе вы не позвонили бы мне. 7 00:00:28,003 --> 00:00:29,763 Послушай меня, чёрт возьми! 8 00:00:32,483 --> 00:00:33,403 Клои. 9 00:00:35,803 --> 00:00:36,803 Я тебя люблю. 10 00:00:38,363 --> 00:00:39,443 Клои? 11 00:00:40,283 --> 00:00:41,643 Открой дверь. 12 00:00:45,123 --> 00:00:46,363 Я глупо себя веду. 13 00:00:46,443 --> 00:00:47,563 Нет, это не так... 14 00:00:47,643 --> 00:00:49,443 - Зря я позвонила вам. - Клои... 15 00:01:15,803 --> 00:01:16,723 Мамочка. 16 00:01:20,603 --> 00:01:23,683 Всё в порядке, милая. Вернись в постельку. 17 00:01:25,323 --> 00:01:26,483 Папа пришел домой. 18 00:01:27,883 --> 00:01:29,963 Маме и папе просто нужно поболтать. 19 00:01:31,643 --> 00:01:32,923 Хорошо? 20 00:01:34,563 --> 00:01:36,323 Иди в постельку, ладно? 21 00:01:58,883 --> 00:02:00,123 Шейн? 22 00:03:41,043 --> 00:03:47,043 ЧАС ДЬЯВОЛА 23 00:04:19,163 --> 00:04:23,243 Я видел вас той ночью, когда увезли Шейна Фишера. 24 00:04:23,963 --> 00:04:26,403 Я был там. Я стоял в толпе. 25 00:04:28,523 --> 00:04:32,363 Я годами искал вас и вдруг нашел. 26 00:04:33,283 --> 00:04:34,603 Вы вернулись в мою жизнь. 27 00:04:34,803 --> 00:04:38,283 По красивому капризу судьбы. 28 00:04:39,563 --> 00:04:41,403 - Красивому? - Вы знали его. 29 00:04:42,203 --> 00:04:43,283 Шейна. 30 00:04:46,083 --> 00:04:48,403 Вы знали, что он собирался сделать. 31 00:04:49,283 --> 00:04:52,563 Нет. Нет, я не знала. 32 00:04:52,723 --> 00:04:55,963 Та маленькая девочка хорошо спит? Тилли? 33 00:04:57,803 --> 00:05:00,843 Люси, то, что я расскажу вам сегодня вечером, 34 00:05:02,403 --> 00:05:04,123 покажется вам маловероятным. 35 00:05:05,403 --> 00:05:08,483 Я хочу, чтобы вы меня выслушали, а потом солгали мне. 36 00:05:08,603 --> 00:05:10,523 Скажите мне, убедите меня, 37 00:05:10,603 --> 00:05:12,363 что не верите мне. 38 00:05:12,403 --> 00:05:13,683 Зачем? 39 00:05:14,403 --> 00:05:17,283 Если он подумает, что вы верите тому, что я вам скажу, 40 00:05:17,363 --> 00:05:19,363 он решит, что вы неуравновешенная. 41 00:05:20,163 --> 00:05:23,403 Если скажете, что не верите мне, он не уличит вас во лжи. 42 00:05:23,483 --> 00:05:24,763 Посмотрите на меня. 43 00:05:26,283 --> 00:05:28,283 Он не докажет, что вы сошли с ума. 44 00:05:29,643 --> 00:05:32,563 Но что, если я и правда сошла с ума? 45 00:06:04,403 --> 00:06:05,323 Майк? 46 00:06:12,323 --> 00:06:13,403 Не засыпай. 47 00:06:15,923 --> 00:06:18,003 Тогда верни пуховые подушки. 48 00:06:18,603 --> 00:06:19,723 У меня глаза чешутся. 49 00:06:19,803 --> 00:06:22,523 Тогда иди ложись в свою постель. Уже поздно. 50 00:06:24,603 --> 00:06:25,483 Всё хорошо? 51 00:06:26,203 --> 00:06:27,123 Всё в порядке. 52 00:06:27,203 --> 00:06:29,563 - Ты ни слова об этом не сказала. - О чём? 53 00:06:31,083 --> 00:06:32,923 О прошлой неделе. 54 00:06:33,523 --> 00:06:35,883 - Шейн Фишер. - Что ты хочешь от меня услышать? 55 00:06:36,963 --> 00:06:40,043 Мне не нравится, что ты находишься среди таких людей. 56 00:06:40,123 --> 00:06:42,323 Моя работа - быть среди таких людей. 57 00:06:42,403 --> 00:06:44,283 Знаю, и мне это не нравится. 58 00:06:44,843 --> 00:06:46,403 - Никогда. - Он умер. 59 00:06:46,483 --> 00:06:48,403 Одним поводом для волнения меньше. 60 00:06:48,523 --> 00:06:50,123 Слушай, я серьезно. 61 00:06:51,403 --> 00:06:52,323 Я знаю. 62 00:06:58,483 --> 00:07:00,123 Я не хочу говорить серьезно. 63 00:07:01,363 --> 00:07:02,523 Не сейчас. Не с тобой. 64 00:07:02,603 --> 00:07:07,483 Я просто хочу пить вино, слушать твои дурацкие шутки 65 00:07:07,563 --> 00:07:10,243 и, может, испытать половину оргазма. 66 00:07:12,403 --> 00:07:13,283 Половину? 67 00:07:14,883 --> 00:07:15,723 Две трети. 68 00:07:20,163 --> 00:07:21,083 Я тебя люблю. 69 00:07:24,003 --> 00:07:24,923 Я знаю. 70 00:07:28,043 --> 00:07:29,003 Но? 71 00:07:29,923 --> 00:07:33,163 Но мне нужно, чтобы ты любил не меня, а его. 72 00:07:34,043 --> 00:07:37,123 Я пытался, но мне нужно было, чтобы он любил меня в ответ. 73 00:07:38,123 --> 00:07:39,123 И он любит тебя. 74 00:07:43,763 --> 00:07:47,443 Ты думаешь, что, если любишь его очень сильно, он это почувствует. 75 00:07:47,683 --> 00:07:48,643 Но нет. 76 00:07:49,963 --> 00:07:52,523 Ты не можешь его исправить, Люс. 77 00:07:58,403 --> 00:07:59,323 Эй... 78 00:08:02,243 --> 00:08:04,283 Эй. Слышь. 79 00:08:10,363 --> 00:08:12,883 Почему королева не машет этой рукой? 80 00:08:14,843 --> 00:08:15,763 Не знаю. 81 00:08:17,683 --> 00:08:18,923 Потому что это моя рука. 82 00:08:21,883 --> 00:08:22,883 Придурок. 83 00:08:24,883 --> 00:08:26,603 Майк, я серьезно. Уходи. 84 00:08:30,363 --> 00:08:31,443 Боже мой! 85 00:08:34,083 --> 00:08:36,763 Айзек? Что случилось, милый? 86 00:08:38,123 --> 00:08:39,803 Во дворе какой-то мужчина. 87 00:09:15,883 --> 00:09:17,243 Где ты его видел? 88 00:09:24,803 --> 00:09:25,923 Что он делал? 89 00:09:27,123 --> 00:09:27,923 Смотрел. 90 00:09:38,563 --> 00:09:39,523 Ты боишься? 91 00:09:44,283 --> 00:09:45,643 Бояться - это нормально. 92 00:09:48,003 --> 00:09:49,803 Не всё, что мы видим, реально. 93 00:09:54,763 --> 00:09:55,683 Тебе холодно. 94 00:09:58,363 --> 00:09:59,803 Вернись в дом, милый. 95 00:10:23,123 --> 00:10:29,123 ИГРУШКИ РИГБИ 96 00:10:34,283 --> 00:10:36,123 Выбирай всё что угодно. 97 00:10:36,563 --> 00:10:39,443 Хорошо? Неважно, сколько стоит. Что угодно. 98 00:10:40,363 --> 00:10:42,683 Ладно? Иди. Я буду здесь. 99 00:11:30,763 --> 00:11:33,323 Привет. Так-так. Это что такое? 