1 00:00:06,363 --> 00:00:09,603 ถ้าคุณไม่เปิดประตู ผมจะพังมัน 2 00:00:13,083 --> 00:00:15,363 ผมจะทุบกระจกนี่ 3 00:00:15,883 --> 00:00:17,003 เขาดื่มเหล้ามา 4 00:00:19,723 --> 00:00:20,723 โคลอี้ ฟังนะ 5 00:00:20,803 --> 00:00:22,443 ปกติเขาไม่ได้แย่ขนาดนี้ 6 00:00:22,963 --> 00:00:26,203 คุณกลัวเขา ไม่งั้นคุณคงไม่โทรมา 7 00:00:28,003 --> 00:00:29,763 ฟังผมสิ ให้ตายเถอะ 8 00:00:32,483 --> 00:00:33,403 โคลอี้ 9 00:00:35,803 --> 00:00:36,803 ผมรักคุณ 10 00:00:38,363 --> 00:00:39,443 โคลอี้ 11 00:00:40,283 --> 00:00:41,643 เปิดประตู 12 00:00:45,123 --> 00:00:46,363 ฉันกำลังทำตัวงี่เง่า 13 00:00:46,443 --> 00:00:47,563 ไม่ คุณไม่ได้... 14 00:00:47,643 --> 00:00:49,443 - ฉันไม่น่าโทรมาเลย - โคลอี้... 15 00:01:15,803 --> 00:01:16,723 แม่ 16 00:01:20,603 --> 00:01:23,683 ไม่เป็นไร ลูกรัก กลับไปนอนเถอะ 17 00:01:25,323 --> 00:01:26,483 พ่อกลับมาบ้าน 18 00:01:27,883 --> 00:01:29,963 แม่กับพ่อต้องคุยกันหน่อย 19 00:01:31,643 --> 00:01:32,923 โอเคมั้ย 20 00:01:34,563 --> 00:01:36,323 กลับไปนอนนะ 21 00:01:58,883 --> 00:02:00,123 เชน 22 00:03:41,043 --> 00:03:47,043 ลางมรณะ 23 00:04:19,163 --> 00:04:23,243 คืนนั้นผมเห็นคุณ ตอนที่พวกเขาเอาร่างเชน ฟิชเชอร์ไป 24 00:04:23,963 --> 00:04:26,403 ผมอยู่ที่นั่น ผมยืนอยู่ในฝูงชน 25 00:04:28,523 --> 00:04:32,363 ผมตามหาคุณมาหลายปี และทันใดนั้นก็เจอคุณ 26 00:04:33,283 --> 00:04:34,603 กลับเข้ามาในชีวิตผม 27 00:04:34,803 --> 00:04:38,283 ด้วยโชคชะตาพลิกผันอันงดงาม 28 00:04:39,563 --> 00:04:41,403 - งดงามเหรอ - คุณเคยรู้จักเขา 29 00:04:42,203 --> 00:04:43,283 เชน 30 00:04:46,083 --> 00:04:48,403 คุณรู้ว่าเขากำลังจะทำอะไร 31 00:04:49,283 --> 00:04:52,563 ไม่ๆ ฉันไม่รู้ 32 00:04:52,723 --> 00:04:55,963 เธอนอนหลับดีใช่มั้ย หนูน้อยทิลลี่ 33 00:04:57,803 --> 00:05:00,843 ลูซี่ เรื่องที่ผมจะบอกคุณคืนนี้ 34 00:05:02,403 --> 00:05:04,123 ฟังดูเหมือนไม่น่าเป็นไปได้ 35 00:05:05,403 --> 00:05:08,483 ผมอยากให้คุณฟัง แล้วผมอยากให้คุณโกหกผม 36 00:05:08,603 --> 00:05:10,523 ผมอยากให้คุณบอกผม โน้มน้าวผม 37 00:05:10,603 --> 00:05:12,363 ว่าคุณไม่เชื่อผม 38 00:05:12,403 --> 00:05:13,683 ทำไม 39 00:05:14,403 --> 00:05:17,283 ถ้าเขาคิดว่าคุณจะเชื่อ สิ่งที่ผมกำลังจะบอกคุณ 40 00:05:17,363 --> 00:05:19,363 เขาจะสรุปว่าคุณไม่ปกติ 41 00:05:20,163 --> 00:05:23,403 ถ้าคุณพูดว่าคุณไม่เชื่อผม เขาพิสูจน์ไม่ได้ว่าคุณโกหก 42 00:05:23,483 --> 00:05:24,763 มองผมสิ มองผม 43 00:05:26,283 --> 00:05:28,283 เขาพิสูจน์ไม่ได้ว่าคุณบ้า 44 00:05:29,643 --> 00:05:32,563 แล้วถ้าฉันบ้าละ 45 00:06:04,403 --> 00:06:05,323 ไมค์ 46 00:06:12,323 --> 00:06:13,403 อย่านอนนะ 47 00:06:15,923 --> 00:06:18,003 งั้นก็เปลี่ยนกลับมาใช้หมอนขนนกสิ 48 00:06:18,603 --> 00:06:19,723 มันทำให้ตาผมคัน 49 00:06:19,803 --> 00:06:22,523 งั้นก็นอนบนเตียงของคุณเองสิ ไม่เอาน่า มันดึกแล้ว 50 00:06:24,603 --> 00:06:25,483 คุณไม่เป็นไรนะ 51 00:06:26,203 --> 00:06:27,123 ฉันสบายดี 52 00:06:27,203 --> 00:06:29,563 - คุณยังไม่ได้พูดถึงเรื่องนั้นสักคำ - เรื่องอะไร 53 00:06:31,083 --> 00:06:32,923 เรื่องสัปดาห์ก่อน 54 00:06:33,523 --> 00:06:35,883 - เชน ฟิชเชอร์ - อยากให้ฉันพูดอะไร 55 00:06:36,963 --> 00:06:40,043 ผมไม่ชอบที่คุณคลุกคลีกับผู้คนแบบนั้น 56 00:06:40,123 --> 00:06:42,323 งานของฉันต้องคลุกคลีกับผู้คนแบบนั้น 57 00:06:42,403 --> 00:06:44,283 ผมรู้ และผมไม่ชอบ 58 00:06:44,843 --> 00:06:46,403 - ผมไม่เคยชอบ - ตอนนี้เขาตายแล้ว 59 00:06:46,483 --> 00:06:48,403 มีเรื่องให้คุณกังวลน้อยลงไปเรื่องหนึ่ง 60 00:06:48,523 --> 00:06:50,123 นี่ผมจริงจังนะ 61 00:06:51,403 --> 00:06:52,323 ฉันรู้ 62 00:06:58,483 --> 00:07:00,123 ฉันไม่อยากจริงจัง 63 00:07:01,363 --> 00:07:02,523 ไม่ใช่ตอนนี้ ไม่ใช่กับคุณ 64 00:07:02,603 --> 00:07:07,483 ฉันแค่อยากดื่มไวน์ ฟังมุกตลกฝืดๆ ของคุณ 65 00:07:07,563 --> 00:07:10,243 และถึงจุดสุดยอดสักครึ่ง 66 00:07:12,403 --> 00:07:13,283 ครึ่งเหรอ 67 00:07:14,883 --> 00:07:15,723 สองในสาม 68 00:07:20,163 --> 00:07:21,083 ผมรักคุณ 69 00:07:24,003 --> 00:07:24,923 ฉันรู้ 70 00:07:28,043 --> 00:07:29,003 แต่ 71 00:07:29,923 --> 00:07:33,163 แต่ฉันไม่ต้องการให้คุณรักฉัน ฉันต้องการให้คุณรักเขา 72 00:07:34,043 --> 00:07:37,123 ผมพยายามแล้ว แต่ผมต้องการให้เขารักผมกลับ 73 00:07:38,123 --> 00:07:39,123 เขารักคุณนะ 74 00:07:43,763 --> 00:07:47,443 คุณคิดว่าถ้าคุณรักเขามากพอ เขาก็จะรู้สึกถึงมัน 75 00:07:47,683 --> 00:07:48,643 แต่เขาไม่รู้สึก 76 00:07:49,963 --> 00:07:52,523 คุณเปลี่ยนเขาไม่ได้หรอก ลูซ 77 00:07:58,403 --> 00:07:59,323 นี่ 78 00:08:02,243 --> 00:08:04,283 นี่ เฮ้ย 79 00:08:10,363 --> 00:08:12,883 ทำไมราชินีไม่โบกมือด้วยมือนี้ 80 00:08:14,843 --> 00:08:15,763 ฉันไม่รู้ 81 00:08:17,683 --> 00:08:18,923 เพราะมันเป็นมือของผม 82 00:08:21,883 --> 00:08:22,883 บ้าบอ 83 00:08:24,883 --> 00:08:26,603 ไมค์ ฉันพูดจริงๆ นะ ออกไป 84 00:08:30,363 --> 00:08:31,443 พระเจ้า! 85 00:08:34,083 --> 00:08:36,763 ไอแซค มีอะไรเหรอ ลูกรัก 86 00:08:38,123 --> 00:08:39,803 มีผู้ชายคนหนึ่งอยู่ในสวน 87 00:09:15,883 --> 00:09:17,243 ลูกเห็นเขาตรงไหน 88 00:09:24,803 --> 00:09:25,923 เขากำลังทำอะไร 89 00:09:27,123 --> 00:09:27,923 กำลังมองดู 90 00:09:38,563 --> 00:09:39,523 ลูกกลัวรึเปล่า 91 00:09:44,283 --> 00:09:45,643 มันโอเคที่จะกลัว 92 00:09:48,003 --> 00:09:49,803 ไม่ใช่ว่าทุกอย่างที่เราเห็นจะเป็นจริง 93 00:09:54,763 --> 00:09:55,683 ลูกหนาว 94 00:09:58,363 --> 00:09:59,803 กลับเข้าไปข้างในเถอะ ลูกรัก 95 00:10:23,123 --> 00:10:29,123 ร้านของเล่นริกบี้ 96 00:10:34,283 --> 00:10:36,123 เลือกอะไรก็ได้ที่ลูกต้องการ 97 00:10:36,563 --> 00:10:39,443 โอเคมั้ย ราคาเท่าไรไม่สำคัญ อะไรก็ได้ 98 00:10:40,363 --> 00:10:42,683 โอเคนะ ไปสิลูก แม่จะอยู่ตรงนี้ 99 00:11:30,763 --> 00:11:33,323 สวัสดี สวัสดี แล้วนี่อะไรกัน 100 00:11:33,523 --> 00:11:35,083 ก่อปัญหาอยู่เหรอ เราเนี่ย 101 00:11:35,243 --> 00:11:36,323 หนูชื่ออะไร 102 00:11:36,883 --> 00:11:37,963 ไอแซค สตีเฟนส์ 103 00:11:39,243 --> 00:11:42,083 ไอแซค สตีเฟนส์ที่ร่ำลือกัน 104 00:11:42,643 --> 00:11:46,483 ทำเรื่องไม่ดีอีกแล้ว ไม่ต้องสงสัย ฉันจะต้องคุยกับแม่ของเธอ 105 00:11:46,563 --> 00:11:47,603 คุณคือแม่ของผม 106 00:11:48,043 --> 00:11:49,763 ฉันไม่ใช่แม่ของเธอ 107 00:11:50,163 --> 00:11:51,763 ฉันเป็นผู้พิทักษ์กฎหมาย 108 00:11:51,883 --> 00:11:55,043 เอาละ ไปได้แล้ว ได้โปรด เราไม่มีเวลาให้เสียเปล่าตรงนี้ 109 00:11:56,363 --> 00:11:58,083 ไอแซค กลับมานี่ ลูกรัก 110 00:11:58,883 --> 00:11:59,843 แม่ล้อเล่น 111 00:12:00,643 --> 00:12:02,003 แม่กำลังทำตัวตลก 112 00:12:02,523 --> 00:12:03,603 บลูมบัดดี้ส์ 113 00:12:05,323 --> 00:12:07,923 ไอแซค แม่จะซื้ออะไรก็ตามที่ลูกอยากได้ 114 00:12:08,803 --> 00:12:10,883 อะไรก็ได้ ไปดูรอบๆ กันเถอะ 115 00:12:13,523 --> 00:12:15,483 แน่ใจนะว่าลูกไม่อยากได้หมวกตำรวจ 116 00:12:18,803 --> 00:12:19,723 โอเค 117 00:12:46,363 --> 00:12:48,683 แม่เป็นนักร้องได้ใช่มั้ย 118 00:12:49,923 --> 00:12:50,923 ใช่แน่นอน 119 00:13:13,483 --> 00:13:15,363 ไอแซค เปิดประตูให้แม่หน่อย 120 00:13:17,443 --> 00:13:19,763 เร็วเข้าๆ แขนแม่จะหลุดแล้ว 121 00:13:24,483 --> 00:13:25,763 ไอแซค 122 00:13:28,403 --> 00:13:30,723 อยากให้แม่แกะกล่องของเล่นใหม่มั้ย 123 00:13:32,403 --> 00:13:33,363 นี่ไงลูก 124 00:13:39,883 --> 00:13:41,683 ลูกจะไม่เล่นกับมันหน่อยเหรอ 125 00:13:45,203 --> 00:13:47,603 ลูกให้แม่ซื้อมัน งั้นก็เล่นกับมันสิ 126 00:13:48,243 --> 00:13:49,163 ได้โปรด 127 00:13:57,643 --> 00:13:58,563 เล่นกับมันหน่อย 128 00:14:10,203 --> 00:14:11,163 ไปที่ห้องลูกเถอะ 129 00:14:30,683 --> 00:14:34,763 นี่คือหลักฐานทั้งหมดที่ยึดมาจาก ไบรต์ไซด์ ล็อดเจสคืนวันพฤหัสบดีที่ผ่านมา 130 00:14:35,683 --> 00:14:38,403 ไม่มีชื่อในรายการจองห้อง แต่เราเชื่อว่านี่คือชายคนนั้น 131 00:14:38,483 --> 00:14:41,083 คนที่ฆ่าแฮโรลด์ สเลด และเชน ฟิชเชอร์ 132 00:14:43,203 --> 00:14:46,843 เราไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร เราไม่รู้ว่าเขามาจากไหน 133 00:14:47,243 --> 00:14:49,363 เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าหน้าตาเขาเป็นยังไง 134 00:14:49,443 --> 00:14:53,483 สิ่งที่เรารู้คือเขากำลังตามหา ผู้หญิงที่ชื่อลูซี่ แชมเบอร์ส 135 00:14:55,443 --> 00:14:59,683 ผมรู้ว่าพวกคุณทุกคนยุ่งอยู่ แต่ชายคนนี้ ได้ฆ่าคนสองคนในสองสัปดาห์ที่ผ่านมา 136 00:14:59,763 --> 00:15:03,203 ผมต้องการให้พวกคุณหยุดสิ่งที่กำลังทำอยู่ และรื้อของทุกชิ้นออกจากกล่องเหล่านี้ 137 00:15:04,003 --> 00:15:06,123 อย่าลืมเขียนป้ายกำกับหลักฐานพยาน 138 00:15:06,203 --> 00:15:08,523 อะไรที่เหมือนจะอ้างอิงถึง 139 00:15:08,603 --> 00:15:11,483 วันที่ เวลา ชื่อ ให้เก็บใส่กล่องสีแดง 140 00:15:12,723 --> 00:15:15,563 ภาพถ่ายต้นไม้ บทกวีอัตถิภาวนิยม 141 00:15:15,643 --> 00:15:18,923 ภาพวาดผึ้ง ใส่ในกล่องสีเขียว 142 00:15:21,003 --> 00:15:22,203 มีคำถามมั้ย 143 00:15:23,483 --> 00:15:24,323 ครับ 144 00:15:24,403 --> 00:15:26,843 ของที่มีประโยชน์ ควรใส่กล่องสีเขียวไม่ใช่เหรอ 145 00:15:27,643 --> 00:15:30,443 - ทำไมละ - สีเขียวดี สีแดงไม่ดี 146 00:15:30,523 --> 00:15:33,723 ใช่ แต่สีแดงหมายถึงสำคัญ 147 00:15:34,563 --> 00:15:35,923 เหมือนธงแดง 148 00:15:37,083 --> 00:15:40,043 สีเขียวหมายถึงโอเค ไม่มีอะไรต้องเป็นห่วง 149 00:15:40,163 --> 00:15:43,803 ไม่ แต่สีเขียวหมายถึงไป แบบลงมือทำ สีแดงหมายถึงหยุด 150 00:15:43,883 --> 00:15:45,603 หยุดก็เป็นการกระทำ ไม่ใช่เหรอ 151 00:15:45,683 --> 00:15:49,323 ถ้าคุณขับรถไปตามทาง และคุณเห็นไฟแดง นั่นคือการกระทำ 152 00:15:49,723 --> 00:15:50,923 ไม่ คุณ... 153 00:15:51,003 --> 00:15:53,843 เราพบหนังโป๊เด็กในแล็ปท็อปของเขา 154 00:16:00,043 --> 00:16:03,003 และเราก็พบชื่อ "ฮอบสัน" เป็นรอยขีดอยู่บนผนังห้องของเขา 155 00:16:04,803 --> 00:16:07,243 นั่นเป็นชื่อของตุ๊กตาหมี ของโจน่าห์ เทย์เลอร์ 156 00:16:07,843 --> 00:16:08,723 มันไม่ใช่เรื่องตลก 157 00:16:12,443 --> 00:16:13,363 ไปทำงานได้ 158 00:16:28,963 --> 00:16:31,003 ไอแซค ลูกใส่รองเท้าหรือยัง 159 00:16:32,843 --> 00:16:33,763 ไอแซค 160 00:16:40,603 --> 00:16:42,043 ทำอะไรอยู่ ลูกรัก 161 00:16:42,363 --> 00:16:43,843 ลูกทำอะไรน่ะ ที่รัก 162 00:16:47,523 --> 00:16:48,363 นี่ 163 00:16:49,643 --> 00:16:50,883 ลูกกำลังดูอะไรอยู่ 164 00:16:53,123 --> 00:16:55,203 เธอไม่ได้รับอนุญาตให้นั่งโต๊ะด้วย 165 00:16:58,443 --> 00:16:59,363 โต๊ะอะไร 166 00:17:03,003 --> 00:17:06,003 ลูกกำลังใช้จินตนาการของลูก เหมือนที่เราเคยพูดถึงใช่มั้ย 167 00:17:11,083 --> 00:17:12,123 ลูกเห็นอะไรบ้าง 168 00:17:14,963 --> 00:17:17,283 เธอรู้ว่าเธอไม่ควรทำ 169 00:17:26,483 --> 00:17:29,603 ไม่ๆ ช่างมันเถอะ ทิ้งให้หมดเลย 170 00:17:30,243 --> 00:17:32,683 - คุณแน่ใจนะว่าไม่เคยเจอคนคนนี้ - ไม่เคย 171 00:17:32,763 --> 00:17:34,283 ลองดูใกล้ๆ หน่อย 172 00:17:37,123 --> 00:17:38,603 ฉันไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร 173 00:17:40,003 --> 00:17:40,923 แล้วเขาล่ะ 174 00:17:42,003 --> 00:17:44,363 ไม่เลย คนพวกนี้เป็นใคร 175 00:17:45,043 --> 00:17:47,283 แฮโรลด์ถูกฆาตกรรม ในบ้านของเขา วันจันทร์ที่แล้ว 176 00:17:47,363 --> 00:17:50,443 เชนถูกพบเป็นศพที่บ้านภรรยาเก่าของเขา เมื่อวันพฤหัสฯ ที่แล้ว 177 00:17:50,523 --> 00:17:52,843 - คนท้องถิ่นทั้งสองคน - สเลดอาศัยอยู่ในแทนฟอร์ด 178 00:17:53,083 --> 00:17:55,843 - ฟิชเชอร์มาจากกิลลิงตัน - ไม่รู้จักใครที่นั่นเลย 179 00:17:55,963 --> 00:17:58,123 แล้วลูกค้าล่ะ เพื่อนร่วมงานเก่าล่ะ 180 00:17:58,203 --> 00:18:00,923 ขอโทษนะ แล้วเรื่องนี้ มันเกี่ยวอะไรกับฉันกันแน่ 181 00:18:08,243 --> 00:18:09,123 นี่อะไร 182 00:18:09,203 --> 00:18:10,443 ลูซี่ แชมเบอร์ส อยู่ที่ไหน 183 00:18:10,523 --> 00:18:12,923 ผู้ต้องสงสัยอยู่ในบ้านพักใกล้ถนนสาย 364 184 00:18:13,003 --> 00:18:14,603 ภาพนี้ถ่ายจากภายในห้องของเขา 185 00:18:16,243 --> 00:18:17,363 ไม่สมเหตุสมผลเลย 186 00:18:17,483 --> 00:18:19,363 คุณแน่ใจนะว่าไม่รู้จักคนพวกนี้ 187 00:18:21,803 --> 00:18:24,923 ผมได้ที่อยู่ของคุณมา เลขที่ 33 ถนนคลินตัน ใช่มั้ย 188 00:18:26,203 --> 00:18:28,723 เราจะเอารถตำรวจไปจอดอยู่ด้านนอก 189 00:18:29,803 --> 00:18:31,363 แค่ระวังไว้ก่อน 190 00:18:31,443 --> 00:18:33,763 คุณไม่ได้เป็นลูซี่ แชมเบอร์ส คนเดียวในพื้นที่นี้ 191 00:18:34,363 --> 00:18:37,843 พยายามอย่ากังวล เราจะติดต่อกลับ ทันทีที่เราทราบข้อมูลเพิ่มเติม 192 00:18:40,123 --> 00:18:41,563 ขอบคุณที่สละเวลา 193 00:18:54,123 --> 00:18:58,083 เขาเลือกของเล่นชิ้นเดิมทุกๆ ครั้ง 194 00:18:59,843 --> 00:19:02,243 หนูสะสมไว้เยอะเลยสินะ ไอแซค 195 00:19:02,683 --> 00:19:04,203 หนูเอาพวกมันไปทำอะไรเหรอ 196 00:19:08,563 --> 00:19:09,483 ไม่ได้ทำอะไร 197 00:19:10,763 --> 00:19:12,723 เขาไม่ได้ทำอะไรกับพวกมัน 198 00:19:15,443 --> 00:19:18,043 ฉัน... ฉันอยากลองอะไรสักอย่าง 199 00:19:18,123 --> 00:19:22,843 มันอาจดูพื้นฐานไปนิด แต่ทนหน่อยนะ 200 00:19:30,443 --> 00:19:33,563 ไอแซค ฉันอยากให้หนูดูรูปกับฉันหน่อย 201 00:19:34,323 --> 00:19:35,483 โอเคมั้ย 202 00:19:35,763 --> 00:19:37,363 โอเค งั้นก็... 203 00:19:38,323 --> 00:19:42,283 หนูบอกฉันหน่อยว่าคนคนนี้ดีใจหรือเสียใจ 204 00:19:44,843 --> 00:19:45,763 เสียใจ 205 00:19:46,723 --> 00:19:49,723 - แล้วหนูรู้ได้ยังไง - พวกเขาร้องไห้ 206 00:19:52,843 --> 00:19:56,283 โอเค แล้วคนคนนี้ล่ะ 207 00:19:56,923 --> 00:19:57,843 กลัว 208 00:19:57,923 --> 00:20:00,363 ใช่ พวกเขาดูค่อนข้างกลัว ใช่มั้ย 209 00:20:00,443 --> 00:20:01,683 ถูกต้อง ดี 210 00:20:02,203 --> 00:20:03,843 - คนนี้ละ - โกรธ 211 00:20:03,963 --> 00:20:06,683 ใช่ โกรธมากๆ ดีมาก 212 00:20:08,843 --> 00:20:11,043 แล้วคนนี้ละ 213 00:20:11,843 --> 00:20:13,443 - ดีใจ - ใช่แล้ว 214 00:20:13,523 --> 00:20:15,523 ดีมาก นี่คือใบหน้าคนดีใจ 215 00:20:17,083 --> 00:20:19,563 อะไรทำให้หนูดีใจ ไอแซค 216 00:20:23,003 --> 00:20:25,123 ผมไม่รู้ 217 00:20:26,043 --> 00:20:27,083 แล้วแม่ละ 218 00:20:27,283 --> 00:20:29,483 อะไรบ้างที่ทำให้แม่ดีใจ 219 00:20:31,843 --> 00:20:32,803 มันฝรั่งทอด 220 00:20:34,123 --> 00:20:36,363 ดีมาก มันฝรั่งทอด อะไรอีก 221 00:20:36,443 --> 00:20:38,123 อะไรอีกที่ทำให้แม่ดีใจ 222 00:20:38,363 --> 00:20:40,843 - เสียงเพลง - เสียงเพลง เยี่ยมมาก 223 00:20:42,003 --> 00:20:44,603 และอะไรบ้างที่ทำให้แม่เสียใจ 224 00:20:50,563 --> 00:20:51,483 ผม 225 00:21:26,363 --> 00:21:27,763 แม่งเอ๊ย 226 00:21:38,123 --> 00:21:41,123 ทุกสัปดาห์เด็กๆ กลับมาโรงเรียน พร้อมกับรอยฟกช้ำใหม่ๆ 227 00:21:41,243 --> 00:21:45,523 แม่กับแฟนหนุ่มเมากลับบ้าน ไม่มีใครดูแลเด็กๆ หรอก 228 00:21:45,603 --> 00:21:47,963 ถ้านั่นไม่เข้ามาตรา 47 ผมก็ไม่รู้ว่ามันคืออะไร 229 00:21:48,043 --> 00:21:50,203 - ชื่อใครอยู่ในแบบฟอร์มผู้ดูแลเด็ก - คาเรน 230 00:21:50,963 --> 00:21:55,123 เคสนี้ถูกจัดให้เป็นเด็กด้อยโอกาส มันไม่ใช่อย่างนั้น มันเข้ามาตรา 47 แล้ว 231 00:21:55,243 --> 00:21:57,123 อะไรก็ได้ที่จะหลีกเลี่ยงงานเอกสาร 232 00:21:57,203 --> 00:21:59,523 - ระหว่างนี้ เด็กน่าสงสารคนนี้... - ร็อบ ฉันเข้าใจ 233 00:21:59,603 --> 00:22:01,403 ฉันเข้าใจ ฉันจะคุยกับคาเรน 234 00:22:01,523 --> 00:22:04,563 ฉันจะลองผลักดันให้ตำรวจ เข้ามาร่วมติดตามดูแล 235 00:22:05,323 --> 00:22:06,243 ขอบคุณ 236 00:22:08,163 --> 00:22:09,003 ขอโทษด้วย 237 00:22:10,683 --> 00:22:11,643 คุณเป็นไงบ้าง 238 00:22:17,283 --> 00:22:20,123 ผมคิดถึงแต่เรื่องนั้น และผมไม่ได้อยู่ที่นั่นด้วยซ้ำ 239 00:22:21,603 --> 00:22:23,203 ฉันนึกว่าเขาจะฆ่าพวกเขา 240 00:22:23,523 --> 00:22:26,323 ยืนอยู่ข้างนอก บนถนนนั่น ฉันมั่นใจมาก 241 00:22:28,803 --> 00:22:31,123 และเมื่อฉันรู้ว่าเป็นเชน ฉัน... 242 00:22:32,603 --> 00:22:34,203 ฉันโล่งใจ 243 00:22:35,763 --> 00:22:37,643 มีคนตายและฉันโล่งใจ 244 00:22:37,883 --> 00:22:39,243 ไม่นะ เด็กรอดชีวิตไง 245 00:22:39,923 --> 00:22:41,323 นั่นคือเหตุผลที่ทำให้คุณโล่งใจ 246 00:22:41,403 --> 00:22:43,483 ฉันคิดว่าเชนจะทำร้ายพวกเขาซะอีก 247 00:22:46,643 --> 00:22:47,883 ฉันรู้ว่าเขาจะทำ 248 00:22:50,043 --> 00:22:51,483 ก็นะ... 249 00:22:53,363 --> 00:22:55,603 ฟังนะ คุณมีสัญชาตญาณที่ดี 250 00:22:57,763 --> 00:23:00,363 คุณถึงได้มานั่งอยู่บนเก้าอี้เก๋ๆ ตัวนี้ 251 00:23:00,643 --> 00:23:03,963 เก้าอี้ตัวนี้เก๋แล้วเหรอ พระเจ้า ฉันคงไม่อยากเป็นก้นของคุณเลย 252 00:23:04,043 --> 00:23:06,163 มีสิ่งที่แย่กว่าการเป็นก้นผมอีกนะ 253 00:23:06,243 --> 00:23:08,803 - อย่างน้อยคุณก็ได้นอนทั้งวัน - อย่าทำอย่างนั้น 254 00:23:09,043 --> 00:23:10,803 - อะไร - คุณยืนอยู่ตรงนี้ 255 00:23:10,883 --> 00:23:13,123 ในออฟฟิศฉัน ลงโทษตัวเอง 256 00:23:13,363 --> 00:23:14,843 ผมไม่ได้ลงโทษตัวเอง 257 00:23:14,923 --> 00:23:17,323 คือว่านั่นคือสิ่งที่ฉันจะเขียน ในรายงานส่งฝ่ายบุคคล 258 00:23:20,043 --> 00:23:20,963 คุณโอเคแล้วนะ 259 00:23:21,683 --> 00:23:22,603 ฉันสบายดี 260 00:23:28,483 --> 00:23:31,243 ร็อบ รถเฟียต ปุนโตเป็นของใครเหรอ 261 00:23:32,283 --> 00:23:35,163 - คิดว่าของทีน่านะ ทำไม - ฉันชนท้ายมัน 262 00:23:36,123 --> 00:23:39,643 - กันชนชิ้นนึงหลุดออกมา - คุณอยากให้ผมบอกเธอมั้ย 263 00:23:39,883 --> 00:23:41,403 ไม่ ฉันจะบอกเธอเอง 264 00:23:42,603 --> 00:23:44,923 เอาก้นจำศีลของคุณกลับไปที่... 