100 00:11:33,523 --> 00:11:35,083 Безобразничаем, не так ли? 101 00:11:35,243 --> 00:11:36,323 Как тебя зовут? 102 00:11:36,883 --> 00:11:37,963 Айзек Стивенс. 103 00:11:39,243 --> 00:11:42,083 Небезызвестный Айзек Стивенс. 104 00:11:42,643 --> 00:11:46,483 Снова проказничаешь, конечно. Придется поговорить с твоей мамой. 105 00:11:46,563 --> 00:11:47,603 Ты моя мама. 106 00:11:48,043 --> 00:11:49,763 Я не твоя мама. 107 00:11:50,163 --> 00:11:51,763 Я блюститель закона. 108 00:11:51,883 --> 00:11:55,043 А теперь иди, пожалуйста. Нечего тут болтаться. 109 00:11:56,363 --> 00:11:58,083 Айзек, вернись, милый. 110 00:11:58,883 --> 00:11:59,843 Я шутила. 111 00:12:00,643 --> 00:12:02,003 Мама дурачилась. 112 00:12:02,523 --> 00:12:03,603 ЦВЕТОЧНЫЕ ДРУЗЬЯ 113 00:12:05,323 --> 00:12:07,923 Айзек, я куплю тебе всё, что ты захочешь. 114 00:12:08,803 --> 00:12:10,883 Что хочешь. Посмотрим, что тут есть. 115 00:12:13,523 --> 00:12:15,483 Ты точно не хочешь полицейский шлем? 116 00:12:18,803 --> 00:12:19,723 Хорошо. 117 00:12:46,363 --> 00:12:48,683 Мама могла бы быть певицей, правда? 118 00:12:49,923 --> 00:12:50,923 Конечно, блин. 119 00:13:13,483 --> 00:13:15,363 Айзек, открой маме дверь. 120 00:13:17,443 --> 00:13:19,763 Быстрее! У меня сейчас рука отвалится. 121 00:13:24,483 --> 00:13:25,763 Айзек. 122 00:13:28,403 --> 00:13:30,723 Хочешь, чтобы мама открыла твою новую игрушку? 123 00:13:32,403 --> 00:13:33,363 Вот. 124 00:13:39,883 --> 00:13:41,683 Разве ты не будешь с ним играть? 125 00:13:45,203 --> 00:13:47,603 Ты заставил маму купить это, так что поиграй. 126 00:13:48,243 --> 00:13:49,163 Пожалуйста. 127 00:13:57,643 --> 00:13:58,563 Поиграй. 128 00:14:10,203 --> 00:14:11,163 Иди в свою комнату. 129 00:14:30,683 --> 00:14:34,763 Это все улики, изъятые в «Коттеджах Брайтсайд» в прошлый четверг вечером. 130 00:14:35,683 --> 00:14:38,403 Фамилии в брони нет, но мы считаем, что это мужчина, 131 00:14:38,483 --> 00:14:41,083 который убил Гарольда Слэйда и Шейна Фишера. 132 00:14:43,203 --> 00:14:46,843 Мы не знаем, кто он. Мы не знаем, откуда он взялся. 133 00:14:47,243 --> 00:14:49,363 Мы даже не знаем, как он выглядит. 134 00:14:49,443 --> 00:14:53,483 Но мы знаем, что он ищет женщину по имени Люси Чемберс. 135 00:14:55,443 --> 00:14:59,683 Знаю, вы все заняты, но этот человек за последние две недели убил двоих. 136 00:14:59,763 --> 00:15:03,203 Оставьте свои дела и разберите эти коробки. 137 00:15:04,003 --> 00:15:06,123 Не забудьте подписать бирки к уликам. 138 00:15:06,203 --> 00:15:08,523 Всё, что может быть ссылкой 139 00:15:08,603 --> 00:15:11,483 на дату, время, имя, кладите в эту красную коробку. 140 00:15:12,723 --> 00:15:15,563 Фотографии деревьев, экзистенциальную поэзию, 141 00:15:15,643 --> 00:15:18,923 рисунки пчел кладите в зеленую коробку. 142 00:15:21,003 --> 00:15:22,203 Вопросы есть? 143 00:15:23,483 --> 00:15:24,323 Да. 144 00:15:24,403 --> 00:15:26,843 Может, положим полезные вещи в зеленую коробку? 145 00:15:27,643 --> 00:15:30,443 - Почему? - Зеленый цвет - хорошо, красный - плохо. 146 00:15:30,523 --> 00:15:33,723 Да, но красный цвет означает важность, 147 00:15:34,563 --> 00:15:35,923 как красный флаг. 148 00:15:37,083 --> 00:15:40,043 Зеленый значит, что всё в порядке. Не о чем беспокоиться. 149 00:15:40,163 --> 00:15:43,803 Нет, зеленый означает «марш», действуй. Красный значит «стоп». 150 00:15:43,883 --> 00:15:45,603 Стоп - это действие, правда? 151 00:15:45,683 --> 00:15:49,323 Если едешь на машине и видишь красный светофор, это действие. 152 00:15:49,723 --> 00:15:50,923 Нет. Ты приводишь... 153 00:15:51,003 --> 00:15:53,843 Мы нашли детское порно в его ноутбуке. 154 00:16:00,043 --> 00:16:03,003 Мы также нашли имя «Хобсон», нацарапанное на его стене. 155 00:16:04,803 --> 00:16:07,243 Так звали плюшевого мишку Джоны Тейлора. 156 00:16:07,843 --> 00:16:08,723 Это не шутка. 157 00:16:12,443 --> 00:16:13,363 За работу. 158 00:16:28,963 --> 00:16:31,003 Айзек, ты обулся? 159 00:16:32,843 --> 00:16:33,763 Айзек? 160 00:16:40,603 --> 00:16:42,043 Что ты делаешь, милый? 161 00:16:42,363 --> 00:16:43,843 Что ты делаешь, милый? 162 00:16:47,523 --> 00:16:48,363 Эй. 163 00:16:49,643 --> 00:16:50,883 На что ты смотришь? 164 00:16:53,123 --> 00:16:55,203 Ей не разрешают рисовать на столе. 165 00:16:58,443 --> 00:16:59,363 Какой стол? 166 00:17:03,003 --> 00:17:06,003 Ты используешь свое воображение, как мы говорили? 167 00:17:11,083 --> 00:17:12,123 Что ты видишь? 168 00:17:14,963 --> 00:17:17,283 Она знает, что не должна этого делать. 169 00:17:26,483 --> 00:17:29,603 Нет, нет, нет. Забудь. Выбрось всё. 170 00:17:30,243 --> 00:17:32,683 - Вы уверены, что никогда не видели его? - Да. 171 00:17:32,763 --> 00:17:34,283 Может, присмотритесь? 172 00:17:37,123 --> 00:17:38,603 Я не знаю, кто это. 173 00:17:40,003 --> 00:17:40,923 Что насчет него? 174 00:17:42,003 --> 00:17:44,363 Понятия не имею. Кто эти люди? 175 00:17:45,043 --> 00:17:47,283 Гарольда убили дома в прошлый понедельник. 176 00:17:47,363 --> 00:17:50,443 Шейна нашли мертвым у дома его бывшей жены в прошлый четверг. 177 00:17:50,523 --> 00:17:52,843 - Оба местные. - Слэйд жил в Танфорде. 178 00:17:53,083 --> 00:17:55,843 - Фишер был из Гиллингтона. - Я никого там не знаю. 179 00:17:55,963 --> 00:17:58,123 Как насчет клиентов? Может, бывший коллега? 180 00:17:58,203 --> 00:18:00,923 Извините. Какое это имеет отношение ко мне? 181 00:18:08,243 --> 00:18:09,123 Что это? 182 00:18:09,203 --> 00:18:10,443 ГДЕ ЛЮСИ ЧЕМБЕРС 183 00:18:10,523 --> 00:18:12,923 Подозреваемый остановился в мотеле у шоссе 364. 