265 00:23:45,523 --> 00:23:46,643 เก้าอี้ห่วยๆ 266 00:24:33,003 --> 00:24:36,003 แน่ใจนะว่านั่นคือสิ่งที่คุณต้องการ เราหาบ้านใหม่ให้คุณได้นะ 267 00:24:36,083 --> 00:24:37,803 - ภายใต้สถานการณ์แบบนี้ - ไม่ 268 00:24:40,243 --> 00:24:42,243 บ้านของคุณยังเป็นที่เกิดเหตุ 269 00:24:43,323 --> 00:24:44,323 อีกนานแค่ไหน 270 00:24:44,643 --> 00:24:45,563 ฉันไม่รู้ 271 00:24:45,843 --> 00:24:47,563 ฉันต้องคุยกับตำรวจ 272 00:24:49,403 --> 00:24:50,883 พวกเขารู้รึยังว่าใครเป็นคนทำ 273 00:24:50,963 --> 00:24:52,683 ฉันขอโทษ เราไม่รู้อะไรเลย 274 00:24:52,763 --> 00:24:55,203 งานของฉันคือ ทำให้มั่นใจว่าคุณสามคนไม่เป็นไร 275 00:24:58,083 --> 00:24:59,203 พวกเราไม่เป็นไรหรอก 276 00:25:04,003 --> 00:25:05,483 ฉันน่าจะให้เขาเข้ามาข้างใน 277 00:25:06,123 --> 00:25:10,083 - เขาข่มขู่คุณ โคลอี้ - เพราะฉันเป็นนางมารร้ายเห็นแก่ตัว 278 00:25:14,843 --> 00:25:17,963 คุณได้ทบทวนเรื่องที่ฉันพูดรึยัง ที่ให้พูดคุยกับใครสักคน 279 00:25:18,043 --> 00:25:21,243 ฉันไม่อยากพูดคุยกับใคร โอเคนะ 280 00:25:21,843 --> 00:25:23,283 ฉันแค่อยากกลับบ้าน 281 00:25:28,923 --> 00:25:29,803 ขอโทษค่ะ 282 00:25:32,723 --> 00:25:34,083 น้องสาวฉันดีมาก 283 00:25:36,563 --> 00:25:37,843 ที่นี่ไม่มีที่พอ 284 00:25:38,923 --> 00:25:40,363 เรานอนไม่หลับ 285 00:25:41,803 --> 00:25:45,683 ทันทีที่ฉันกล่อมเซบหลับ ฉันก็ต้องลุกมาอีกเพราะรู้สึกเจ็บหน้าอก 286 00:25:47,363 --> 00:25:48,643 เจ็บหน้าอกยังไงเหรอ 287 00:25:50,163 --> 00:25:54,043 ฉันเริ่มมีอาการ มันน่าจะเรียกว่าอะไรนะ 288 00:25:54,163 --> 00:25:55,283 กรดไหลย้อนเหรอ 289 00:25:56,723 --> 00:26:00,763 พูดตรงๆ มันรู้สึกเหมือน ใครบางคนแทงฉันที่กลางอก 290 00:26:02,363 --> 00:26:03,563 ช่วงเวลาไหน 291 00:26:05,643 --> 00:26:06,563 ฉันไม่รู้ 292 00:26:07,563 --> 00:26:10,843 ห้าทุ่ม เที่ยงคืน แล้วมันสำคัญตรงไหน 293 00:26:12,043 --> 00:26:13,723 ไม่หรอก โทษที 294 00:26:17,483 --> 00:26:19,363 เราจะพาคุณกลับบ้าน โอเคนะ 295 00:26:20,243 --> 00:26:21,803 ขอฉันคุยกับตำรวจก่อน 296 00:26:31,923 --> 00:26:33,083 บ้าเอ๊ย 297 00:26:53,123 --> 00:26:54,123 ลูซี่ แชมเบอร์ส 298 00:26:54,203 --> 00:26:55,123 ค่ะ 299 00:26:55,363 --> 00:26:56,523 ผมสารวัตรสืบสวนราวี ดิลลอน 300 00:26:56,603 --> 00:26:57,883 นี่คือตำรวจสืบสวนโฮลเนส 301 00:26:57,963 --> 00:27:00,963 เราจะขอถามอะไรสักหน่อยได้มั้ยครับ 302 00:27:01,043 --> 00:27:03,763 - ไม่มีอะไรต้องกังวลครับ - ค่ะ ได้เลย 303 00:27:04,443 --> 00:27:06,443 คุณช่วยดูรูปนี้หน่อยได้มั้ยครับ 304 00:27:08,123 --> 00:27:09,763 คุณรู้จักผู้ชายคนนี้มั้ยครับ 305 00:27:11,723 --> 00:27:12,763 ฉันไม่รู้จัก 306 00:27:13,483 --> 00:27:15,003 เขาชื่อแฮโรลด์ สเลด 307 00:27:15,083 --> 00:27:16,523 ฟังดูคุ้นหูมั้ยครับ 308 00:27:18,843 --> 00:27:19,843 แล้วเขาละครับ 309 00:27:22,163 --> 00:27:23,643 ไม่ ฉันรู้จักเหรอคะ 310 00:27:28,643 --> 00:27:31,043 คุณเคยเห็นรถคันนี้มาก่อนมั้ยครับ 311 00:27:34,643 --> 00:27:35,763 คุณนายแชมเบอร์ส 312 00:27:40,403 --> 00:27:42,163 มันบิ่นอยู่แล้วนะ 313 00:27:43,923 --> 00:27:46,283 คุณเคยเห็นรถคันนี้ที่ไหนครับ คุณนายแชมเบอร์ส 314 00:27:46,363 --> 00:27:47,803 เราอาศัยอยู่ในแทมบรูค 315 00:27:48,123 --> 00:27:49,483 มันค่อนข้างเงียบสงบ 316 00:27:50,163 --> 00:27:54,683 ประมาณสามปีก่อน เราสังเกตเห็นรถสีแดงที่ขับลงมาจากป่า 317 00:27:55,203 --> 00:27:56,443 มีทางเท้า 318 00:27:56,923 --> 00:27:59,323 บางครั้งผู้คนจอดรถที่นั่น เพื่อพาหมาไปเดินเล่น 319 00:27:59,403 --> 00:28:03,243 พวกเขามาแล้วก็ไป แต่รถคันนี้ไม่ได้ไปไหน 320 00:28:06,923 --> 00:28:08,283 มันเป็นชุมชนเล็กๆ 321 00:28:08,363 --> 00:28:11,563 ทุกคนต่างรู้จักกัน แต่ไม่มีใครรู้ว่ามันเป็นรถของใคร 322 00:28:12,403 --> 00:28:15,243 เพื่อนบ้านของฉันคิดว่า เขาเห็นรถวิ่งอยู่แถวนั้นในเวลากลางคืน 323 00:28:15,323 --> 00:28:18,843 ดูเหมือนมันปรากฏขึ้นมา และปรากฏอีกครั้งในจุดอื่นๆ 324 00:28:19,963 --> 00:28:24,243 วันหนึ่งเราเห็นมันอยู่ท้ายซอย ซอยหน้าบ้านของเรา 325 00:28:25,323 --> 00:28:27,323 คุณเห็นหน้าคนขับหรือเปล่าครับ 326 00:28:28,123 --> 00:28:29,763 ไม่มีใครเห็นหน้าคนขับ 327 00:28:30,443 --> 00:28:32,483 นั่นเป็นสิ่งหนึ่งที่... 328 00:28:33,643 --> 00:28:34,643 คุณนายแชมเบอร์ส 329 00:28:36,283 --> 00:28:37,323 คุณก็รู้... 330 00:28:37,403 --> 00:28:40,203 จินตนาการของคุณ พาคุณเตลิดไปไกล ใช่มั้ย 331 00:28:40,923 --> 00:28:43,483 แล้วอยู่ๆ วันนึง มันก็หายไปเฉยๆ 332 00:28:44,163 --> 00:28:45,283 ไม่เคยเห็นมันอีกเลย 333 00:28:47,803 --> 00:28:49,403 มันเป็นรถคันนี้แน่นะครับ 334 00:28:51,523 --> 00:28:52,603 นี่มันเรื่องอะไรเหรอคะ 335 00:28:54,043 --> 00:28:57,603 รถถูกขโมยไป เราแค่ต้องการยืนยัน ว่ามีรายงานการพบเห็น 336 00:28:57,883 --> 00:28:59,243 มันผ่านมาสามปีแล้วนี่คะ 337 00:28:59,323 --> 00:29:01,683 ไม่มีอะไรต้องเป็นกังวลครับ 338 00:29:01,763 --> 00:29:04,523 ขอบคุณมากที่สละเวลาครับ คุณนายแชมเบอร์ส 339 00:29:10,123 --> 00:29:12,763 นายควรจะเตือนเธอ ดิลลอน เธออยู่ในอันตราย 340 00:29:13,043 --> 00:29:16,043 เธอไม่เป็นไรหรอก เขาเจอเธอ เมื่อสามปีก่อน แล้วก็เดินหน้าต่อไป 341 00:29:16,123 --> 00:29:17,883 อะไรนะ ฉันตามไม่ทัน 342 00:29:18,643 --> 00:29:21,123 นั่นไม่ใช่ลูซี่ แชมเบอร์สที่เขาตามหา 343 00:29:22,243 --> 00:29:25,163 เราจะปล่อยให้ผู้หญิงเหล่านี้ กลัวว่าชีวิตจะเป็นอันตรายไม่ได้ 344 00:29:25,243 --> 00:29:28,283 เราต้องหาตัวลูซี่ แชมเบอร์สคนที่ใช่ ก่อนที่เขาจะเจอ 345 00:29:28,363 --> 00:29:30,403 - มีเศษเหรียญมั้ยครับ คุณผู้ชาย - โทษที เพื่อน 346 00:29:35,523 --> 00:29:36,483 เอานี่ 347 00:29:36,563 --> 00:29:38,123 - ขอบใจเพื่อน - ไม่มีปัญหา 348 00:29:38,203 --> 00:29:39,123 