184 00:18:13,003 --> 00:18:14,603 Это было снято в его комнате. 185 00:18:16,243 --> 00:18:17,363 Ерунда какая-то. 186 00:18:17,483 --> 00:18:19,363 Вы точно не знаете этих мужчин? 187 00:18:21,803 --> 00:18:24,923 У меня есть ваш адрес: Клинтон-роуд, 33. Правильно? 188 00:18:26,203 --> 00:18:28,723 Мы припаркуем рядом полицейскую машину. 189 00:18:29,803 --> 00:18:31,363 На всякий случай. 190 00:18:31,443 --> 00:18:33,763 Вы не единственная Люси Чемберс в округе. 191 00:18:34,363 --> 00:18:37,843 Постарайтесь не волноваться. Мы позвоним, если что-нибудь выясним. 192 00:18:40,123 --> 00:18:41,563 Спасибо за ваше время. 193 00:18:54,123 --> 00:18:58,083 Каждый раз он выбирает одну и ту же игрушку. 194 00:18:59,843 --> 00:19:02,243 У тебя, должно быть, неплохая коллекция, Айзек. 195 00:19:02,683 --> 00:19:04,203 Что ты с ними делаешь? 196 00:19:08,563 --> 00:19:09,483 Ничего. 197 00:19:10,763 --> 00:19:12,723 Он ничего с ними не делает. 198 00:19:15,443 --> 00:19:18,043 Я бы... я хотела бы кое-что попробовать. 199 00:19:18,123 --> 00:19:22,843 Это может показаться очевидным, но потерпите немного. 200 00:19:30,443 --> 00:19:33,563 Айзек, я бы хотела, чтобы ты посмотрел со мной картинки. 201 00:19:34,323 --> 00:19:35,483 Хорошо? 202 00:19:35,763 --> 00:19:37,363 Ладно. Так... 203 00:19:38,323 --> 00:19:42,283 Скажи мне, этому человеку радостно или грустно? 204 00:19:44,843 --> 00:19:45,763 Грустно. 205 00:19:46,723 --> 00:19:49,723 - А откуда ты знаешь? - Он плачет. 206 00:19:52,843 --> 00:19:56,283 Хорошо. А как насчет этого? 207 00:19:56,923 --> 00:19:57,843 Напуган. 208 00:19:57,923 --> 00:20:00,363 Да. Он выглядит очень напуганным, правда? 209 00:20:00,443 --> 00:20:01,683 Да. Хорошо. 210 00:20:02,203 --> 00:20:03,843 - А этот? - Сердитый. 211 00:20:03,963 --> 00:20:06,683 Ага. Очень, очень сердитый. Хорошо. 212 00:20:08,843 --> 00:20:11,043 А как насчет этого? 213 00:20:11,843 --> 00:20:13,443 - Радостный. - Правильно. 214 00:20:13,523 --> 00:20:15,523 Хорошо. Да, это радостное лицо. 215 00:20:17,083 --> 00:20:19,563 А что приносит радость тебе, Айзек? 216 00:20:23,003 --> 00:20:25,123 Я не знаю. 217 00:20:26,043 --> 00:20:27,083 Как насчет мамы? 218 00:20:27,283 --> 00:20:29,483 Что радует маму? 219 00:20:31,843 --> 00:20:32,803 Жареная картошка. 220 00:20:34,123 --> 00:20:36,363 Хорошо. Ладно, картошка. Что-то еще? 221 00:20:36,443 --> 00:20:38,123 Что еще радует маму? 222 00:20:38,363 --> 00:20:40,843 - Музыка. - Музыка. Замечательно. 223 00:20:42,003 --> 00:20:44,603 А что огорчает маму? 224 00:20:50,563 --> 00:20:51,483 Я. 225 00:21:26,363 --> 00:21:27,763 Чёрт побери! 226 00:21:38,123 --> 00:21:41,123 Дети приходят в школу каждую неделю со свежими синяками. 227 00:21:41,243 --> 00:21:45,523 Мама и ее бойфренд заявляются домой пьяные. Детьми никто не занимается. 228 00:21:45,603 --> 00:21:47,963 Если это не Раздел 47, то я не знаю, что это. 229 00:21:48,043 --> 00:21:50,203 - Кто изучал ситуацию ребенка? - Карен. 230 00:21:50,963 --> 00:21:55,123 Определили как «ребенок, нуждающийся в помощи». Это не так. Это раздел 47. 231 00:21:55,243 --> 00:21:57,123 Что угодно, лишь бы без волокиты. 232 00:21:57,203 --> 00:21:59,523 - А бедный ребенок... - Роб, я поняла. 233 00:21:59,603 --> 00:22:01,403 Всё ясно. Я поговорю с Карен. 234 00:22:01,523 --> 00:22:04,563 Посмотрю, смогу ли протолкнуть направление в полицию. 235 00:22:05,323 --> 00:22:06,243 Спасибо. 236 00:22:08,163 --> 00:22:09,003 Извини. 237 00:22:10,683 --> 00:22:11,643 Как ты? 238 00:22:17,283 --> 00:22:20,123 Да. Я постоянно думаю об этом, и меня там даже не было. 239 00:22:21,603 --> 00:22:23,203 Я думала, он убил их. 240 00:22:23,523 --> 00:22:26,323 Стоя там на улице, я была уверена. 241 00:22:28,803 --> 00:22:31,123 И когда я узнала, что убили Шейна, я... 242 00:22:32,603 --> 00:22:34,203 Я почувствовала облегчение. 243 00:22:35,763 --> 00:22:37,643 Он умер, а я почувствовала легкость. 244 00:22:37,883 --> 00:22:39,243 Нет, ребенок жив. Поэтому 245 00:22:39,923 --> 00:22:41,323 ты почувствовала облегчение. 246 00:22:41,403 --> 00:22:43,483 Я думала, что Шейн нападет на них. 247 00:22:46,643 --> 00:22:47,883 Я знаю, он напал бы. 248 00:22:50,043 --> 00:22:51,483 Да. Что ж... 249 00:22:53,363 --> 00:22:55,603 Слушай, у тебя хорошее чутье. 250 00:22:57,763 --> 00:23:00,363 Вот почему ты сидишь на таком крутом стуле. 251 00:23:00,643 --> 00:23:03,963 Это крутой стул? Не хотелось бы мне быть твоей задницей. 252 00:23:04,043 --> 00:23:06,163 Есть вещи похуже моей задницы. 253 00:23:06,243 --> 00:23:08,803 - Ты хоть спишь весь день. - Не надо этого. 254 00:23:09,043 --> 00:23:10,803 - Что? - Ты стоял здесь, 255 00:23:10,883 --> 00:23:13,123 в моем кабинете, шлепая себя. 256 00:23:13,363 --> 00:23:14,843 Я не шлепаю себя. 257 00:23:14,923 --> 00:23:17,323 Ну, это я вношу в отчеты отдела кадров. 258 00:23:20,043 --> 00:23:20,963 Всё в порядке? 259 00:23:21,683 --> 00:23:22,603 Да, всё отлично. 260 00:23:28,483 --> 00:23:31,243 Роб. У кого «Фиат-Пунто»? 261 00:23:32,283 --> 00:23:35,163 - У Тины, кажется. А что? - Я его помяла. 262 00:23:36,123 --> 00:23:39,643 - И бампер отвалился. - Хочешь, чтобы я ей сказал? 263 00:23:39,883 --> 00:23:41,403 Нет. Я сама скажу. 264 00:23:42,603 --> 00:23:44,923 Верни свою спящую задницу на свой... 265 00:23:45,523 --> 00:23:46,643 дерьмовый стул. 266 00:24:33,003 --> 00:24:36,003 Вы действительно этого хотите? Мы могли бы переселить вас 267 00:24:36,083 --> 00:24:37,803 - с учетом такой ситуации. - Нет. 268 00:24:40,243 --> 00:24:42,243 Ваш дом - всё еще место преступления. 269 00:24:43,323 --> 00:24:44,323 И надолго? 270 00:24:44,643 --> 00:24:45,563 Не знаю. 271 00:24:45,843 --> 00:24:47,563 Мне нужно поговорить с полицией. 272 00:24:49,403 --> 00:24:50,883 Они знают, кто это сделал? 273 00:24:50,963 --> 00:24:52,683 Извините. Мы ничего не знаем. 274 00:24:52,763 --> 00:24:55,203 Моя работа - заботиться о безопасности вас троих. 275 00:24:58,083 --> 00:24:59,203 Всё будет хорошо. 276 00:25:04,003 --> 00:25:05,483 Надо было его впустить. 277 00:25:06,123 --> 00:25:10,083 - Он угрожал вам, Клои. - Потому что я была эгоистичной стервой. 278 00:25:14,843 --> 00:25:17,963 Вы думали о моем совете? О том, чтобы с кем-нибудь поговорить? 279 00:25:18,043 --> 00:25:21,243 Мне не нужно ни с кем говорить. Ясно? 280 00:25:21,843 --> 00:25:23,283 Мне просто нужно домой. 281 00:25:28,923 --> 00:25:29,803 Извините. 282 00:25:32,723 --> 00:25:34,083 Моя сестра помогает. 283 00:25:36,563 --> 00:25:37,843 Но здесь нет места. 284 00:25:38,923 --> 00:25:40,363 Никто из нас не спит. 285 00:25:41,803 --> 00:25:45,683 Как только я уложу Себа, я снова встаю из-за болей в груди. 286 00:25:47,363 --> 00:25:48,643 Какие боли в груди? 287 00:25:50,163 --> 00:25:54,043 У меня начался... Как это называется? 288 00:25:54,163 --> 00:25:55,283 Кислотный рефлюкс? 289 00:25:56,723 --> 00:26:00,763 Честно говоря, такое ощущение, будто меня закалывают в грудь. 290 00:26:02,363 --> 00:26:03,563 В какое время? 291 00:26:05,643 --> 00:26:06,563 Не знаю. 292 00:26:07,563 --> 00:26:10,843 В 11:00? В 12:00? Какая разница? 293 00:26:12,043 --> 00:26:13,723 Никакой. Извините. 294 00:26:17,483 --> 00:26:19,363 Мы вернем вас домой. 295 00:26:20,243 --> 00:26:21,803 Я поговорю с полицией. 296 00:26:31,923 --> 00:26:33,083 Блин. 297 00:26:53,123 --> 00:26:54,123 Люси Чемберс? 298 00:26:54,203 --> 00:26:55,123 Да. 299 00:26:55,363 --> 00:26:56,523 Я детектив Рави Диллон. 300 00:26:56,603 --> 00:26:57,883 Это сержант Холнесс. 301 00:26:57,963 --> 00:27:00,963 Мы хотели бы задать вам несколько вопросов. 302 00:27:01,043 --> 00:27:03,763 - Не о чем беспокоиться. - Да, конечно. 303 00:27:04,443 --> 00:27:06,443 Посмотрите на эту фотографию. 304 00:27:08,123 --> 00:27:09,763 Знаете ли вы этого человека? 305 00:27:11,723 --> 00:27:12,763 Не думаю. 306 00:27:13,483 --> 00:27:15,003 Его зовут Гарольд Слэйд. 307 00:27:15,083 --> 00:27:16,523 Вам знакомо это имя? 308 00:27:18,843 --> 00:27:19,843 А его вы знаете? 309 00:27:22,163 --> 00:27:23,643 Нет. А должна была знать? 310 00:27:28,643 --> 00:27:31,043 Вы когда-нибудь раньше видели эту машину? 311 00:27:34,643 --> 00:27:35,763 Миссис Чемберс? 312 00:27:40,403 --> 00:27:42,163 Там уже был отколот кусочек. 313 00:27:43,923 --> 00:27:46,283 Где вы видели эту машину, миссис Чемберс? 314 00:27:46,363 --> 00:27:47,803 Мы живем в Тамбруке. 315 00:27:48,123 --> 00:27:49,483 Довольно уединенное место. 316 00:27:50,163 --> 00:27:54,683 Около трех лет назад мы заметили в лесу красную машину. 317 00:27:55,203 --> 00:27:56,443 Там есть тропинка. 318 00:27:56,923 --> 00:27:59,323 Иногда там паркуются, чтобы погулять с собаками. 319 00:27:59,403 --> 00:28:03,243 Люди приезжают и уезжают, но эта машина не уезжала. 320 00:28:06,923 --> 00:28:08,283 У нас маленький городок. 321 00:28:08,363 --> 00:28:11,563 Все всех знают, но никто не знал, чья эта машина. 322 00:28:12,403 --> 00:28:15,243 Мой сосед думал, что видел, как она ездит по ночам. 323 00:28:15,323 --> 00:28:18,843 Казалось, она исчезала и появлялась в разных местах. 324 00:28:19,963 --> 00:28:24,243 Однажды мы увидели ее на другом конце переулка, нашего переулка. 325 00:28:25,323 --> 00:28:27,323 Вы видели водителя? 326 00:28:28,123 --> 00:28:29,763 Водителя никто никогда не видел. 327 00:28:30,443 --> 00:28:32,483 Это одна из тех вещей, которые... 328 00:28:33,643 --> 00:28:34,643 Миссис Чемберс? 329 00:28:36,283 --> 00:28:37,323 Знаете... 330 00:28:37,403 --> 00:28:40,203 Воображение далеко заводит, не так ли? 331 00:28:40,923 --> 00:28:43,483 А потом в один прекрасный день она просто исчезла. 332 00:28:44,163 --> 00:28:45,283 Больше я ее не видела. 333 00:28:47,803 --> 00:28:49,403 Это точно была эта машина? 334 00:28:51,523 --> 00:28:52,603 А в чём дело? 335 00:28:54,043 --> 00:28:57,603 Машину угнали. Мы подтверждаем сообщения о том, где ее видели. 336 00:28:57,883 --> 00:28:59,243 Это было три года назад. 337 00:28:59,323 --> 00:29:01,683 Абсолютно не о чем беспокоиться. 338 00:29:01,763 --> 00:29:04,523 Большое спасибо за ваше время, миссис Чемберс. 339 00:29:10,123 --> 00:29:12,763 Надо было предупредить ее, Диллон. Она в опасности. 340 00:29:13,043 --> 00:29:16,043 Нет, всё в порядке. Он нашел ее три года назад и уехал. 341 00:29:16,123 --> 00:29:17,883 Что? Я не понимаю. 342 00:29:18,643 --> 00:29:21,123 Это не та Люси Чемберс, которую он искал. 343 00:29:22,243 --> 00:29:25,163 Нельзя, чтобы эти женщины опасались за свою жизнь. 344 00:29:25,243 --> 00:29:28,283 Нам надо найти ту самую Люси Чемберс раньше него. 345 00:29:28,363 --> 00:29:30,403 - Мелочи не найдется? - Извини, приятель. 346 00:29:35,523 --> 00:29:36,483 Держите. 347 00:29:36,563 --> 00:29:38,123 - Спасибо. - Не за что. 348 00:29:38,203 --> 00:29:39,123 Пока. 349 00:29:39,843 --> 00:29:41,963 Он потратит их на выпивку. 