ดูแลตัวเองด้วย 349 00:29:39,843 --> 00:29:41,963 เขาจะเอาเงินไปซื้อเหล้า นายรู้รึเปล่า 350 00:29:42,043 --> 00:29:44,683 แล้วนายคิดว่าฉันจะเอาเงินไปซื้ออะไร 351 00:30:01,643 --> 00:30:03,323 วันนี้ลูกทำอะไรบ้างที่โรงเรียน 352 00:30:03,403 --> 00:30:06,163 บวกเลข สะกดคำ บทบาทสมมุติ 353 00:30:07,403 --> 00:30:10,003 - สมมุติแบบไหน - ผมเป็นนักบินอวกาศ 354 00:30:10,643 --> 00:30:11,723 นักบินอวกาศเหรอ 355 00:30:13,083 --> 00:30:14,003 สนุกมั้ยละ 356 00:30:15,443 --> 00:30:16,363 ผมไม่รู้ 357 00:30:16,883 --> 00:30:18,323 ลูกบินไปดวงจันทร์รึเปล่า 358 00:30:19,963 --> 00:30:21,283 เปล่า แค่เรื่องสมมุติ 359 00:30:25,843 --> 00:30:29,763 เรื่องสมมุติแบบเมเรดิธเหรอ เธอเป็นเรื่องสมมุติใช่มั้ยลูก 360 00:30:30,123 --> 00:30:31,243 เธอไม่ใช่เรื่องสมมุติ 361 00:30:37,003 --> 00:30:40,243 จำเด็กผู้หญิงตัวเล็กๆ คนนั้นได้มั้ย ที่เราเจอบนถนนวันก่อน 362 00:30:40,323 --> 00:30:41,563 เธอชื่อเมเรดิธ 363 00:30:41,963 --> 00:30:42,963 เมเรดิธ วอร์เรน 364 00:30:43,083 --> 00:30:44,643 เมเรดิธ วอร์เรน มาที่นี่ 365 00:30:48,523 --> 00:30:49,563 ลูกพูดว่าอะไรนะ 366 00:30:49,643 --> 00:30:53,003 เมเรดิธ วอร์เรน ขึ้นไปข้างบน แล้วคิดทบทวนดูว่าทำอะไรลงไป 367 00:30:54,763 --> 00:30:56,283 ไม่ใช่ ลูกรัก 368 00:30:56,363 --> 00:30:59,403 จำได้มั้ย แม่กำลังพูดถึงเด็กผู้หญิงตัวเล็กๆ 369 00:30:59,483 --> 00:31:01,643 ที่อาศัยอยู่บนถนนสายเดียวกับเรา กับพ่อแม่ของเธอ 370 00:31:04,203 --> 00:31:05,403 พวกเขาอาศัยอยู่ที่นี่ด้วย 371 00:31:14,603 --> 00:31:16,043 ลูกกำลังมองอะไรอยู่ 372 00:31:23,523 --> 00:31:24,443 หยุดนะ 373 00:31:26,763 --> 00:31:27,763 กินอาหารเย็น 374 00:31:35,043 --> 00:31:36,603 ลูกอยากฟังเพลงมั้ย 375 00:31:38,563 --> 00:31:39,763 เปิดเพลงหน่อยดีกว่า 376 00:31:55,163 --> 00:31:59,123 โจน่าห์ เทย์เลอร์: โทรหาใหม่ เรื่องข้อมูลเกี่ยวกับเด็กที่หายตัวไป 377 00:32:11,883 --> 00:32:13,003 แป๊บนึง 378 00:32:19,483 --> 00:32:22,243 ขอโทษนะคะ ฉันแค่ต้องการ ออเดอร์อาหารเช้าของคุณ 379 00:32:22,883 --> 00:32:25,563 ผมจะไม่อยู่กินอาหารเช้า ผมเข้างานเร็ว 380 00:32:25,643 --> 00:32:26,883 ขอบคุณครับ 381 00:33:11,523 --> 00:33:15,963 "ของเล่นเครื่องจักรกลเหนือกว่ามาก และดูถูกคนอื่น 382 00:33:16,483 --> 00:33:20,123 "พวกเขาเต็มไปด้วยความคิดทันสมัย และแสร้งทำเป็นว่าพวกเขามีตัวตนจริงๆ" 383 00:33:23,043 --> 00:33:24,323 ลูกกำลังมองอะไรอยู่ 384 00:33:26,403 --> 00:33:28,963 - ไอแซค - มีผู้ชายคนนึง 385 00:33:30,723 --> 00:33:32,763 ไม่มีใครอยู่ที่นั่น มีแค่เรา 386 00:33:37,883 --> 00:33:39,043 ไอแซค มองแม่ 387 00:33:40,403 --> 00:33:42,443 - มองแม่ - หยุดนะ 388 00:33:42,603 --> 00:33:43,523 หยุดนะ 389 00:33:54,843 --> 00:33:56,523 ลูกกำลังมองอะไรอยู่ตอนนี้ 390 00:33:57,243 --> 00:33:58,163 เขากำลังขยับตัว 391 00:34:00,803 --> 00:34:03,923 ลูกรัก มันไม่น่ารักเลย ที่แกล้งทำแบบนี้ มันทำให้แม่กลัว 392 00:34:05,483 --> 00:34:08,163 - เขาไม่ใช่เรื่องสมมุติ - จริงเหรอ 393 00:34:09,483 --> 00:34:11,963 ใช่ผู้ชายคนเดียวกับที่หนูเห็นในสวนรึเปล่า 394 00:34:17,123 --> 00:34:18,323 ตอนนี้เขากำลังทำอะไรอยู่ 395 00:34:20,403 --> 00:34:21,323 กำลังดูอยู่ 396 00:34:23,203 --> 00:34:25,003 ดูเราเหรอ 397 00:34:28,363 --> 00:34:29,243 ผมไม่รู้ 398 00:34:38,603 --> 00:34:39,643 แล้วตอนนี้ล่ะ 399 00:34:43,843 --> 00:34:45,203 เขาอยู่ข้างๆ แม่ 400 00:34:49,003 --> 00:34:51,683 ไมค์ 401 00:34:54,043 --> 00:34:57,163 ไม่มีใครอยู่ตรงนั้น เห็นมั้ย มันเป็นแค่จินตนาการของลูก 402 00:35:01,683 --> 00:35:02,923 นอนได้แล้ว ลูกรัก 403 00:35:03,963 --> 00:35:05,203 นอนได้แล้ว ลูกรัก 404 00:35:14,643 --> 00:35:15,963 ราตรีสวัสดิ์นะคนดี 405 00:37:22,083 --> 00:37:23,523 - สวัสดี - สวัสดี 406 00:37:24,683 --> 00:37:27,083 - ขอโทษค่ะ สะดวกรึเปล่าคะ - ไม่เป็นไร 407 00:37:27,163 --> 00:37:28,683 ฉันแค่ติดภารกิจทาสีอยู่ 408 00:37:29,243 --> 00:37:30,523 - เรื่อง... - ลูซี่ 409 00:37:31,083 --> 00:37:32,603 อ๋อ ลูซี่ที่อยู่บ้านเลขที่เจ็ด 410 00:37:33,203 --> 00:37:36,363 ฉันแค่อยากจะมา "สวัสดี" อย่างเป็นทางการ 411 00:37:36,603 --> 00:37:38,643 "ยินดีต้อนรับสู่ชุมชน" ก็เลย... 412 00:37:39,683 --> 00:37:41,523 สวัสดีอย่างเป็นทางการ ยินดีต้อนรับ 413 00:37:42,683 --> 00:37:44,603 ขอบคุณค่ะ ฉันเด็บบี้ 414 00:37:45,083 --> 00:37:46,963 ขอโทษด้วย คือเรา... 415 00:37:47,523 --> 00:37:48,443 เราไม่ดื่มเหล้า 416 00:37:50,443 --> 00:37:51,683 อ้าวเหรอ โทษที 417 00:37:54,163 --> 00:37:55,483 คุณอยากได้ชาสักถ้วยมั้ย 418 00:37:55,563 --> 00:37:57,843 ฉันควรต้องไปแล้ว ฉันแค่อยากมาทักทาย 419 00:37:57,923 --> 00:38:02,043 และถ้าคุณอยากขอยืมน้ำตาลหรืออะไรก็ตาม 420 00:38:02,163 --> 00:38:05,043 ถ้าได้ก็จะดีมาก เพราะของเราหมดเกลี้ยงเลย 421 00:38:05,203 --> 00:38:06,803 - จริงเหรอ - เปล่า 422 00:38:07,643 --> 00:38:10,563 - ใครจะยืมน้ำตาลกัน - ฉันก็ไม่รู้ 423 00:38:10,643 --> 00:38:12,803 แต่ถ้าคุณอยากยืม คุณรู้แล้วนะว่าจะหาฉันได้ที่ไหน 424 00:38:12,883 --> 00:38:14,363 - เลขที่เจ็ด - เจ็ด 425 00:38:17,123 --> 00:38:20,523 จะว่าไป ฉันรับข้อเสนอเรื่องชาถ้วยนั้น 426 00:38:20,683 --> 00:38:21,603 ได้เลย 427 00:38:24,483 --> 00:38:27,203 ลีพูดไปถึงวิธีทำห้องใต้หลังคาใหม่แล้ว 428 00:38:27,243 --> 00:38:29,043 วันที่สาม ฉันเจอเขาบนนั้น 429 00:38:29,123 --> 00:38:31,683 กำลังออกแบบว่าบันไดใหม่จะอยู่ตรงไหน 430 00:38:31,803 --> 00:38:34,403 เขาไม่มีความสุขถ้ายังไม่ได้ทุบอะไร 431 00:38:35,123 --> 00:38:38,203 - เขามีแผนใหญ่สำหรับบ้านของคุณ - บ้านฉันเหรอ 432 00:38:39,523 --> 00:38:40,403 เลขที่เจ็ด 433 00:38:42,203 --> 00:38:43,483 เรามีข้อเสนอราคาดี 434 00:38:44,563 --> 00:38:46,163 ฉันเดาว่าข้อเสนอของคุณคงไม่ถูกนัก 