350 00:29:42,043 --> 00:29:44,683 Да? Как ты думаешь, на что я собирался их потратить? 351 00:30:01,643 --> 00:30:03,323 Что ты делал сегодня в школе? 352 00:30:03,403 --> 00:30:06,163 Сложение, правописание, притворство. 353 00:30:07,403 --> 00:30:10,003 - Что за притворство? - Я был астронавтом. 354 00:30:10,643 --> 00:30:11,723 Астронавтом? 355 00:30:11,843 --> 00:30:12,723 Ух ты. 356 00:30:13,083 --> 00:30:14,003 Было здорово? 357 00:30:15,443 --> 00:30:16,363 Не знаю. 358 00:30:16,883 --> 00:30:18,323 Ты летал на Луну? 359 00:30:19,963 --> 00:30:21,283 Нет. Это было притворство. 360 00:30:25,843 --> 00:30:29,763 Притворство, как с Мередит? Она - это притворство, правда? 361 00:30:30,123 --> 00:30:31,243 Она не притворство. 362 00:30:37,003 --> 00:30:40,243 Помнишь ту девочку, которую мы видели на улице на днях? 363 00:30:40,323 --> 00:30:41,563 Ее зовут Мередит. 364 00:30:41,963 --> 00:30:42,963 Мередит Уоррен. 365 00:30:43,083 --> 00:30:44,643 Мередит Уоррен, иди сюда. Живо. 366 00:30:48,523 --> 00:30:49,563 Что ты сказал? 367 00:30:49,643 --> 00:30:53,003 Мередит Уоррен, иди наверх и подумай о том, что ты сделала. 368 00:30:54,763 --> 00:30:56,283 Нет, милый. 369 00:30:56,363 --> 00:30:59,403 Помнишь, я говорю о той девочке, которая живет 370 00:30:59,483 --> 00:31:01,643 на этой улице со своими родителями. 371 00:31:04,203 --> 00:31:05,403 Они тоже здесь живут. 372 00:31:14,603 --> 00:31:16,043 На что ты смотришь? 373 00:31:23,523 --> 00:31:24,443 Прекрати. 374 00:31:26,763 --> 00:31:27,763 Ешь ужин. 375 00:31:35,043 --> 00:31:36,603 Может, музыку включим? 376 00:31:38,563 --> 00:31:39,763 Давай включим музыку. 377 00:31:55,163 --> 00:31:59,123 ДЖОНА ТЕЙЛОР: НОВЫЙ ЗАПРОС НА ИНФОРМАЦИЮ О ПРОПАВШЕМ МАЛЬЧИКЕ 378 00:32:11,883 --> 00:32:13,003 Секундочку. 379 00:32:19,483 --> 00:32:22,243 Извини, дорогой. Я хотела принять заказ на завтрак. 380 00:32:22,883 --> 00:32:25,563 Меня не будет к завтраку. Я рано ухожу на работу. 381 00:32:25,643 --> 00:32:26,883 Спасибо. 382 00:33:11,523 --> 00:33:15,963 «Механические игрушки были высшей кастой и смотрели свысока на всех остальных. 383 00:33:16,483 --> 00:33:20,123 У них были передовые идеи, и они притворялись настоящими». 384 00:33:23,043 --> 00:33:24,323 На что ты смотришь? 385 00:33:26,403 --> 00:33:28,963 - Айзек? - Там мужчина. 386 00:33:30,723 --> 00:33:32,763 Там никого нет. Только мы. 387 00:33:37,883 --> 00:33:39,043 Посмотри на меня. 388 00:33:40,403 --> 00:33:42,443 - Посмотри на меня. - Прекрати. 389 00:33:42,603 --> 00:33:43,523 Прекрати. 390 00:33:54,843 --> 00:33:56,523 На что ты сейчас смотришь? 391 00:33:57,243 --> 00:33:58,163 Он двигается. 392 00:34:00,803 --> 00:34:03,923 Нехорошо притворяться, милый. Это пугает маму. 393 00:34:05,483 --> 00:34:08,163 - Он не притворство. - Правда? 394 00:34:09,483 --> 00:34:11,963 Это тот же мужчина, которого ты видел во дворе? 395 00:34:17,123 --> 00:34:18,323 Что он сейчас делает? 396 00:34:20,403 --> 00:34:21,323 Наблюдает. 397 00:34:23,203 --> 00:34:25,003 Наблюдает за нами? 398 00:34:28,363 --> 00:34:29,243 Не знаю. 399 00:34:38,603 --> 00:34:39,643 А сейчас? 400 00:34:43,843 --> 00:34:45,203 Он рядом с тобой. 401 00:34:49,003 --> 00:34:51,683 МАЙК 402 00:34:54,043 --> 00:34:57,163 Там никого нет. Видишь? Это всего лишь твое воображение. 403 00:35:01,683 --> 00:35:02,923 Спи, милый. 404 00:35:03,963 --> 00:35:05,203 Спи, милый. 405 00:35:14,643 --> 00:35:15,963 Спокойной ночи, ягодка. 406 00:37:22,083 --> 00:37:23,523 - Привет. - Привет. 407 00:37:24,683 --> 00:37:27,083 - Извините, я не вовремя? - Нет, всё в порядке. 408 00:37:27,163 --> 00:37:28,683 Я просто крашу. 409 00:37:29,243 --> 00:37:30,523 - Вы... - Люси. 410 00:37:31,083 --> 00:37:32,603 Люси? Да, из номера семь. 411 00:37:33,203 --> 00:37:36,363 Я просто хотела сказать «привет», как полагается, и... 412 00:37:36,603 --> 00:37:38,643 «добро пожаловать в район». Так что... 413 00:37:39,683 --> 00:37:41,523 Привет. Добро пожаловать. 414 00:37:42,683 --> 00:37:44,603 Ваше здоровье. Я Дебби. 415 00:37:45,083 --> 00:37:46,963 Извините. Собственно, мы... 416 00:37:47,523 --> 00:37:48,443 Мы не пьем. 417 00:37:50,443 --> 00:37:51,683 Конечно. Извините. 418 00:37:54,163 --> 00:37:55,483 Хотите чаю? 419 00:37:55,563 --> 00:37:57,843 Мне надо идти. Я лишь хотела поприветствовать. 420 00:37:57,923 --> 00:38:02,043 И если вам когда-нибудь понадобится попросить сахар или что-то еще... 421 00:38:02,163 --> 00:38:05,043 Было бы здорово, у нас полностью закончился сахар. 422 00:38:05,203 --> 00:38:06,803 - Правда? - Нет. 423 00:38:07,643 --> 00:38:10,563 - Кто просит сахар? - Не знаю. 424 00:38:10,643 --> 00:38:12,803 Но если понадобится, вы знаете, где я. 425 00:38:12,883 --> 00:38:14,363 - Номер семь. - Семь. 426 00:38:17,123 --> 00:38:20,523 Вообще-то, я воспользуюсь вашим предложением чая. 427 00:38:20,683 --> 00:38:21,603 Ага. 428 00:38:24,483 --> 00:38:27,203 Ли уже говорит о том, как переделать чердак. 429 00:38:27,243 --> 00:38:29,043 Третий день там торчит. 430 00:38:29,123 --> 00:38:31,683 Прикидывает, где установить новую лестницу. 431 00:38:31,803 --> 00:38:34,403 Он не рад, если ничего не крушит. 432 00:38:35,123 --> 00:38:38,203 - У него были великие планы на ваш дом. - Мой дом? 433 00:38:39,523 --> 00:38:40,403 Номер семь. 434 00:38:42,203 --> 00:38:43,483 Мы сбивали цену. 435 00:38:44,563 --> 00:38:46,163 А вы, видимо, нет. 436 00:38:48,683 --> 00:38:49,603 Извините. 437 00:38:50,243 --> 00:38:52,643 Боже, не надо. Я немного фаталист. 438 00:38:52,683 --> 00:38:55,403 Если бы нам было суждено там жить, мы там жили бы. 439 00:38:56,043 --> 00:38:57,683 Вас здесь только трое? 440 00:38:58,043 --> 00:38:59,683 Да. По счастью, да. 441 00:39:00,043 --> 00:39:01,123 Хватит одной дочки. 442 00:39:01,883 --> 00:39:05,923 Я ее обожаю, но не могла бы заниматься ею в двойном или тройном экземпляре. 443 00:39:06,923 --> 00:39:09,163 - Сколько лет Мередит? - Семь. 444 00:39:09,923 --> 00:39:11,483 Не спрашивайте, как получилось. 445 00:39:11,563 --> 00:39:14,083 - Она в «Лайл Хилл»? - Начальная школа «Рашгроу». 446 00:39:16,003 --> 00:39:20,643 - Она никогда не была в «Лайл Хилл»? - Нет. Туда ходит ваш? 447 00:39:27,803 --> 00:39:29,523 Извините. Я отвечу, ладно? 448 00:39:30,523 --> 00:39:31,443 Алло? 449 00:39:32,643 --> 00:39:35,883 Алло? Нет, я крашу. Да, я думала, Лоррейн... 450 00:39:38,523 --> 00:39:41,643 МЕРЕДИТ 451 00:40:45,083 --> 00:40:46,083 Вы не сумасшедшая. 452 00:40:46,923 --> 00:40:48,243 Никогда так не думайте. 453 00:40:48,883 --> 00:40:49,923 Знаю, это тяжело. 454 00:40:52,003 --> 00:40:56,123 Знаю, что всё кажется иррациональным... 455 00:40:57,803 --> 00:40:59,043 невозможным. 456 00:41:01,003 --> 00:41:02,603 Но вы в совершенно здравом уме. 457 00:41:02,963 --> 00:41:05,083 Не позволяйте никому говорить вам иначе. 458 00:41:06,883 --> 00:41:10,563 Я не в здравом уме, и вы тоже. 459 00:41:11,363 --> 00:41:12,243 Я в здравом уме. 460 00:41:14,403 --> 00:41:15,203 Точно. 461 00:41:16,203 --> 00:41:19,043 Я знаю, что кое-что сделал. Знаю. 462 00:41:22,203 --> 00:41:23,643 Я был на вашем месте. 463 00:41:27,883 --> 00:41:30,803 Вы начинаете вспоминать, Люси. Я знаю. 464 00:41:31,723 --> 00:41:34,203 Но вы не хотите доверять этим воспоминаниям. 465 00:41:35,203 --> 00:41:38,643 Потому что они перевернуты, они задом наперед, наоборот. 466 00:41:39,683 --> 00:41:43,683 Все могут помнить прошлое. Как можно помнить будущее? 467 00:41:46,123 --> 00:41:47,843 Я могу помочь вам понять это. 468 00:41:50,843 --> 00:41:52,403 Вы просто играете в игры. 469 00:41:52,483 --> 00:41:54,003 Нет, это не игра. 470 00:41:54,083 --> 00:41:56,843 То, что мы здесь делаем, важнее, чем вы думаете. 471 00:41:57,683 --> 00:42:00,563 Я думаю, что вас запрут, 472 00:42:00,723 --> 00:42:02,563 и мы больше никогда не поговорим. 473 00:42:02,643 --> 00:42:03,923 Пожалуйста, не надо так. 474 00:42:04,403 --> 00:42:05,603 Как же ваш сын? 475 00:42:07,723 --> 00:42:10,323 Айзек. Вы здесь ради него. 476 00:42:12,483 --> 00:42:13,963 У вас еще есть вопросы. 477 00:42:16,483 --> 00:42:18,123 Я помогу вам ответить на них. 478 00:42:27,003 --> 00:42:29,923 Вот он. Он сделает всё, что вы ему велите. 479 00:42:30,003 --> 00:42:32,043 Что ни скажете, он сделает. Смотрите. 480 00:42:33,243 --> 00:42:34,363 Привет. 481 00:42:36,523 --> 00:42:37,883 Постой на одной ноге. 482 00:42:40,563 --> 00:42:41,643 Сядь на землю. 483 00:42:43,563 --> 00:42:44,483 Встань. 484 00:42:47,123 --> 00:42:48,843 Засунь палец в нос. 485 00:42:50,723 --> 00:42:53,203 Чувак, что ты делаешь? Гадость какая. 486 00:42:54,723 --> 00:42:56,603 Эй, ударь себя по лицу. 487 00:43:01,123 --> 00:43:02,083 Еще раз. 488 00:43:04,563 --> 00:43:05,683 Сильнее. 489 00:43:06,803 --> 00:43:07,923 Сильнее. 490 00:43:10,523 --> 00:43:12,363 - Сильнее. - Слушай, Фин... 491 00:43:13,843 --> 00:43:15,083 Еще раз. 492 00:43:16,163 --> 00:43:17,403 Сильнее. 493 00:43:18,243 --> 00:43:19,683 Сильнее. 494 00:43:20,683 --> 00:43:24,723 Сильнее! 495 00:43:30,563 --> 00:43:32,483 АЙЗЕК ОСВОБОЖДЕН 496 00:43:37,123 --> 00:43:40,003 Сэр, звонит женщина из социальных служб. 497 00:43:40,083 --> 00:43:41,443 Куратор Клои Фишер. 498 00:43:41,523 --> 00:43:43,963 Хочет узнать, когда мы покинем ее дом. 499 00:43:44,043 --> 00:43:47,283 - Пусть Дорс займется. - Я сказала ей, что вы перезвоните. 500 00:43:47,363 --> 00:43:49,283 Может, вы захотите разобраться с этим. 501 00:43:49,363 --> 00:43:52,563 - Да? Почему? - Потому что ее зовут Люси Чемберс. 502 00:44:13,603 --> 00:44:16,963 Вы знаете, мы очень серьезно относимся к издевательствам. 503 00:44:17,043 --> 00:44:19,043 Это не издевательство. Это насилие. 504 00:44:19,483 --> 00:44:21,803 Мы говорили с мальчиками из шестого класса. 505 00:44:21,883 --> 00:44:25,963 Шестой класс? Вы говорите мне, что так его измордовал шестой класс? 506 00:44:26,123 --> 00:44:29,003 - Они говорят, он сам себя избил. - Что? 507 00:44:29,083 --> 00:44:30,843 Айзек очень восприимчивый. 508 00:44:30,923 --> 00:44:33,643 Дети смотрели, как далеко могут зайти. 509 00:44:34,323 --> 00:44:37,443 - Я не... - Они велели ему ударить себя, он ударил. 510 00:44:38,403 --> 00:44:39,563 Кто вам это сказал? 511 00:44:39,883 --> 00:44:40,803 Айзек. 512 00:44:46,083 --> 00:44:48,043 - Их надо исключить. - Миссис Чемберс. 513 00:44:48,123 --> 00:44:52,043 Если кто-то считает забавным принудить ребенка бить себя... 514 00:44:52,123 --> 00:44:54,843 Уверяю вас, никто не относится к этому легкомысленно. 515 00:44:54,923 --> 00:44:57,043 Мы пытаемся выяснить, что произошло. 516 00:44:57,163 --> 00:44:59,563 Вы знаете, что произошло. Айзек не лжет. 517 00:44:59,723 --> 00:45:02,523 Мы говорили с другим мальчиком, и он это отрицает. 518 00:45:02,603 --> 00:45:04,683 Вы не понимаете. Айзек не лжет. 519 00:45:04,763 --> 00:45:06,243 Он не умеет. 520 00:45:06,363 --> 00:45:08,603 У него очень живое воображение. 521 00:45:09,723 --> 00:45:11,243 Вы говорите, он всё выдумал? 