435 00:38:48,683 --> 00:38:49,603 โทษที 436 00:38:50,243 --> 00:38:52,643 พระเจ้า ไม่ต้องตกใจ ฉันเชื่อเรื่องชะตาลิขิต 437 00:38:52,683 --> 00:38:55,403 ถ้าชะตาลิขิต ให้เราต้องอยู่ที่นั่น เราก็คงต้องอยู่ 438 00:38:56,043 --> 00:38:57,683 พวกคุณอยู่ที่นี่กันแค่สามคนเหรอ 439 00:38:58,043 --> 00:38:59,683 ใช่ พระเจ้า ใช่แล้ว 440 00:39:00,043 --> 00:39:01,123 ลูกคนเดียวก็พอแล้ว 441 00:39:01,883 --> 00:39:05,923 ฉันรักเธอสุดใจ แต่ถ้ามีแบบเธออีก สองหรือสามคน ฉันคงไม่ไหว 442 00:39:06,923 --> 00:39:09,163 - เมเรดิธอายุเท่าไหร่ - เจ็ดขวบ 443 00:39:09,923 --> 00:39:11,483 อย่าถามฉันว่ามันเกิดขึ้นได้ยังไง 444 00:39:11,563 --> 00:39:14,083 - แล้วเธอเรียนที่ไลล์ ฮิลล์ รึเปล่า - ประถมรัชโกรว์ 445 00:39:16,003 --> 00:39:20,643 - งั้นเธอก็ไม่เคยไปที่ไลล์ ฮิลล์สินะ - ไม่เคย ลูกคุณเรียนที่นั่นเหรอ 446 00:39:27,803 --> 00:39:29,523 โทษที ฉันขอคุยโทรศัพท์นะ 447 00:39:30,523 --> 00:39:31,443 ฮัลโหล 448 00:39:32,643 --> 00:39:35,883 ฮัลโหล ไม่ ภารกิจทาสีน่ะ ใช่ ฉันคิดว่าฝน... 449 00:39:38,523 --> 00:39:41,643 เมเรดิธ 450 00:40:45,083 --> 00:40:46,083 คุณไม่ได้บ้านะ 451 00:40:46,923 --> 00:40:48,243 คุณต้องไม่คิดอะไรแบบนั้น 452 00:40:48,883 --> 00:40:49,923 ผมรู้ว่ามันยาก 453 00:40:52,003 --> 00:40:56,123 ผมรู้ว่าทุกอย่างดูไม่สมเหตุสมผล 454 00:40:57,803 --> 00:40:59,043 เป็นไปไม่ได้ 455 00:41:01,003 --> 00:41:02,603 แต่คุณมีสติสมบูรณ์ดี 456 00:41:02,963 --> 00:41:05,083 อย่าให้ใครมาบอกคุณว่าเป็นอย่างอื่น 457 00:41:06,883 --> 00:41:10,563 สติฉันไม่สมบูรณ์ดี และคุณก็เหมือนกัน 458 00:41:11,363 --> 00:41:12,243 ไม่ ผมมีสติดี 459 00:41:14,403 --> 00:41:15,203 ผมมีสติดี 460 00:41:16,203 --> 00:41:19,043 ผมรู้ว่าผมได้ทำอะไรลงไป ผมรู้ 461 00:41:22,203 --> 00:41:23,643 ผมเคยอยู่ในจุดที่คุณอยู่ 462 00:41:27,883 --> 00:41:30,803 คุณเริ่มจะจำได้แล้ว ลูซี่ ผมรู้ว่าคุณเริ่มจำได้ 463 00:41:31,723 --> 00:41:34,203 แต่คุณไม่อยากจะเชื่อความทรงจำเหล่านั้น 464 00:41:35,203 --> 00:41:38,643 เพราะพวกมันกลับด้าน จากหลังมาหน้า กลับหน้ากลับหลัง 465 00:41:39,683 --> 00:41:43,683 คนทุกคนสามารถจำอดีตได้ เป็นไปได้ยังไงที่คุณจะจำอนาคตได้ 466 00:41:46,123 --> 00:41:47,843 ผมสามารถช่วยให้คุณเข้าใจได้ 467 00:41:50,843 --> 00:41:52,403 คุณแค่กำลังเล่นเกมอยู่ 468 00:41:52,483 --> 00:41:54,003 ไม่ นี่ไม่ใช่เกม 469 00:41:54,083 --> 00:41:56,843 สิ่งที่เรากำลังทำอยู่นี้สำคัญกว่าที่คุณรู้ 470 00:41:57,683 --> 00:42:00,563 สิ่งที่ฉันรู้คือพวกเขาจะขังคุณไว้ 471 00:42:00,723 --> 00:42:02,563 และเราจะไม่มีวันได้คุยกันอีก 472 00:42:02,643 --> 00:42:03,923 ได้โปรด อย่าทำอย่างนี้ 473 00:42:04,403 --> 00:42:05,603 แล้วลูกชายคุณล่ะ 474 00:42:07,723 --> 00:42:10,323 ไอแซค นั่นคือเหตุผลที่คุณมาที่นี่ 475 00:42:12,483 --> 00:42:13,963 คุณยังมีคำถามหลายข้อ 476 00:42:16,483 --> 00:42:18,123 ผมช่วยคุณตอบคำถามเหล่านั้นได้ 477 00:42:27,003 --> 00:42:29,923 เขาอยู่นั่นไง เขาจะทำทุกอย่างที่นายบอกเขา 478 00:42:30,003 --> 00:42:32,043 ไม่ว่านายจะพูดอะไร เขาจะทำตาม ดูนะ 479 00:42:33,243 --> 00:42:34,363 นี่แก 480 00:42:36,523 --> 00:42:37,883 แก ยืนขาข้างเดียว 481 00:42:40,563 --> 00:42:41,643 นั่งลงบนพื้น 482 00:42:43,563 --> 00:42:44,483 ยืนขึ้น 483 00:42:47,123 --> 00:42:48,843 เอานิ้วใส่ในจมูกของนาย 484 00:42:50,723 --> 00:42:53,203 นายกำลังทำอะไรอยู่เนี่ย ขยะแขยง 485 00:42:54,723 --> 00:42:56,603 นี่ ตบหน้าตัวเองสิ 486 00:43:01,123 --> 00:43:02,083 ทำอีกที 487 00:43:04,563 --> 00:43:05,683 แรงขึ้นอีก 488 00:43:06,803 --> 00:43:07,923 แรงขึ้นอีก 489 00:43:10,523 --> 00:43:12,363 - แรงขึ้นอีก - เฮ้ย ฟินน์... 490 00:43:13,843 --> 00:43:15,083 อีกที 491 00:43:16,163 --> 00:43:17,403 แรงขึ้นอีก 492 00:43:18,243 --> 00:43:19,683 แรงขึ้นอีก 493 00:43:20,683 --> 00:43:24,723 แรงขึ้นอีก แรงขึ้นอีก 494 00:43:30,563 --> 00:43:32,483 ไอแซคไม่ถูกผูกมัด 495 00:43:37,123 --> 00:43:40,003 ท่านคะ มีผู้หญิงคนนึง จากสังคมสงเคราะห์รอสายอยู่ 496 00:43:40,083 --> 00:43:41,443 คนที่ทำเรื่องของโคลอี้ ฟิชเชอร์ 497 00:43:41,523 --> 00:43:43,963 อยากรู้ข้อมูลเกี่ยวกับทรัพย์สิน 498 00:43:44,043 --> 00:43:47,283 - ขอให้ดอร์สคุยกับนิติเวช - ฉันบอกไปว่าคุณจะโทรหาเธอ 499 00:43:47,363 --> 00:43:49,283 คุณอาจจะต้องจัดการเรื่องนี้ 500 00:43:49,363 --> 00:43:52,563 - งั้นเหรอ ทำไมละ - เพราะเธอชื่อลูซี่ แชมเบอร์ส 501 00:44:13,603 --> 00:44:16,963 ฉันหวังว่ามันจะชัดเจนอยู่แล้ว เราจริงจังกับเรื่องการกลั่นแกล้งมาก 502 00:44:17,043 --> 00:44:19,043 นี่ไม่ใช่การกลั่นแกล้ง นี่คือการทำร้ายกัน 503 00:44:19,483 --> 00:44:21,803 เราได้คุยกับเด็กชายชั้นประถมหกคนหนึ่ง 504 00:44:21,883 --> 00:44:25,963 ประถมหก คุณจะบอกว่า เด็กประถมหกทำเขาเหรอ 505 00:44:26,123 --> 00:44:29,003 - พวกเขาบอกว่าเขาทำร้ายตัวเอง - อะไรนะ 506 00:44:29,083 --> 00:44:30,843 ไอแซคเชื่อคนง่ายมาก 507 00:44:30,923 --> 00:44:33,643 พวกเด็กๆ อยากดูว่า จะยุเขาได้มากแค่ไหน 508 00:44:34,323 --> 00:44:37,443 - ฉันไม่... - พวกเขาให้เขาตบตัวเองและเขาก็ทำ 509 00:44:38,403 --> 00:44:39,563 ใครบอกพวกคุณ 510 00:44:39,883 --> 00:44:40,803 ไอแซคบอก 511 00:44:46,083 --> 00:44:48,043 - ฉันอยากให้พวกเขาออกไป - คุณแชมเบอร์ส 512 00:44:48,123 --> 00:44:52,043 ถ้ามีคนคิดว่ามันตลก ที่จะเกลี้ยกล่อมเด็กให้ตบตัวเอง 513 00:44:52,123 --> 00:44:54,843 ฉันรับรองได้เลยว่า ไม่มีใครมองว่าเรื่องนี้เป็นเรื่องเล็ก 514 00:44:54,923 --> 00:44:57,043 เรากำลังพยายามสอบถาม ให้แน่ใจว่าเกิดอะไรขึ้น 515 00:44:57,163 --> 00:44:59,563 คุณรู้ใช่มั้ยว่าเกิดอะไรขึ้น ไอแซคไม่โกหก 516 00:44:59,723 --> 00:45:02,523 เราคุยกับเด็กอีกคนแล้ว และเขาปฏิเสธ 517 00:45:02,603 --> 00:45:04,683 คุณไม่เข้าใจ ไอแซคไม่โกหก 518 00:45:04,763 --> 00:45:06,243 เขาโกหกไม่เป็น 519 00:45:06,363 --> 00:45:08,603 แต่เขามีจินตนาการที่ชัดเจนมาก 520 00:45:09,723 --> 00:45:11,243 คุณกำลังบอกว่าเขาแต่งเรื่องเหรอ 521 00:45:11,323 --> 00:45:15,643 เรากำลังบอกว่าเราต้องแน่ใจว่าเรารู้ ข้อเท็จจริงทั้งหมดก่อนที่เราจะทำอะไร 522 00:45:17,163 --> 00:45:19,243 ไอแซคเคยทำร้ายตัวเองมาก่อนไหม 523 00:45:21,163 --> 00:45:22,003 ไม่ค่ะ 524 00:45:22,243 --> 00:45:26,003 มีขั้นตอนที่เราต้องทำตาม เมื่อมีเด็กทำร้ายตัวเอง 525 00:45:26,243 --> 00:45:27,603 นี่ไม่ใช่การทำร้ายตัวเอง 526 00:45:27,683 --> 00:45:29,723 เขาไม่ได้ทำแบบนี้เพราะเขาอยากทำ 527 00:45:29,803 --> 00:45:30,723 เขาทำมัน 528 00:45:30,963 --> 00:45:33,243 เพราะมีคนบอกให้เขาทำ 529 00:45:33,323 --> 00:45:35,323 เพราะมีบางอย่างที่ผิด 530 00:45:35,803 --> 00:45:38,603 - ผู้ช่วยเด็กพิเศษ... - ผู้ช่วยเด็กพิเศษเกี่ยวอะไรด้วย 531 00:45:38,683 --> 00:45:40,523 ฉันไม่ได้พูดถึงความต้องการพิเศษ 532 00:45:40,603 --> 00:45:43,723 พระเจ้า ฉันไปพบจิตแพทย์ทุกคนในเขตนี้ 533 00:45:43,803 --> 00:45:46,283 ฉันรู้ว่าเขาไม่ได้มีความต้องการพิเศษ 534 00:45:46,363 --> 00:45:50,243 แต่ไม่มีใครบอกฉันได้ว่าทำไม ลูกชายของฉันถึงไม่หัวเราะหรือร้องไห้ 535 00:45:50,323 --> 00:45:53,723 หรือทำไมเขาถึงไม่กอดฉัน เว้นแต่ฉันจะบอกให้เขาทำ 536 00:45:54,043 --> 00:45:55,123 ผู้คน... 537 00:46:02,963 --> 00:46:08,203 ผู้คนทำร้ายตัวเองเพราะพวกเขา โกรธ หรืออารมณ์เสีย หรือรู้สึกผิด 538 00:46:08,283 --> 00:46:09,843 เขาไม่ได้รู้สึกแบบนั้น 539 00:46:09,923 --> 00:46:12,843 เขาไม่รู้สึกอะไรเลยเพราะเขาพัง 540 00:46:12,923 --> 00:46:14,083 มีบางอย่างที่... 541 00:46:16,603 --> 00:46:19,083 พัง และฉันไม่รู้ว่าจะแก้ไขยังไง 542 00:46:30,683 --> 00:46:33,803 ถ้าพวกคุณดูแลเขาไม่ได้ ฉันจะหาที่อื่น 543 00:46:39,483 --> 00:46:41,683 - ขอโทษครับ - เดี๋ยวก่อน 544 00:46:44,763 --> 00:46:47,003 มาร์ค ทำไมไอ้นี่ถึงมาอยู่บนโต๊ะคุณ 545 00:46:47,163 --> 00:46:48,403 นั่นอะไร 546 00:46:48,483 --> 00:46:51,083 นี่อะไรเหรอ มันคือรายงานของลินเกี่ยวกับคดีเวเบอร์ 547 00:46:51,163 --> 00:46:54,443 วางอยู่ตรงนั้น วางอยู่ใต้กล่องอาหารกลางวันของคุณ 548 00:46:54,523 --> 00:46:55,443 จัดการให้เรียบร้อย 549 00:46:56,603 --> 00:46:57,483 พระเจ้า 550 00:46:58,243 --> 00:46:59,323 มีอะไรให้ฉันช่วยมั้ย 551 00:46:59,483 --> 00:47:02,003 ครับ ผมสารวัตรสืบสวนดิลลอน และนี่ตำรวจสืบสวนโฮลเนส 552 00:47:02,083 --> 00:47:03,763 เรากำลังตามหาลูซี่ แชมเบอร์ส 553 00:47:03,843 --> 00:47:04,763 เธอไม่อยู่ที่นี่ 554 00:47:04,843 --> 00:47:07,643 - เธอจะกลับมาเมื่อไหร่ - เธอน่าจะลงพื้นที่เยี่ยมบ้าน 555 00:47:07,723 --> 00:47:10,163 - คุณต้องคุยกับร็อบ - คนไหนคือร็อบ 556 00:47:10,243 --> 00:47:12,763 - เขากำลังประชุมอยู่ - พอจะรู้มั้ยว่าเขาจะออกมาเมื่อไหร่ 557 00:47:12,843 --> 00:47:14,243 เชิญรอตามสบาย 558 00:47:15,043 --> 00:47:17,643 - นี่เธอรึเปล่า - ใช่ คนที่อยู่ตรงกลาง 559 00:47:17,803 --> 00:47:19,963 - เดาเก่งนะ - มันไม่ใช่การเดา 560 00:47:20,643 --> 00:47:22,963 - จำภาพวาดจากลอดจ์ 13 ได้มั้ย - เหรอ 561 00:47:23,043 --> 00:47:26,723 นี่คือเธอ นิค ผมต้องการให้คุณ เอาเบอร์โทรศัพท์ของเธอให้ผมเดี๋ยวนี้ 562 00:47:29,723 --> 00:47:30,643 ได้โปรด 563 00:47:50,963 --> 00:47:51,883 เจ็บมั้ย 564 00:47:55,683 --> 00:47:56,843 ร้องไห้ก็ได้นะ 565 00:47:58,963 --> 00:48:01,643 ถ้ามันเจ็บ บางครั้งการร้องไห้ทำให้ดีขึ้น 566 00:48:05,523 --> 00:48:06,363 มานี่มา 567 00:48:19,443 --> 00:48:21,123 แม่จะไม่ยอมแพ้ โอเคนะ 568 00:48:22,083 --> 00:48:24,163 แม่รักลูกมากๆ 569 00:48:26,803 --> 00:48:28,843 แม่รักลูกมากๆ 570 00:48:38,603 --> 00:48:39,523 ไปกันเถอะ 571 00:48:46,603 --> 00:48:49,403 ผู้โทรที่ไม่รู้จัก 572 00:48:52,683 --> 00:48:54,723 โอเค มื้อเย็นลูกอยากกินอะไร 573 00:48:54,803 --> 00:48:57,643 แม่คิดว่าเรามีนักเก็ตไก่ในช่องแช่แข็ง... 574 00:49:00,123 --> 00:49:01,043 รออยู่ตรงนั้น 575 00:49:09,003 --> 00:49:10,723 รอตรงนี้นะ ลูกเข้าใจนะ 576 00:50:23,563 --> 00:50:24,523 ลูซี่ 577 00:50:25,603 --> 00:50:27,723 โทษที ผมทำแก้วคุณแตก 578 00:50:27,963 --> 00:50:28,923 ไมค์ 579 00:50:29,203 --> 00:50:33,403 - ขอโทษ คุณไม่อยู่ที่นี่ ผมเลยแค่... - คุณเลยคิดว่าคุณเข้ามาเองก็ได้ 580 00:50:34,563 --> 00:50:35,683 ผมปวดฉี่ 581 00:50:36,163 --> 00:50:39,763 - ให้ตายสิ ไมค์ - ลูซี่ ผมมีเรื่องต้องคุยกับคุณจริงๆ 582 00:50:48,803 --> 00:50:51,123 คุณจะไม่ทักทายลูกชายคุณหน่อยเหรอ 583 00:50:53,003 --> 00:50:55,963 สวัสดี ไอแซค จำพ่อได้มั้ย 584 00:50:56,523 --> 00:50:58,323 แน่นอน เขาจำคุณได้ ไมค์ 585 00:50:58,403 --> 00:51:00,723 มันแค่ไม่กี่เดือนเอง เขาไม่ได้โง่ 586 00:51:02,083 --> 00:51:03,643 หน้าเขาไปโดนอะไรมา 587 00:51:05,203 --> 00:51:06,123 พวกเด็กที่โรงเรียน 588 00:51:11,803 --> 00:51:13,163 คุณอยู่ที่นี่ไม่ได้นะ 589 00:51:13,483 --> 00:51:17,843 ฟังนะ แค่... แค่ฟังสิ่งที่ผมต้องพูด แล้วผมจะไป 590 00:51:18,963 --> 00:51:20,043 ฉันพยายามที่จะ... 591 00:51:20,123 --> 00:51:22,923 โอเค ไปเล่นอีกห้องไป 592 00:51:25,963 --> 00:51:29,723 - ตอนนี้เขาเล่นเป็นแล้วเหรอ - คุณทำให้ฉันกลัวมาก ไมค์ 593 00:51:32,523 --> 00:51:35,043 คุณได้สูบบุหรี่ไฟฟ้าในห้องนี้รึเปล่า 594 00:51:36,123 --> 00:51:37,363 อะไรนะ เปล่า ผมเลิกแล้ว 595 00:51:41,723 --> 00:51:43,283 ทำไมคุณถึงมาอยู่ที่นี่ 596 00:51:51,123 --> 00:51:52,603 ผมกำลังคบใครบางคน 597 00:52:00,483 --> 00:52:02,883 - โอเค - เธอไม่รู้เรื่องคุณ 598 00:52:03,843 --> 00:52:06,683 ผมหมายถึง เธอรู้ว่า ผมยังแต่งงานอยู่ แต่เธอ... 599 00:52:06,763 --> 00:52:08,763 เธอไม่รู้ว่าเรายังคง... 600 00:52:11,563 --> 00:52:14,923 เธออยากคบกันแบบจริงจัง 601 00:52:15,443 --> 