522 00:45:11,323 --> 00:45:15,643 Мы говорим, надо убедиться, что у нас есть все факты, а потом действовать. 523 00:45:17,163 --> 00:45:19,243 Айзек когда-нибудь причинял себе вред? 524 00:45:21,163 --> 00:45:22,003 Нет. 525 00:45:22,243 --> 00:45:26,003 Есть шаги, которые мы предпринимаем, если ребенок причиняет себе вред. 526 00:45:26,243 --> 00:45:27,603 Это не самоповреждение. 527 00:45:27,683 --> 00:45:29,723 Он сделал это не потому, что хотел. 528 00:45:29,803 --> 00:45:30,723 Он сделал это, 529 00:45:30,963 --> 00:45:33,243 потому что кто-то сказал ему сделать. 530 00:45:33,323 --> 00:45:35,323 Потому что что-то не так. 531 00:45:35,803 --> 00:45:38,603 - Ассистент по обучению... - При чём здесь он? 532 00:45:38,683 --> 00:45:40,523 Я не говорю об особых потребностях. 533 00:45:40,603 --> 00:45:43,723 Господи, я была у всех психиатров в округе. 534 00:45:43,803 --> 00:45:46,283 Я знаю, что у него нет особых потребностей. 535 00:45:46,363 --> 00:45:50,243 Но никто из них не может сказать, почему мой сын не смеется и не плачет 536 00:45:50,323 --> 00:45:53,723 или почему он хотя бы не обнимет меня, пока я ему не скажу. 537 00:45:54,043 --> 00:45:55,123 Люди... 538 00:46:02,963 --> 00:46:08,203 Люди причиняют себе вред, потому что они злы, расстроены или чувствуют вину. 539 00:46:08,283 --> 00:46:09,843 Он не чувствует ничего этого. 540 00:46:09,923 --> 00:46:12,843 Он ничего не чувствует, потому что с ним что-то не так. 541 00:46:12,923 --> 00:46:14,083 Что-то просто... 542 00:46:16,603 --> 00:46:19,083 пошло не так, и я не знаю, как это исправить. 543 00:46:30,683 --> 00:46:33,803 Если вы не можете присматривать за ним, я найду другое место. 544 00:46:39,483 --> 00:46:41,683 - Извините. - Подождите. 545 00:46:44,763 --> 00:46:47,003 Марк, почему это валяется на твоем столе? 546 00:46:47,163 --> 00:46:48,403 Что это? 547 00:46:48,483 --> 00:46:51,083 Что это? Это отчет Лин по делу Вебера. 548 00:46:51,163 --> 00:46:54,443 Просто лежит там, валяется под твоим контейнером для еды. 549 00:46:54,523 --> 00:46:55,443 Разберись. 550 00:46:56,603 --> 00:46:57,483 Боже мой! 551 00:46:58,243 --> 00:46:59,323 Я могу вам помочь? 552 00:46:59,483 --> 00:47:02,003 Да. Я детектив Диллон, а это сержант Холнесс. 553 00:47:02,083 --> 00:47:03,763 Мы ищем Люси Чемберс. 554 00:47:03,843 --> 00:47:04,763 Ее здесь нет. 555 00:47:04,843 --> 00:47:07,643 - Когда она вернется? - Наверное, у нее посещение. 556 00:47:07,723 --> 00:47:10,163 - Вам надо поговорить с Робом. - Кто из них Роб? 557 00:47:10,243 --> 00:47:12,763 - Он на совещании. - Знаете, когда он выйдет? 558 00:47:12,843 --> 00:47:14,243 Можете подождать. 559 00:47:15,043 --> 00:47:17,643 - Это она? - Да. Та, что посередине. Да. 560 00:47:17,803 --> 00:47:19,963 - Как ты ловко угадал. - Это не догадка. 561 00:47:20,643 --> 00:47:22,963 - Помнишь рисунки из коттеджа 13? - Да. 562 00:47:23,043 --> 00:47:26,723 Это она, Ник. Дайте мне ее мобильный номер. 563 00:47:29,723 --> 00:47:30,643 Пожалуйста. 564 00:47:50,963 --> 00:47:51,883 Болит? 565 00:47:55,683 --> 00:47:56,843 Поплачь. 566 00:47:58,963 --> 00:48:01,643 Если болит, иногда от плача становится легче. 567 00:48:05,523 --> 00:48:06,363 Иди сюда. 568 00:48:19,443 --> 00:48:21,123 Я не сдамся. 569 00:48:22,083 --> 00:48:24,163 Я так тебя люблю. 570 00:48:26,803 --> 00:48:28,843 Я так тебя люблю. 571 00:48:38,603 --> 00:48:39,523 Пойдем. 572 00:48:46,603 --> 00:48:49,403 НЕИЗВЕСТНЫЙ АБОНЕНТ 573 00:48:52,683 --> 00:48:54,723 Хорошо. Что ты хочешь на ужин? 574 00:48:54,803 --> 00:48:57,643 Кажется, у нас есть куриные наггетсы в морозилке... 575 00:49:00,123 --> 00:49:01,043 Стой там. 576 00:49:09,003 --> 00:49:10,723 Подожди. Ты понимаешь? 577 00:50:23,563 --> 00:50:24,523 Люси? 578 00:50:25,603 --> 00:50:27,723 Извини. Я разбил стакан. 579 00:50:27,963 --> 00:50:28,923 Майк. 580 00:50:29,203 --> 00:50:33,403 - Извини, тебя не было, и я просто... - Ты решил просто вломиться. 581 00:50:34,563 --> 00:50:35,683 Мне нужно было отлить. 582 00:50:36,163 --> 00:50:39,763 - Чёрт возьми, Майк. - Люси, мне нужно кое о чём поговорить. 583 00:50:48,803 --> 00:50:51,123 Ты не хочешь поздороваться со своим сыном? 584 00:50:53,003 --> 00:50:55,963 Привет, Айзек. Ты меня помнишь? 585 00:50:56,523 --> 00:50:58,323 Конечно, он тебя помнит, Майк. 586 00:50:58,403 --> 00:51:00,723 Прошло всего несколько месяцев. Он не кретин. 587 00:51:02,083 --> 00:51:03,643 Что у него с лицом? 588 00:51:05,203 --> 00:51:06,123 Дети в школе. 589 00:51:11,803 --> 00:51:13,163 Ты не можешь здесь быть. 590 00:51:13,483 --> 00:51:17,843 Слушай, просто... Просто послушай, что я скажу, а потом я пойду. 591 00:51:18,963 --> 00:51:20,043 Я пытаюсь... 592 00:51:20,123 --> 00:51:22,923 Айзек, иди поиграй в другой комнате, милый. 593 00:51:25,963 --> 00:51:29,723 - Он сейчас играет? - Ты напугал меня до чертиков, Майк. 594 00:51:32,523 --> 00:51:35,043 Ты... Ты курил тут электронные сигареты? 595 00:51:36,123 --> 00:51:37,363 Что? Нет, я бросил. 596 00:51:41,723 --> 00:51:43,283 Так почему ты здесь? 597 00:51:51,123 --> 00:51:52,603 Я кое с кем встречаюсь. 598 00:52:00,483 --> 00:52:02,883 - Так. - Она не знает о тебе. 599 00:52:03,843 --> 00:52:06,683 Я имею в виду, она знает, что я всё еще женат, но она... 600 00:52:06,763 --> 00:52:08,763 Она не знает, что мы всё еще... 601 00:52:11,563 --> 00:52:14,923 Она хочет серьезных отношений. 602 00:52:15,443 --> 00:52:16,363 Официальных. 603 00:52:22,363 --> 00:52:25,843 Извини. Я знаю, мне следовало сказать тебе об этом раньше. 