00:52:16,363 เป็นทางการ 602 00:52:22,363 --> 00:52:25,843 ผมขอโทษ ผมรู้ว่าผมควรบอก เรื่องนี้กับคุณก่อนหน้านี้ 603 00:52:26,603 --> 00:52:28,923 มันก็เลยเป็นสาเหตุที่ทำให้คุณ บุกรุกเข้ามาในบ้านของฉัน 604 00:52:29,643 --> 00:52:30,723 ผมไม่ได้บุกรุก 605 00:52:34,123 --> 00:52:38,643 ใครคือผู้หญิงจริงจัง เป็นทางการคนนี้ 606 00:52:38,723 --> 00:52:39,963 เธอมีชื่อรึเปล่า 607 00:52:42,323 --> 00:52:45,803 แฮเรียต แฮเรียต แบดค็อก 608 00:52:48,843 --> 00:52:52,603 - ขำอะไร - โทษที ใครจะชื่อแบบนั้น 609 00:52:53,043 --> 00:52:55,683 อะไรก็ช่างเถอะ ผมคิดว่าคุณควรจะได้รู้ 610 00:52:55,803 --> 00:52:59,443 - ไม่อยากให้คุณเจอเองในเฟซบุ๊ก - ไม่ใช่ในเฟซบุ๊ก 611 00:53:01,803 --> 00:53:03,803 แฮเรียต แบดค็อก 612 00:53:06,843 --> 00:53:09,163 คุณรู้ใช่มั้ยว่าเธออยากได้คุณ เพื่อใช้นามสกุลของคุณ 613 00:53:09,243 --> 00:53:11,363 - เราจะไม่แต่งงานกัน - ตอนนี้ยัง 614 00:53:11,483 --> 00:53:12,403 ไม่ ไม่มีวัน 615 00:53:13,363 --> 00:53:16,123 ลูซ ผมไม่ต้องการเธอ 616 00:53:17,163 --> 00:53:19,403 - เธอเยี่ยมมาก แต่เธอไม่ใช่คุณ - ไมค์ 617 00:53:19,483 --> 00:53:22,483 ไม่ ฟังนะ ผมคิดถึงเรื่องที่คุณพูดมาตลอด 618 00:53:22,563 --> 00:53:24,523 และผมจะทำ 619 00:53:25,843 --> 00:53:28,243 - ทำอะไร - อะไรก็ตาม 620 00:53:28,763 --> 00:53:32,203 ผมจะเป็นพ่อของเขา หรือพยายามอีกครั้ง ถ้ามันทำให้ผมได้คุณกลับมา... 621 00:53:32,283 --> 00:53:33,403 ไม่ ไมค์ 622 00:53:33,603 --> 00:53:37,883 เราควรต้องอยู่ด้วยกัน ลูซี่ เรารักกัน 623 00:53:38,643 --> 00:53:40,083 นั่นคือสิ่งสำคัญ 624 00:53:40,163 --> 00:53:42,283 มันไม่ควรต้องเป็นแบบนี้ 625 00:53:49,243 --> 00:53:51,723 โทษที ผมคิดว่านี่คือสิ่งที่คุณต้องการ 626 00:53:52,203 --> 00:53:55,123 ผมคิดว่าคุณอยากให้ผมกลับมา ผมอยู่ตรงนี้และผมกำลังพยายาม... 627 00:53:55,203 --> 00:53:58,523 ฉันอยากให้คุณอยู่ในชีวิตเขา ไมค์ นั่นคือสิ่งที่ฉันต้องการ 628 00:53:59,003 --> 00:54:01,923 ฉันอยากให้เขา มีความสัมพันธ์กับพ่อของเขา 629 00:54:02,003 --> 00:54:03,883 ฉันอยากให้คุณใช้เวลากับเขา 630 00:54:03,963 --> 00:54:06,403 ฉันอยากให้คุณพาเขาไปเที่ยววันหยุด 631 00:54:06,603 --> 00:54:10,443 และสอนคำหยาบให้เขา ตามใจเขาในวันคริสต์มาส 632 00:54:10,523 --> 00:54:13,323 คุณตามใจเขาไม่ได้ ลูซี่ เขาไม่มีความรู้สึกอะไรเลย 633 00:54:13,403 --> 00:54:15,483 คุณรู้เหรอว่าเขาคิดอะไรอยู่ 634 00:54:15,563 --> 00:54:18,483 ไม่ ผมไม่รู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่ ลูซ 635 00:54:19,723 --> 00:54:21,403 ทำไมเรายังมีเซ็กส์กันอยู่ 636 00:54:22,043 --> 00:54:23,283 ไม่ ไม่เอาน่า 637 00:54:23,403 --> 00:54:25,483 ถ้าคุณอยากให้ผมเล่นกับลูกคุณ 638 00:54:25,563 --> 00:54:26,443 ลูกของเรา! 639 00:54:26,523 --> 00:54:28,003 เขาเป็นลูกของเรา ไมค์ 640 00:54:37,083 --> 00:54:39,043 คุณยังรักผมอยู่รึเปล่า 641 00:54:39,123 --> 00:54:40,403 มันไม่ง่ายขนาดนั้น 642 00:54:40,883 --> 00:54:42,963 งั้นก็พูดกับผมสิ 643 00:54:43,843 --> 00:54:45,123 ช่วยทำให้ผมเข้าใจ 644 00:54:49,483 --> 00:54:51,843 ฉันคิดถึงคนอื่นตอนเรามีอะไรกัน 645 00:54:56,723 --> 00:54:59,723 ไม่ได้เจาะจงว่าเป็นใคร ฉันไม่เห็นหน้าพวกเขา ฉันแค่... 646 00:55:03,043 --> 00:55:04,523 ฉันแค่รู้ว่าเขาไม่ใช่คุณ 647 00:55:16,843 --> 00:55:17,803 โอเค 648 00:55:20,763 --> 00:55:21,643 ไมค์ 649 00:55:26,603 --> 00:55:30,043 ไมค์ เดี๋ยวก่อน ฉันขอโทษ 650 00:55:31,043 --> 00:55:33,763 ฉันพูดไม่ดี โอเคมั้ย ฉันขอโทษ ฉันไม่ได้ตั้งใจ 651 00:55:35,563 --> 00:55:36,483 คุณตั้งใจ 652 00:55:44,803 --> 00:55:47,123 - คุณปิดมันได้มั้ย - ก็ได้ๆ 653 00:55:51,723 --> 00:55:52,923 คุณเอากุญแจไว้ที่ไหน 654 00:55:54,083 --> 00:55:56,483 - อะไรนะ - กุญแจสำรอง มันอยู่ไหน 655 00:55:56,803 --> 00:55:58,563 ใต้เสื่อที่มันอยู่ประจำ 656 00:55:58,643 --> 00:56:00,963 กุญแจประตูหลัง คุณทำอะไรกับมัน 657 00:56:01,043 --> 00:56:03,003 ผมเข้าทางประตูหน้า 658 00:56:04,923 --> 00:56:05,843 อะไรนะ 659 00:56:05,923 --> 00:56:09,043 ผมเข้ามาทางประตูหน้า ทำไมเหรอ 660 00:56:10,923 --> 00:56:12,163 ลูซ 661 00:56:15,283 --> 00:56:18,003 เธอออกไปทั้งวัน เธอไปรับไอแซค 662 00:56:18,163 --> 00:56:20,203 - ไอแซคเป็นใคร - ลูกชายของเธอ 663 00:56:21,563 --> 00:56:23,003 ลูกชายเธอชื่อไอแซค 664 00:56:23,443 --> 00:56:25,523 - มีอะไรเหรอ - เอาที่อยู่มาให้ผม 665 00:56:26,843 --> 00:56:28,083 ไอแซค 666 00:56:31,923 --> 00:56:34,043 หลักฐานอ้างอิง 43 ชิ้นโยงถึงชื่อไอแซค 667 00:56:34,483 --> 00:56:36,283 ฉันคิดแค่ว่ามันเกี่ยวกับศาสนา 668 00:56:36,523 --> 00:56:38,763 - ฉันไม่รู้ - ไม่รู้อะไร 669 00:56:38,843 --> 00:56:40,283 เขาไม่ได้มาหาเธอ 670 00:56:41,363 --> 00:56:42,803 เขามาหาเด็กคนนั้น 671 00:56:47,003 --> 00:56:49,283 ผมนึกไม่ออกเลยว่าคุณจะรู้สึกยังไง 672 00:56:51,283 --> 00:56:54,123 - ผมขอโทษที่คุณต้องเผชิญ... - หยุดพูดได้แล้ว 673 00:56:54,203 --> 00:56:57,883 - ได้โปรดนั่งลงและ... - หุบปาก! 674 00:56:57,963 --> 00:56:58,803 ก็ได้ 675 00:57:01,523 --> 00:57:02,803 แค่บอกฉันว่าทำไม 676 00:57:04,283 --> 00:57:05,603 มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิด 677 00:57:05,683 --> 00:57:07,443 เราไม่เคยทำอะไรให้คุณเลย 678 00:57:07,603 --> 00:57:08,963 เราไม่รู้จักคุณด้วยซ้ำ 679 00:57:09,043 --> 00:57:10,483 คุณไม่มีเหตุผล 680 00:57:11,003 --> 00:57:12,883 คุณไม่มีเหตุผลที่จะแตะต้องเขา 681 00:57:12,963 --> 00:57:14,083 คุณไม่มีเหตุผล 682 00:57:14,603 --> 00:57:16,883 - ลูซี่ - แค่ตอบคำถามก็พอ 683 00:57:22,523 --> 00:57:24,603 บอกฉันมาว่าทำไมคุณถึงจับตัวลูกชายฉันไป 684 00:58:16,763 --> 00:58:18,763 คำบรรยายโดย ลลวรรณ 685 00:58:18,843 --> 00:58:20,843 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