604 00:52:26,603 --> 00:52:28,923 Так вот почему ты вломился ко мне в дом? 605 00:52:29,643 --> 00:52:30,723 Я не вламывался. 606 00:52:34,123 --> 00:52:38,643 Кто эта серьезная и официальная женщина? 607 00:52:38,723 --> 00:52:39,963 У нее есть имя? 608 00:52:42,323 --> 00:52:45,803 Гарриет. Гарриет Бадкок. 609 00:52:48,843 --> 00:52:52,603 - Ты что? - Извини. Такого имени не может быть. 610 00:52:53,043 --> 00:52:55,683 Неважно. Я думал, что ты должна знать. 611 00:52:55,803 --> 00:52:59,443 - Не хотел, чтобы ты узнала из «Фейсбука». - Не из «Фейсбука». 612 00:53:01,803 --> 00:53:03,803 Гарриет Бадкок. 613 00:53:06,843 --> 00:53:09,163 Ты знаешь, она хочет тебя лишь из-за фамилии. 614 00:53:09,243 --> 00:53:11,363 - Мы не женимся. - Пока нет. 615 00:53:11,483 --> 00:53:12,403 Нет, никогда. 616 00:53:13,363 --> 00:53:16,123 Люс, я не хочу ее. 617 00:53:17,163 --> 00:53:19,403 - Она замечательная, но она не ты. - Майк. 618 00:53:19,483 --> 00:53:22,483 Нет, послушай. Я думал о том, что ты сказала, 619 00:53:22,563 --> 00:53:24,523 и я сделаю это. 620 00:53:25,843 --> 00:53:28,243 - Что сделаешь? - Всё, что нужно. 621 00:53:28,763 --> 00:53:32,203 Я буду его отцом или попробую еще раз. Если так я получу тебя... 622 00:53:32,283 --> 00:53:33,403 Нет, Майк. 623 00:53:33,603 --> 00:53:37,883 Мы должны быть вместе, Люси. Мы любим друг друга. 624 00:53:38,643 --> 00:53:40,083 Только это имеет значение. 625 00:53:40,163 --> 00:53:42,283 Так не должно быть. 626 00:53:49,243 --> 00:53:51,723 Извини. Я думал, это то, чего ты хотела. 627 00:53:52,203 --> 00:53:55,123 Я думал, ты хотела, чтобы я вернулся. Я пытаюсь... 628 00:53:55,203 --> 00:53:58,523 Я хочу, чтобы ты был в его жизни, Майк. Вот чего я хочу. 629 00:53:59,003 --> 00:54:01,923 Я хочу, чтобы у него были отношения с отцом. 630 00:54:02,003 --> 00:54:03,883 Чтобы ты проводил с ним время. 631 00:54:03,963 --> 00:54:06,403 Я хочу, чтобы ты брал его в отпуск. 632 00:54:06,603 --> 00:54:10,443 И учил его плохим словам, и баловал его на Рождество. 633 00:54:10,523 --> 00:54:13,323 Его нельзя баловать, Люси. У него нет никаких чувств. 634 00:54:13,403 --> 00:54:15,483 Ты не знаешь, что у него в голове. 635 00:54:15,563 --> 00:54:18,483 Нет, я не знаю, что у тебя в голове, Люс. 636 00:54:19,723 --> 00:54:21,403 Почему мы занимаемся сексом? 637 00:54:22,043 --> 00:54:23,283 Нет, нет. Давай. 638 00:54:23,403 --> 00:54:25,483 Хочешь, чтобы я играл с твоим сыном... 639 00:54:25,563 --> 00:54:26,443 Нашим сыном! 640 00:54:26,523 --> 00:54:28,003 Он наш сын, Майк. 641 00:54:37,083 --> 00:54:39,043 Ты всё еще любишь меня или нет? 642 00:54:39,123 --> 00:54:40,403 Это не так просто. 643 00:54:40,883 --> 00:54:42,963 Тогда поговори со мной. 644 00:54:43,843 --> 00:54:45,123 Помоги мне понять. 645 00:54:49,483 --> 00:54:51,843 Я думаю о другом человеке, когда мы трахаемся. 646 00:54:56,723 --> 00:54:59,723 Не о ком-то конкретном. Я не вижу его лица. Я просто... 647 00:55:03,043 --> 00:55:04,523 Я знаю, что он - не ты. 648 00:55:16,843 --> 00:55:17,803 Хорошо. 649 00:55:20,763 --> 00:55:21,643 Майк. 650 00:55:26,603 --> 00:55:30,043 Майк. Подожди, извини. 651 00:55:31,043 --> 00:55:33,763 Это было нехорошо. Извини. Я не это имела в виду. 652 00:55:35,563 --> 00:55:36,483 Да, именно это. 653 00:55:44,803 --> 00:55:47,123 - Можешь выключить? - Хорошо. 654 00:55:51,723 --> 00:55:52,923 Куда ты положил ключ? 655 00:55:54,083 --> 00:55:56,483 - Что? - Запасной ключ? Где он? 656 00:55:56,803 --> 00:55:58,563 Под ковриком, где обычно. 657 00:55:58,643 --> 00:56:00,963 Ключ от черного хода. Что ты с ним сделал? 658 00:56:01,043 --> 00:56:03,003 Я вошел через парадный вход. 659 00:56:04,923 --> 00:56:05,843 Что? 660 00:56:05,923 --> 00:56:09,043 Я вошел через парадный вход. А что такое? 661 00:56:10,923 --> 00:56:12,163 Люс. 662 00:56:15,283 --> 00:56:18,003 Она сегодня не вернется. Она поехала забирать Айзека. 663 00:56:18,163 --> 00:56:20,203 - Кто такой Айзек? - Ее сын. 664 00:56:21,563 --> 00:56:23,003 Ее сына зовут Айзек? 665 00:56:23,443 --> 00:56:25,523 - Что случилось? - Дайте мне адрес. 666 00:56:26,843 --> 00:56:28,083 Айзек. 667 00:56:31,923 --> 00:56:34,043 Сорок три упоминания имени Айзек. 668 00:56:34,483 --> 00:56:36,283 Я полагал, что они библейские. 669 00:56:36,523 --> 00:56:38,763 - Я не знал. - Не знал что? 670 00:56:38,843 --> 00:56:40,283 Он придет не за ней. 671 00:56:41,363 --> 00:56:42,803 Он придет за мальчиком. 672 00:56:47,003 --> 00:56:49,283 Я не могу представить ваши чувства. 673 00:56:51,283 --> 00:56:54,123 - Мне жаль, вам пришлось столько... - Хватит болтать. 674 00:56:54,203 --> 00:56:57,883 - Пожалуйста, просто сядьте и... - Заткнитесь! 675 00:56:57,963 --> 00:56:58,803 Хорошо. 676 00:57:01,523 --> 00:57:02,803 Просто скажите почему. 677 00:57:04,283 --> 00:57:05,603 Это не то, что вы думаете. 678 00:57:05,683 --> 00:57:07,443 Мы никогда ничего вам не делали. 679 00:57:07,603 --> 00:57:08,963 Мы даже не знаем вас. 680 00:57:09,043 --> 00:57:10,483 У вас не было причин. 681 00:57:11,003 --> 00:57:12,883 У вас не было причин его трогать. 682 00:57:12,963 --> 00:57:14,083 У вас не было причин. 683 00:57:14,603 --> 00:57:16,883 - Люси... - Просто ответьте на вопрос. 684 00:57:22,523 --> 00:57:24,603 Скажите, почему вы забрали моего сына. 685 00:58:16,763 --> 00:58:18,763 Перевод субтитров: Ирина Чуйко 686 00:58:18,843 --> 00:58:20,843 Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова