1 00:00:06,363 --> 00:00:09,603 Kapıyı açmazsan kıracağım ulan! 2 00:00:13,083 --> 00:00:15,363 Parçalayacağım şu kahrolası camı. 3 00:00:15,883 --> 00:00:17,003 İçki içmiş. 4 00:00:19,723 --> 00:00:20,723 Chloe, dinle! 5 00:00:20,803 --> 00:00:22,443 Normalde bu kadar kötü değil. 6 00:00:22,963 --> 00:00:26,203 Ondan korkuyorsun, aksi hâlde aramazdın. 7 00:00:28,003 --> 00:00:29,763 Beni dinle! 8 00:00:32,483 --> 00:00:33,403 Chloe? 9 00:00:35,803 --> 00:00:36,803 Seni seviyorum. 10 00:00:38,363 --> 00:00:39,443 Chloe? 11 00:00:40,283 --> 00:00:41,643 Kapıyı aç. 12 00:00:45,123 --> 00:00:46,363 Aptallık ediyorum. 13 00:00:46,443 --> 00:00:47,563 Hayır, hiç... 14 00:00:47,643 --> 00:00:49,443 -Aramamalıydım. -Chloe... 15 00:01:15,803 --> 00:01:16,723 Anne. 16 00:01:20,603 --> 00:01:23,683 Her şey yolunda aşkım. Yatağına dön. 17 00:01:25,323 --> 00:01:26,483 Babam eve geldi. 18 00:01:27,883 --> 00:01:29,963 Annenle babanın konuşması lazım. 19 00:01:31,643 --> 00:01:32,923 Tamam mı? 20 00:01:34,563 --> 00:01:36,323 Yatağına dön, olur mu? 21 00:01:58,883 --> 00:02:00,123 Shane? 22 00:03:41,043 --> 00:03:47,043 ŞEYTANIN SAATİ 23 00:04:19,163 --> 00:04:23,243 Seni o gece gördüm, Shane Fisher'ı götürürlerken. 24 00:04:23,963 --> 00:04:26,403 Ben de oradaydım. Kalabalığın arasındaydım. 25 00:04:28,523 --> 00:04:32,363 Yıllardır seni arıyordum ve birdenbire oradaydın. 26 00:04:33,283 --> 00:04:34,603 Hayatıma geri dönmüştün. 27 00:04:34,803 --> 00:04:38,283 Kaderin güzel bir cilvesiyle. 28 00:04:39,563 --> 00:04:41,403 -Güzel mi? -Onu tanıyordun. 29 00:04:42,203 --> 00:04:43,283 Shane'i. 30 00:04:46,083 --> 00:04:48,403 Ne yapacağını biliyordun. 31 00:04:49,283 --> 00:04:52,563 Hayır. Hayır, bilmiyordum. 32 00:04:52,723 --> 00:04:55,963 Küçük kız iyi uyuyor mu? Tilly? O iyi mi? 33 00:04:57,803 --> 00:05:00,843 Lucy, bu gece sana söyleyeceğim şeyler 34 00:05:02,403 --> 00:05:04,123 imkânsız gibi görünecek. 35 00:05:05,403 --> 00:05:08,483 Dinlemeni, sonra da bana yalan söylemeni istiyorum. 36 00:05:08,603 --> 00:05:10,523 Bana inanmadığını söyleyip 37 00:05:10,603 --> 00:05:12,363 beni ikna etmeni istiyorum. 38 00:05:12,403 --> 00:05:13,683 Neden? 39 00:05:14,403 --> 00:05:17,283 Sana anlatacaklarıma inandığını düşünürse 40 00:05:17,363 --> 00:05:19,363 dengesiz biri olduğuna karar verir. 41 00:05:20,163 --> 00:05:23,403 Bana inanmadığını söylersen yalan söylediğini kanıtlayamaz. 42 00:05:23,483 --> 00:05:24,763 Bana bak. Bak. 43 00:05:26,283 --> 00:05:28,283 Deli olduğunu kanıtlayamaz. 44 00:05:29,643 --> 00:05:32,563 Ama ya deliysem? 45 00:06:04,403 --> 00:06:05,323 Mike? 46 00:06:12,323 --> 00:06:13,403 Sakın uyuma. 47 00:06:15,923 --> 00:06:18,003 O zaman kuş tüyü yastıklara geri dön. 48 00:06:18,603 --> 00:06:19,723 Gözümü kaşındırıyor. 49 00:06:19,803 --> 00:06:22,523 O zaman kendi yatağında uyu. Hadi, geç oldu. 50 00:06:24,603 --> 00:06:25,483 Sen iyi misin? 51 00:06:26,203 --> 00:06:27,123 İyiyim. 52 00:06:27,203 --> 00:06:29,563 -Tek kelime bile etmedin. -Hangi konuda? 53 00:06:31,083 --> 00:06:32,923 Geçen hafta hakkında. 54 00:06:33,523 --> 00:06:35,883 -Shane Fisher. -Ne söylememi istiyorsun? 55 00:06:36,963 --> 00:06:40,043 Etrafında böyle insanlar olması hoşuma gitmiyor. 56 00:06:40,123 --> 00:06:42,323 Etrafımda böyle insanlar olması benim işim. 57 00:06:42,403 --> 00:06:44,283 Biliyorum ve bundan hoşlanmıyorum. 58 00:06:44,843 --> 00:06:46,403 -Hiç hoşlanmadım. -Öldü artık. 59 00:06:46,483 --> 00:06:48,403 Endişelenmen gereken bir şey azaldı. 60 00:06:48,523 --> 00:06:50,123 Hey, ben ciddiyim. 61 00:06:51,403 --> 00:06:52,323 Biliyorum. 62 00:06:58,483 --> 00:07:00,123 Ciddi olmak istemiyorum. 63 00:07:01,363 --> 00:07:02,523 Şimdi, seninle olmaz. 64 00:07:02,603 --> 00:07:07,483 Sadece şarap içmek, berbat esprilerini dinlemek 65 00:07:07,563 --> 00:07:10,243 ve belki yarım orgazm olmak istiyorum. 66 00:07:12,403 --> 00:07:13,283 Yarım mı? 67 00:07:14,883 --> 00:07:15,723 Üçte iki. 68 00:07:20,163 --> 00:07:21,083 Seni seviyorum. 69 00:07:24,003 --> 00:07:24,923 Biliyorum. 70 00:07:28,043 --> 00:07:29,003 Ama? 71 00:07:29,923 --> 00:07:33,163 Ama beni sevmene ihtiyacım yok. Onu sevmen lazım. 72 00:07:34,043 --> 00:07:37,123 Denedim ama ondan sevgi görmek istiyorum. 73 00:07:38,123 --> 00:07:39,123 Seni seviyor. 74 00:07:43,763 --> 00:07:47,443 Onu yeterince seversen o da hisseder sanıyorsun. 75 00:07:47,683 --> 00:07:48,643 Ama hissetmiyor. 76 00:07:49,963 --> 00:07:52,523 Onu düzeltemezsin Luce. 77 00:07:58,403 --> 00:07:59,323 Hey... 78 00:08:02,243 --> 00:08:04,283 Hey. 79 00:08:10,363 --> 00:08:12,883 Kraliçe neden bu elle el sallamıyor? 80 00:08:14,843 --> 00:08:15,763 Bilmiyorum. 81 00:08:17,683 --> 00:08:18,923 Çünkü o benim elim. 82 00:08:21,883 --> 00:08:22,883 Şapşal. 83 00:08:24,883 --> 00:08:26,603 Mike, ciddiyim. Dışarı. 84 00:08:30,363 --> 00:08:31,443 Tanrım! 85 00:08:34,083 --> 00:08:36,763 Isaac? Ne oldu tatlım? 86 00:08:38,123 --> 00:08:39,803 Bahçede bir adam var. 87 00:09:15,883 --> 00:09:17,243 Nerede gördün? 88 00:09:24,803 --> 00:09:25,923 Ne yapıyordu? 89 00:09:27,123 --> 00:09:27,923 Bakıyordu. 90 00:09:38,563 --> 00:09:39,523 Korkuyor musun? 91 00:09:44,283 --> 00:09:45,643 Korkmakta sorun yok. 92 00:09:48,003 --> 00:09:49,803 Gördüğümüz her şey gerçek değil. 93 00:09:54,763 --> 00:09:55,683 Üşümüşsün. 94 00:09:58,363 --> 00:09:59,803 İçeri gir hayatım. 95 00:10:23,123 --> 00:10:29,123 RIGBY'NİN OYUNCAKLARI 96 00:10:34,283 --> 00:10:36,123 İstediğin şeyi seç. 97 00:10:36,563 --> 00:10:39,443 Tamam mı? Fiyatı önemli değil. İstediğini seç. 98 00:10:40,363 --> 00:10:42,683 Olur mu? Hadi. Ben buradayım. 99 00:11:30,763 --> 00:11:33,323 Merhaba, merhaba. Ne oluyor burada? 100 00:11:33,523 --> 00:11:35,083 Bela mı çıkarıyoruz? 101 00:11:35,243 --> 00:11:36,323 Adın ne bakalım? 102 00:11:36,883 --> 00:11:37,963 Isaac Stevens. 103 00:11:39,243 --> 00:11:42,083 Kötü şöhretli Isaac Stevens. 104 00:11:42,643 --> 00:11:46,483 Yine yaramazlık yapıyorsun belli ki. Annenle konuşmam gerekecek. 105 00:11:46,563 --> 00:11:47,603 Benim annem sensin. 106 00:11:48,043 --> 00:11:49,763 Ben annen değilim. 107 00:11:50,163 --> 00:11:51,763 Polis memuruyum. 108 00:11:51,883 --> 00:11:55,043 Şimdi git buradan lütfen. Burada oyalanmak yasak. 109 00:11:56,363 --> 00:11:58,083 Isaac, geri dön tatlım. 110 00:11:58,883 --> 00:11:59,843 Şaka yapıyordum. 111 00:12:00,643 --> 00:12:02,003 Annen komiklik yapıyordu. 112 00:12:05,323 --> 00:12:07,923 Isaac, sana ne istersen alacağım. 113 00:12:08,803 --> 00:12:10,883 Ne istersen. Etrafa bir bakalım. 114 00:12:13,523 --> 00:12:15,483 Polis şapkası istemez misin? 115 00:12:18,803 --> 00:12:19,723 Tamam. 116 00:12:46,363 --> 00:12:48,683 Annen şarkıcı olabilirmiş, değil mi? 117 00:12:49,923 --> 00:12:50,923 Çok doğru. 118 00:13:13,483 --> 00:13:15,363 Isaac, annene kapıyı aç. 119 00:13:17,443 --> 00:13:19,763 Çabuk, çabuk! Kolum kopacak. 120 00:13:24,483 --> 00:13:25,763 Isaac. 121 00:13:28,403 --> 00:13:30,723 Annenin yeni oyuncağını açmasını ister misin? 122 00:13:32,403 --> 00:13:33,363 Al bakalım. 123 00:13:39,883 --> 00:13:41,683 Bununla oynamayacak mısın? 124 00:13:45,203 --> 00:13:47,603 Annene bunu aldırdın, oyna hadi. 125 00:13:48,243 --> 00:13:49,163 Lütfen. 126 00:13:57,643 --> 00:13:58,563 Oyna. 127 00:14:10,203 --> 00:14:11,163 Odana git. 128 00:14:30,683 --> 00:14:34,763 Perşembe gecesi Brightside Pansiyonu'ndan toplanan tüm kanıtlar bunlar. 129 00:14:35,683 --> 00:14:38,403 Rezervasyonda isim yok ama tahminimizce bu adam 130 00:14:38,483 --> 00:14:41,083 Harold Slade ve Shane Fisher'ın katili. 131 00:14:43,203 --> 00:14:46,843 Kim olduğunu bilmiyoruz. Nereden geldiğini bilmiyoruz. 132 00:14:47,243 --> 00:14:49,363 Neye benzediğini bile bilmiyoruz. 133 00:14:49,443 --> 00:14:53,483 Bildiğimiz tek şey Lucy Chambers adında bir kadını aradığı. 134 00:14:55,443 --> 00:14:59,683 Biliyorum hepiniz meşgulsünüz ama bu adam iki haftada iki kişi öldürdü. 135 00:14:59,763 --> 00:15:03,203 Yaptığınız şeyi bırakıp bu kutuları boşaltmanız gerek. 136 00:15:04,003 --> 00:15:06,123 Kanıt etiketlerini unutmayın. 137 00:15:06,203 --> 00:15:08,523 Bir tarih, saat, isim içeren her şeyi 138 00:15:08,603 --> 00:15:11,483 kırmızı kutuya koyun. 139 00:15:12,723 --> 00:15:15,563 Ağaç fotoğrafları, varoluşçu şiirler, 140 00:15:15,643 --> 00:15:18,923 arı çizimleri yeşil kutuya girecek. 141 00:15:21,003 --> 00:15:22,203 Sorusu olan? 142 00:15:23,483 --> 00:15:24,323 Evet. 143 00:15:24,403 --> 00:15:26,843 İşe yarar şeyleri yeşile koymak gerekmez mi? 144 00:15:27,643 --> 00:15:30,443 -Neden? -Yeşil iyidir, kırmızı kötüdür. 145 00:15:30,523 --> 00:15:33,723 Evet ama kırmızı önemli demek. 146 00:15:34,563 --> 00:15:35,923 Kırmızı bayrak gibi. 147 00:15:37,083 --> 00:15:40,043 Yeşil tamam demek. Endişelenecek bir şey yok. 148 00:15:40,163 --> 00:15:43,803 Ama yeşil, yürü demektir. Harekete geç. Kırmızı, dur demektir. 149 00:15:43,883 --> 00:15:45,603 Durmak bir eylemdir, değil mi? 150 00:15:45,683 --> 00:15:49,323 Eğer araba sürüyorsan ve kırmızı ışık görürsen, bu bir eylem. 151 00:15:49,723 --> 00:15:50,923 Hayır. Siz... 152 00:15:51,003 --> 00:15:53,843 Dizüstü bilgisayarında çocuk pornosu bulduk. 153 00:16:00,043 --> 00:16:03,003 Duvarına karalanmış "Hobson" ismini de bulduk. 154 00:16:04,803 --> 00:16:07,243 Jonah Taylor'ın oyuncak ayısının adı buydu. 155 00:16:07,843 --> 00:16:08,723 Bu şaka değil. 156 00:16:12,443 --> 00:16:13,363 İşe koyulun. 157 00:16:28,963 --> 00:16:31,003 Isaac, ayakkabılarını giydin mi? 158 00:16:32,843 --> 00:16:33,763 Isaac? 159 00:16:40,603 --> 00:16:42,043 Ne yapıyorsun tatlım? 160 00:16:42,363 --> 00:16:43,843 Ne yapıyorsun tatlım? 161 00:16:47,523 --> 00:16:48,363 Selam. 162 00:16:49,643 --> 00:16:50,883 Neye bakıyorsun? 163 00:16:53,123 --> 00:16:55,203 Masaya resim çizmesi yasak. 164 00:16:58,443 --> 00:16:59,363 Ne masası? 165 00:17:03,003 --> 00:17:06,003 Konuştuğumuz gibi hayal gücünü mü kullanıyorsun? 166 00:17:11,083 --> 00:17:12,123 Ne görebiliyorsun? 167 00:17:14,963 --> 00:17:17,283 Bunu yapmaması gerektiğini biliyor. 168 00:17:26,483 --> 00:17:29,603 Hayır, hayır. Unut gitsin. Hepsini at. 169 00:17:30,243 --> 00:17:32,683 -Şahsen tanışmadığınıza emin misiniz? -Evet. 170 00:17:32,763 --> 00:17:34,283 Daha yakından bakın. 171 00:17:37,123 --> 00:17:38,603 Kim olduğunu bilmiyorum. 172 00:17:40,003 --> 00:17:40,923 Ya bu? 173 00:17:42,003 --> 00:17:44,363 Hiçbir fikrim yok. Kim bu insanlar? 174 00:17:45,043 --> 00:17:47,283 Harold geçen pazartesi evinde öldürüldü. 175 00:17:47,363 --> 00:17:50,443 Shane geçen perşembe eski karısının evinde ölü bulundu. 176 00:17:50,523 --> 00:17:52,843 -İkisi de buralı. -Slade, Tanford'da yaşıyordu. 177 00:17:53,083 --> 00:17:55,843 -Fisher, Gillington'lıydı. -Orada tanıdığım yok. 178 00:17:55,963 --> 00:17:58,123 Ya müşteriler, eski bir meslektaş? 179 00:17:58,203 --> 00:18:00,923 Üzgünüm. Bunun benimle ne alakası var? 180 00:18:08,243 --> 00:18:09,123 Bu da ne? 181 00:18:09,203 --> 00:18:10,443 LUCY CHAMBERS NEREDE 182 00:18:10,523 --> 00:18:12,923 Şüpheli, 364'e yakın bir pansiyonda kalıyordu. 183 00:18:13,003 --> 00:18:14,603 Bu, odasında çekildi. 184 00:18:16,243 --> 00:18:17,363 Bir şey ifade etmiyor. 185 00:18:17,483 --> 00:18:19,363 Bu adamları tanımadığınız kesin mi? 186 00:18:21,803 --> 00:18:24,923 Adresiniz Clinton Yolu 33 numara. Doğru mu? 187 00:18:26,203 --> 00:18:28,723 Dışarıda bir polis arabası duracak. 188 00:18:29,803 --> 00:18:31,363 Bu sadece bir önlem. 189 00:18:31,443 --> 00:18:33,763 Bölgedeki tek Lucy Chambers değilsiniz. 190 00:18:34,363 --> 00:18:37,843 Endişelenmeyin. Bilgi aldıkça sizinle iletişime geçeceğiz. 191 00:18:40,123 --> 00:18:41,563 Vaktinizi aldık, sağ olun. 192 00:18:54,123 --> 00:18:58,083 Her seferinde aynı oyuncağı seçiyor. 193 00:18:59,843 --> 00:19:02,243 Büyük bir koleksiyonun olmalı Isaac. 194 00:19:02,683 --> 00:19:04,203 Onlarla ne yapıyorsun? 195 00:19:08,563 --> 00:19:09,483 Hiçbir şey. 196 00:19:10,763 --> 00:19:12,723 Onlarla hiçbir şey yapmıyor. 197 00:19:15,443 --> 00:19:18,043 Ben... Bir şey denemek istiyorum. 198 00:19:18,123 --> 00:19:22,843 Biraz basit görünebilir ama sabret. 199 00:19:30,443 --> 00:19:33,563 Isaac, benimle birkaç fotoğrafa bakmanı istiyorum. 200 00:19:34,323 --> 00:19:35,483 Olur mu? 201 00:19:35,763 --> 00:19:37,363 Pekâlâ. Evet... 202 00:19:38,323 --> 00:19:42,283 Bana bu kişinin mutlu mu yoksa üzgün mü olduğunu söyler misin? 203 00:19:44,843 --> 00:19:45,763 Üzgün. 204 00:19:46,723 --> 00:19:49,723 -Nereden anladın? -Ağlıyor. 205 00:19:52,843 --> 00:19:56,283 Tamam. Peki ya bu kişi? 206 00:19:56,923 --> 00:19:57,843 Korkmuş. 207 00:19:57,923 --> 00:20:00,363 Evet. Epey korkmuş görünüyor, değil mi? 208 00:20:00,443 --> 00:20:01,683 Evet. Güzel. 209 00:20:02,203 --> 00:20:03,843 -Ya bu? -Kızgın. 210 00:20:03,963 --> 00:20:06,683 Evet. Çok kızgın. Güzel. 211 00:20:08,843 --> 00:20:11,043 Peki ya bu? 212 00:20:11,843 --> 00:20:13,443 -Mutlu. -Bu doğru. 213 00:20:13,523 --> 00:20:15,523 Güzel. Evet, bu mutlu bir yüz. 214 00:20:17,083 --> 00:20:19,563 Seni ne mutlu eder Isaac? 215 00:20:23,003 --> 00:20:25,123 Bilmiyorum. 216 00:20:26,043 --> 00:20:27,083 Peki ya anneni? 217 00:20:27,283 --> 00:20:29,483 Anneni ne tür şeyler mutlu eder? 218 00:20:31,843 --> 00:20:32,803 Cips. 219 00:20:34,123 --> 00:20:36,363 Güzel. Tamam, cips. Başka ne? 220 00:20:36,443 --> 00:20:38,123 Anneni başka ne mutlu eder? 221 00:20:38,363 --> 00:20:40,843 -Müzik. -Müzik. Bu harika. 222 00:20:42,003 --> 00:20:44,603 Peki, ne tür şeyler anneni üzüyor? 223 00:20:50,563 --> 00:20:51,483 Ben. 224 00:21:26,363 --> 00:21:27,763 Siktir! 225 00:21:38,123 --> 00:21:41,123 Çocuk her hafta okula taze morluklarla geliyor. 226 00:21:41,243 --> 00:21:45,523 Annesi ve erkek arkadaşı eve sarhoş geliyorlar. Çocuklara bakan yok. 227 00:21:45,603 --> 00:21:47,963 47. Madde değilse ben de bir şey bilmiyorum. 228 00:21:48,043 --> 00:21:50,203 -MASH incelemesini kim yaptı? -Karen. 229 00:21:50,963 --> 00:21:55,123 Muhtaç çocuk olarak sınıflanmış. Durum bu değil. 47. Madde. 230 00:21:55,243 --> 00:21:57,123 Bürokrasiden kaçınmaya çalışıyorlar. 231 00:21:57,203 --> 00:21:59,523 -Bu arada zavallı çocuk... -Rob, anlıyorum. 232 00:21:59,603 --> 00:22:01,403 Anlıyorum. Karen'la konuşurum. 233 00:22:01,523 --> 00:22:04,563 Polise yönlendirmeye çalışırım. 234 00:22:05,323 --> 00:22:06,243 Sağ ol. 235 00:22:08,163 --> 00:22:09,003 Üzgünüm. 236 00:22:10,683 --> 00:22:11,643 Sen nasılsın? 237 00:22:17,283 --> 00:22:20,123 Evet. Düşünüp duruyorum. Orada bile değildim. 238 00:22:21,603 --> 00:22:23,203 Ailesini öldürdüğünü sandım. 239 00:22:23,523 --> 00:22:26,323 Sokakta dururken çok emindim. 240 00:22:28,803 --> 00:22:31,123 Ve Shane olduğunu öğrendiğimde ben... 241 00:22:32,603 --> 00:22:34,203 Rahatladım. 242 00:22:35,763 --> 00:22:37,643 Bir adam öldü ve ben rahatladım. 243 00:22:37,883 --> 00:22:39,243 Hayır, bir çocuk yaşadı. 244 00:22:39,923 --> 00:22:41,323 Bu yüzden rahatladın. 245 00:22:41,403 --> 00:22:43,483 Shane onlara zarar verecek sanıyordum. 246 00:22:46,643 --> 00:22:47,883 Bunu biliyordum. 247 00:22:50,043 --> 00:22:51,483 Evet. Şey... 248 00:22:53,363 --> 00:22:55,603 Bak, iyi içgüdülerin var. 249 00:22:57,763 --> 00:23:00,363 Bu yüzden şık koltukta oturuyorsun. 250 00:23:00,643 --> 00:23:03,963 Şık koltuk dediğin bu mu? Tanrım, yerinde olmak istemezdim. 251 00:23:04,043 --> 00:23:06,163 Yerimde olmaktan beter şeyler var. 252 00:23:06,243 --> 00:23:08,803 -Hiç değilse bütün gün uyuyorsun. -Yapma. 253 00:23:09,043 --> 00:23:10,803 -Ne? -Ofisimde durmuş 254 00:23:10,883 --> 00:23:13,123 kendine şaplak atıyorsun. 255 00:23:13,363 --> 00:23:14,843 Kendime şaplak atmıyorum. 256 00:23:14,923 --> 00:23:17,323 İnsan Kaynakları raporuna bunu yazacağım. 257 00:23:20,043 --> 00:23:20,963 İyi misin? 258 00:23:21,683 --> 00:23:22,603 Evet, iyiyim. 259 00:23:28,483 --> 00:23:31,243 Rob. Fiat Punto kimin? 260 00:23:32,283 --> 00:23:35,163 -Sanırım Tina'nın. Neden? -Çarptım da. 261 00:23:36,123 --> 00:23:39,643 -Tamponu düştü. -Ona söylememi ister misin? 262 00:23:39,883 --> 00:23:41,403 Hayır. Ben söylerim. 263 00:23:42,603 --> 00:23:44,923 Uykucu, hadi dön 264 00:23:45,523 --> 00:23:46,643 boktan koltuğuna. 265 00:24:33,003 --> 00:24:36,003 İstediğin bu mu? Bu şartlarda size yeni bir ev 266 00:24:36,083 --> 00:24:37,803 -bulabiliriz. -Hayır. 267 00:24:40,243 --> 00:24:42,243 Eviniz hâlâ bir suç mahalli. 268 00:24:43,323 --> 00:24:44,323 Ne kadar süreyle? 269 00:24:44,643 --> 00:24:45,563 Bilmiyorum. 270 00:24:45,843 --> 00:24:47,563 Polisle konuşmam gerek. 271 00:24:49,403 --> 00:24:50,883 Kimin yaptığı bulundu mu? 272 00:24:50,963 --> 00:24:52,683 Üzgünüm. Hiçbir şey bilmiyoruz. 273 00:24:52,763 --> 00:24:55,203 Benim işim üçünüzün iyi olmasını sağlamak. 274 00:24:58,083 --> 00:24:59,203 İyi olacağız. 275 00:25:04,003 --> 00:25:05,483 Onu içeri almalıydım. 276 00:25:06,123 --> 00:25:10,083 -Seni tehdit ediyordu Chloe. -Bencil bir kaltak gibi davrandığım için. 277 00:25:14,843 --> 00:25:17,963 Biriyle konuşmak hakkında söylediklerimi düşündün mü? 278 00:25:18,043 --> 00:25:21,243 Biriyle konuşmam gerekmiyor. Tamam mı? 279 00:25:21,843 --> 00:25:23,283 Sadece eve gitmem gerek. 280 00:25:28,923 --> 00:25:29,803 Kusura bakma. 281 00:25:32,723 --> 00:25:34,083 Ablam harika biri. 282 00:25:36,563 --> 00:25:37,843 Ama burada yer yok. 283 00:25:38,923 --> 00:25:40,363 Hiçbirimiz uyumuyoruz. 284 00:25:41,803 --> 00:25:45,683 Seb'i yatırır yatırmaz göğsümde ağrıyla tekrar kalkıyorum. 285 00:25:47,363 --> 00:25:48,643 Ne ağrısı? 286 00:25:50,163 --> 00:25:54,043 Bende şey başladı... Ne deniyor? 287 00:25:54,163 --> 00:25:55,283 Reflü mü? 288 00:25:56,723 --> 00:26:00,763 Sanki biri göğsümü bıçaklıyormuş gibi geliyor. 289 00:26:02,363 --> 00:26:03,563 Kaç gibi? 290 00:26:05,643 --> 00:26:06,563 Bilmiyorum. 291 00:26:07,563 --> 00:26:10,843 23.00, 24.00... Ne fark eder? 292 00:26:12,043 --> 00:26:13,723 Fark etmez. Pardon. 293 00:26:17,483 --> 00:26:19,363 Eve geri dönmeni sağlayalım. 294 00:26:20,243 --> 00:26:21,803 Ben polisle konuşurum. 295 00:26:31,923 --> 00:26:33,083 Kahretsin. 296 00:26:53,123 --> 00:26:54,123 Lucy Chambers mı? 297 00:26:54,203 --> 00:26:55,123 Evet. 298 00:26:55,363 --> 00:26:56,523 Dedektif Ravi Dhillon. 299 00:26:56,603 --> 00:26:57,883 Bu da Çavuş Holness. 300 00:26:57,963 --> 00:27:00,963 Size birkaç soru sorabilir miyiz? 301 00:27:01,043 --> 00:27:03,763 -Endişelenecek bir şey yok. -Evet, elbette. 302 00:27:04,443 --> 00:27:06,443 Bu fotoğrafa bakar mısınız? 303 00:27:08,123 --> 00:27:09,763 Bu adamı tanıyor musunuz? 304 00:27:11,723 --> 00:27:12,763 Hiç sanmıyorum. 305 00:27:13,483 --> 00:27:15,003 Adı Harold Slade. 306 00:27:15,083 --> 00:27:16,523 Bir şey ifade ediyor mu? 307 00:27:18,843 --> 00:27:19,843 Peki ya o? 308 00:27:22,163 --> 00:27:23,643 Hayır. Tanımalı mıyım? 309 00:27:28,643 --> 00:27:31,043 Bu arabayı daha önce gördünüz mü? 310 00:27:34,643 --> 00:27:35,763 Bayan Chambers? 311 00:27:40,403 --> 00:27:42,163 Kötü durumdaydı. 312 00:27:43,923 --> 00:27:46,283 Bu arabayı nerede gördünüz Bayan Chambers? 313 00:27:46,363 --> 00:27:47,803 Tambrook'ta yaşıyoruz. 314 00:27:48,123 --> 00:27:49,483 Epey tenha bir yerdir. 315 00:27:50,163 --> 00:27:54,683 Yaklaşık üç yıl önce ormanda kırmızı bir araba fark ettik. 316 00:27:55,203 --> 00:27:56,443 Bir patika var. 317 00:27:56,923 --> 00:27:59,323 Bazen köpeklerini gezdirenler oraya park eder. 318 00:27:59,403 --> 00:28:03,243 Gelip giderler ama bu araba gitmedi. 319 00:28:06,923 --> 00:28:08,283 Küçük bir yer. 320 00:28:08,363 --> 00:28:11,563 Herkes herkesi tanır ama kimse kime ait olduğunu bilmiyordu. 321 00:28:12,403 --> 00:28:15,243 Komşum arabayı gece etrafta dolaşırken görmüş. 322 00:28:15,323 --> 00:28:18,843 Farklı yerlerde görünüp kayboluyordu. 323 00:28:19,963 --> 00:28:24,243 Bir gün yolun sonunda gördük, bizim yolda. 324 00:28:25,323 --> 00:28:27,323 Şoföre baktınız mı? 325 00:28:28,123 --> 00:28:29,763 Hiç kimse şoförü görmedi. 326 00:28:30,443 --> 00:28:32,483 Bu öyle bir şey ki... 327 00:28:33,643 --> 00:28:34,643 Bayan Chambers? 328 00:28:36,283 --> 00:28:37,323 Bilirsiniz... 329 00:28:37,403 --> 00:28:40,203 Hayal gücünüz coşuyor, değil mi? 330 00:28:40,923 --> 00:28:43,483 Sonra bir gün ortadan kayboldu. 331 00:28:44,163 --> 00:28:45,283 Bir daha görmedim. 332 00:28:47,803 --> 00:28:49,403 Kesinlikle bu araba mıydı? 333 00:28:51,523 --> 00:28:52,603 Mesele ne? 334 00:28:54,043 --> 00:28:57,603 Araba çalıntı. Görüldüğü bildirilen yerleri doğruluyoruz. 335 00:28:57,883 --> 00:28:59,243 Üç yıl önceydi. 336 00:28:59,323 --> 00:29:01,683 Endişelenecek bir şey yok. 337 00:29:01,763 --> 00:29:04,523 Zaman ayırdığınız için sağ olun Bayan Chambers. 338 00:29:10,123 --> 00:29:12,763 Onu uyarmalıydın Dhillon. Tehlikede. 339 00:29:13,043 --> 00:29:16,043 Hayır, değil. Onu üç yıl önce buldu ve yoluna devam etti. 340 00:29:16,123 --> 00:29:17,883 Ne? Anlamıyorum. 341 00:29:18,643 --> 00:29:21,123 Aradığı Lucy Chambers o değildi. 342 00:29:22,243 --> 00:29:25,163 Bu kadınları korkutmamalıyız. 343 00:29:25,243 --> 00:29:28,283 O bulmadan önce doğru Lucy Chambers'ı bulmalıyız. 344 00:29:28,363 --> 00:29:30,403 -Fakire bir sadaka. -Kusura bakma. 345 00:29:35,523 --> 00:29:36,483 Al bakalım. 346 00:29:36,563 --> 00:29:38,123 -Sağ ol. -Bir şey değil. 347 00:29:38,203 --> 00:29:39,123 Kendine dikkat et. 348 00:29:39,843 --> 00:29:41,963 İçkiye harcayacak. 349 00:29:42,043 --> 00:29:44,683 Öyle mi? Ben neye harcayacaktım sence? 350 00:30:01,643 --> 00:30:03,323 Bugün okulda ne yaptın? 351 00:30:03,403 --> 00:30:06,163 Toplama, yazım, uydurma. 352 00:30:07,403 --> 00:30:10,003 -Nasıl uydurma? -Ben astronot oldum. 353 00:30:10,643 --> 00:30:11,723 Astronot mu? 354 00:30:13,083 --> 00:30:14,003 Eğlenceli miydi? 355 00:30:15,443 --> 00:30:16,363 Bilmiyorum. 356 00:30:16,883 --> 00:30:18,323 Ay'a uçtun mu? 357 00:30:19,963 --> 00:30:21,283 Hayır. Uydurmaydı o. 358 00:30:25,843 --> 00:30:29,763 Meredith gibi mi? O da uydurma, değil mi? 359 00:30:30,123 --> 00:30:31,243 O uydurma değil. 360 00:30:37,003 --> 00:30:40,243 Geçen gün sokakta gördüğümüz küçük kızı hatırlıyor musun? 361 00:30:40,323 --> 00:30:41,563 Adı Meredith. 362 00:30:41,963 --> 00:30:42,963 Meredith Warren. 363 00:30:43,083 --> 00:30:44,643 Meredith Warren, buraya gel. 364 00:30:48,523 --> 00:30:49,563 Ne dedin sen? 365 00:30:49,643 --> 00:30:53,003 Meredith Warren, yukarı çık ve yaptıklarını düşün. 366 00:30:54,763 --> 00:30:56,283 Hayır, hayatım. 367 00:30:56,363 --> 00:30:59,403 Unutma, küçük kızdan bahsediyorum. 368 00:30:59,483 --> 00:31:01,643 Ailesiyle yolun ilerisinde yaşıyor. 369 00:31:04,203 --> 00:31:05,403 Onlar da burada yaşıyor. 370 00:31:14,603 --> 00:31:16,043 Neye bakıyorsun? 371 00:31:23,523 --> 00:31:24,443 Kes şunu. 372 00:31:26,763 --> 00:31:27,763 Yemeğini ye. 373 00:31:35,043 --> 00:31:36,603 Biraz müzik ister misin? 374 00:31:38,563 --> 00:31:39,763 Hadi müzik koyalım. 375 00:31:55,163 --> 00:31:59,123 JONAH TAYLOR: KAYIP ÇOCUK HAKKINDA BİLGİ İÇİN YENİLENEN ÇAĞRI 376 00:32:11,883 --> 00:32:13,003 Bir saniye. 377 00:32:19,483 --> 00:32:22,243 Pardon canım. Kahvaltı siparişini alayım. 378 00:32:22,883 --> 00:32:25,563 Kahvaltıya kalmayacağım. Erkenden çıkacağım. 379 00:32:25,643 --> 00:32:26,883 Teşekkür ederim. 380 00:33:11,523 --> 00:33:15,963 "Mekanik oyuncaklar çok üstündü ve diğerlerini küçümsüyordu. 381 00:33:16,483 --> 00:33:20,123 "Modern fikirlerle doluydular ve gerçekmiş gibi davranıyorlardı." 382 00:33:23,043 --> 00:33:24,323 Neye bakıyorsun? 383 00:33:26,403 --> 00:33:28,963 -Isaac? -Bir adam var. 384 00:33:30,723 --> 00:33:32,763 Orada kimse yok. Sadece biz varız. 385 00:33:37,883 --> 00:33:39,043 Isaac, bana bak. 386 00:33:40,403 --> 00:33:42,443 -Bana bak. -Kes şunu. 387 00:33:42,603 --> 00:33:43,523 Kes şunu. 388 00:33:54,843 --> 00:33:56,523 Şimdi neye bakıyorsun? 389 00:33:57,243 --> 00:33:58,163 Hareket ediyor. 390 00:34:00,803 --> 00:34:03,923 Uydurmak hoş değil tatlım. Anneni korkutuyor. 391 00:34:05,483 --> 00:34:08,163 -O uydurma değil. -Sahi mi? 392 00:34:09,483 --> 00:34:11,963 Bahçede gördüğün adamın aynısı mı? 393 00:34:17,123 --> 00:34:18,323 Şimdi ne yapıyor? 394 00:34:20,403 --> 00:34:21,323 İzliyor. 395 00:34:23,203 --> 00:34:25,003 Bizi mi izliyor? 396 00:34:28,363 --> 00:34:29,243 Bilmiyorum. 397 00:34:38,603 --> 00:34:39,643 Ya şimdi? 398 00:34:43,843 --> 00:34:45,203 Senin yanında. 399 00:34:54,043 --> 00:34:57,163 Orada kimse yok. Gördün mü? Sadece hayalinde. 400 00:35:01,683 --> 00:35:02,923 Uyu hayatım. 401 00:35:03,963 --> 00:35:05,203 Uyu hayatım. 402 00:35:14,643 --> 00:35:15,963 İyi geceler tatlım. 403 00:37:22,083 --> 00:37:23,523 -Selam. -Selam. 404 00:37:24,683 --> 00:37:27,083 -Pardon, kötü bir zaman mı? -Hayır, sorun yok. 405 00:37:27,163 --> 00:37:28,683 Boya yapıyordum. 406 00:37:29,243 --> 00:37:30,523 -Sen... -Lucy. 407 00:37:31,083 --> 00:37:32,603 Lucy mi? Evet, yedi numaradan. 408 00:37:33,203 --> 00:37:36,363 Doğru düzgün "Merhaba" diyeyim dedim ve... 409 00:37:36,603 --> 00:37:38,643 "Mahalleye hoş geldiniz." Yani... 410 00:37:39,683 --> 00:37:41,523 Doğru düzgün merhaba. Hoş geldiniz. 411 00:37:42,683 --> 00:37:44,603 Teşekkürler. Ben Debbie. 412 00:37:45,083 --> 00:37:46,963 Pardon. Aslında biz... 413 00:37:47,523 --> 00:37:48,443 İçki içmiyoruz. 414 00:37:50,443 --> 00:37:51,683 Tabii. Pardon. 415 00:37:54,163 --> 00:37:55,483 Çay ister misin? 416 00:37:55,563 --> 00:37:57,843 Gitmeliyim. Sadece merhaba demek istedim. 417 00:37:57,923 --> 00:38:02,043 Şekere falan ihtiyacın olursa... 418 00:38:02,163 --> 00:38:05,043 Bu harika olur çünkü bizde hiç kalmadı. 419 00:38:05,203 --> 00:38:06,803 -Öyle mi? -Hayır. 420 00:38:07,643 --> 00:38:10,563 -Kim şeker ödünç alır ki? -Bilmem. 421 00:38:10,643 --> 00:38:12,803 Ama gerekirse yerimi biliyorsun. 422 00:38:12,883 --> 00:38:14,363 -Yedi numara. -Yedi. 423 00:38:17,123 --> 00:38:20,523 Aslında çay teklifini kabul edeceğim. 424 00:38:20,683 --> 00:38:21,603 Tabii. 425 00:38:24,483 --> 00:38:27,203 Lee tavan arasını değiştirmekten söz ediyor. 426 00:38:27,243 --> 00:38:29,043 Üçüncü gün onu orada buldum. 427 00:38:29,123 --> 00:38:31,683 Merdiveni nereye koyacağını hesaplıyordu. 428 00:38:31,803 --> 00:38:34,403 Bir şeyleri sökmezse mutlu olmuyor. 429 00:38:35,123 --> 00:38:38,203 -Senin evin için de planları vardı. -Benim evim mi? 430 00:38:39,523 --> 00:38:40,403 Yedi numara. 431 00:38:42,203 --> 00:38:43,483 Komik bir fiyat verdik. 432 00:38:44,563 --> 00:38:46,163 Seninki komik değilmiş. 433 00:38:48,683 --> 00:38:49,603 Üzüldüm. 434 00:38:50,243 --> 00:38:52,643 Tanrım, üzülme. Ben kaderciyim. 435 00:38:52,683 --> 00:38:55,403 Kısmetimizde olsa orada yaşıyor olurduk. 436 00:38:56,043 --> 00:38:57,683 Üç kişi misiniz? 437 00:38:58,043 --> 00:38:59,683 Evet. Tanrım, evet. 438 00:39:00,043 --> 00:39:01,123 Bir çocuk yeter. 439 00:39:01,883 --> 00:39:05,923 Onu çok sevsem de ondan iki veya üç taneyi kaldıramazdım. 440 00:39:06,923 --> 00:39:09,163 -Meredith kaç yaşında? -Yedi. 441 00:39:09,923 --> 00:39:11,483 Nasıl oldu diye sorma. 442 00:39:11,563 --> 00:39:14,083 -Lyle Hill'de mi? -Rushgrow İlkokulu. 443 00:39:16,003 --> 00:39:20,643 -Lyle Hill'e hiç gitmedi mi? -Hayır. Seninki oraya mı gidiyor? 444 00:39:27,803 --> 00:39:29,523 Pardon. Şuna bakabilir miyim? 445 00:39:30,523 --> 00:39:31,443 Alo? 446 00:39:32,643 --> 00:39:35,883 Alo? Hayır, boya işi. Evet, bence Lorraine... 447 00:40:45,083 --> 00:40:46,083 Sen deli değilsin. 448 00:40:46,923 --> 00:40:48,243 Böyle düşünmemelisin. 449 00:40:48,883 --> 00:40:49,923 Zor, biliyorum. 450 00:40:52,003 --> 00:40:56,123 Her şeyin mantıksız göründüğünü biliyorum. 451 00:40:57,803 --> 00:40:59,043 Hatta imkânsız. 452 00:41:01,003 --> 00:41:02,603 Ama aklın başında. 453 00:41:02,963 --> 00:41:05,083 Kimsenin aksini söylemesine izin verme. 454 00:41:06,883 --> 00:41:10,563 Aklım başımda değil, senin de değil. 455 00:41:11,363 --> 00:41:12,243 Aklım başımda. 456 00:41:14,403 --> 00:41:15,203 Öyle. 457 00:41:16,203 --> 00:41:19,043 Bir şeyler yaptığımı biliyorum. Biliyorum. 458 00:41:22,203 --> 00:41:23,643 Senin durumundaydım. 459 00:41:27,883 --> 00:41:30,803 Hatırlamaya başlıyorsun Lucy. Biliyorum. 460 00:41:31,723 --> 00:41:34,203 Ama o anılara güvenmek istemiyorsun. 461 00:41:35,203 --> 00:41:38,643 Çünkü tepetaklaklar, ters yüz olmuşlar, sıraları ters. 462 00:41:39,683 --> 00:41:43,683 Herkes geçmişi hatırlayabilir. Geleceği nasıl hatırlıyor olabilirsin? 463 00:41:46,123 --> 00:41:47,843 Anlamana yardım edebilirim. 464 00:41:50,843 --> 00:41:52,403 Sadece oyun oynuyorsun. 465 00:41:52,483 --> 00:41:54,003 Hayır, bu bir oyun değil. 466 00:41:54,083 --> 00:41:56,843 Burada yaptığımız şeyin önemini bilmiyorsun. 467 00:41:57,683 --> 00:42:00,563 Bildiğim şey, seni hapse atacakları. 468 00:42:00,723 --> 00:42:02,563 Bir daha asla konuşmayacağız. 469 00:42:02,643 --> 00:42:03,923 Lütfen bunu yapma. 470 00:42:04,403 --> 00:42:05,603 Oğlun ne olacak? 471 00:42:07,723 --> 00:42:10,323 Isaac. O yüzden buradasın. 472 00:42:12,483 --> 00:42:13,963 Hâlâ soruların var. 473 00:42:16,483 --> 00:42:18,123 Cevaplamana yardım edebilirim. 474 00:42:27,003 --> 00:42:29,923 İşte orada. Ona söyleyeceğiniz her şeyi yapar. 475 00:42:30,003 --> 00:42:32,043 Ne derseniz yapar. İzleyin. 476 00:42:33,243 --> 00:42:34,363 Baksana ahbap. 477 00:42:36,523 --> 00:42:37,883 Tek ayak üstünde dur. 478 00:42:40,563 --> 00:42:41,643 Yere otur. 479 00:42:43,563 --> 00:42:44,483 Ayağa kalk. 480 00:42:47,123 --> 00:42:48,843 Parmağını burnuna sok. 481 00:42:50,723 --> 00:42:53,203 Kanka, ne yapıyorsun? İğrenç. 482 00:42:54,723 --> 00:42:56,603 Hey, suratına vur. 483 00:43:01,123 --> 00:43:02,083 Tekrar yap. 484 00:43:04,563 --> 00:43:05,683 Daha sert. 485 00:43:06,803 --> 00:43:07,923 Daha sert. 486 00:43:10,523 --> 00:43:12,363 -Daha sert. -Hey, Fin... 487 00:43:13,843 --> 00:43:15,083 Tekrar. 488 00:43:16,163 --> 00:43:17,403 Daha sert. 489 00:43:18,243 --> 00:43:19,683 Daha sert. 490 00:43:20,683 --> 00:43:24,723 Daha sert! Daha sert! 491 00:43:30,563 --> 00:43:32,483 ISAAC BAĞLI DEĞİL 492 00:43:37,123 --> 00:43:40,003 Efendim, telefonda sosyal hizmetlerden bir kadın var. 493 00:43:40,083 --> 00:43:41,443 Chloe Fisher'la ilgili. 494 00:43:41,523 --> 00:43:43,963 Evi ne zaman boşaltacağımızı soruyor. 495 00:43:44,043 --> 00:43:47,283 -Dorse adli tıpla konuşsun. -Onu arayacağınızı söyledim. 496 00:43:47,363 --> 00:43:49,283 İlgilenmek isteyebilirsiniz. 497 00:43:49,363 --> 00:43:52,563 -Öyle mi? Neden? -Çünkü adı Lucy Chambers. 498 00:44:13,603 --> 00:44:16,963 Söylemeye gerek yok, zorbalığı çok ciddiye alıyoruz. 499 00:44:17,043 --> 00:44:19,043 Bu zorbalık değil. Saldırı. 500 00:44:19,483 --> 00:44:21,803 Altıncı sınıftaki çocuklarla konuştuk. 501 00:44:21,883 --> 00:44:25,963 Altıncı sınıf mı? Bunu ona altıncı sınıftan biri mi yaptı? 502 00:44:26,123 --> 00:44:29,003 -Kendi kendine yaptı, diyorlar. -Ne? 503 00:44:29,083 --> 00:44:30,843 Isaac kolay etkileniyor. 504 00:44:30,923 --> 00:44:33,643 Çocuklar ne kadar ileri gideceğini görmek istemiş. 505 00:44:34,323 --> 00:44:37,443 -Ben... -Kendine vurmasını söylemişler, vurmuş. 506 00:44:38,403 --> 00:44:39,563 Bunu kim söyledi? 507 00:44:39,883 --> 00:44:40,803 Isaac. 508 00:44:46,083 --> 00:44:48,043 -Gitmelerini istiyorum. -Bayan Chambers. 509 00:44:48,123 --> 00:44:52,043 Bir çocuğu kendini dövmesi için kandırmayı komik bulan bir velet... 510 00:44:52,123 --> 00:44:54,843 İnanın, kimse bunu hafife almıyor. 511 00:44:54,923 --> 00:44:57,043 Ne olduğunu anlamaya çalışıyoruz. 512 00:44:57,163 --> 00:44:59,563 Olanı biliyorsunuz. Isaac yalan söylemez. 513 00:44:59,723 --> 00:45:02,523 Diğer çocukla konuştuk, bunu inkâr ediyor. 514 00:45:02,603 --> 00:45:04,683 Anlamıyorsunuz. Isaac yalan söylemez. 515 00:45:04,763 --> 00:45:06,243 Nasıl yapacağını bilmiyor. 516 00:45:06,363 --> 00:45:08,603 Çok canlı bir hayal gücü var. 517 00:45:09,723 --> 00:45:11,243 Uydurdu mu yani? 518 00:45:11,323 --> 00:45:15,643 Harekete geçmeden önce gerçekleri öğrenmek istiyoruz. 519 00:45:17,163 --> 00:45:19,243 Isaac kendine zarar vermiş miydi? 520 00:45:21,163 --> 00:45:22,003 Hayır. 521 00:45:22,243 --> 00:45:26,003 Bir çocuk kendine zarar verdiğinde bazı adımlar atılması gerekiyor. 522 00:45:26,243 --> 00:45:27,603 Kendine zarar verme değil. 523 00:45:27,683 --> 00:45:29,723 Bunu yapmak istediği için yapmadı. 524 00:45:29,803 --> 00:45:30,723 Yaptı 525 00:45:30,963 --> 00:45:33,243 çünkü biri ona yapmasını söyledi. 526 00:45:33,323 --> 00:45:35,323 Çünkü yanlış bir şey var. 527 00:45:35,803 --> 00:45:38,603 -Yardımcı öğretmen... -Onun ne alakası var? 528 00:45:38,683 --> 00:45:40,523 Özel ihtiyaçlardan bahsetmiyorum. 529 00:45:40,603 --> 00:45:43,723 Tanrım, ilçedeki her psikiyatriste gittim. 530 00:45:43,803 --> 00:45:46,283 Özel ihtiyaçları olmadığını biliyorum. 531 00:45:46,363 --> 00:45:50,243 Ama bir tanesi bile bana oğlumun neden ağlayıp gülmediğini 532 00:45:50,323 --> 00:45:53,723 veya neden ben istemedikçe bana sarılmadığını söyleyemiyor. 533 00:45:54,043 --> 00:45:55,123 İnsan... 534 00:46:02,963 --> 00:46:08,203 İnsan öfkeli, üzgün veya suçlu hissettiğinde kendine zarar verir. 535 00:46:08,283 --> 00:46:09,843 O bunları hissetmiyor. 536 00:46:09,923 --> 00:46:12,843 Hiçbir şey hissetmiyor çünkü arızalı. 537 00:46:12,923 --> 00:46:14,083 Bir şey 538 00:46:16,603 --> 00:46:19,083 arızalı ve nasıl düzelteceğimi bilmiyorum. 539 00:46:30,683 --> 00:46:33,803 Ona bakamayacaksanız başka bir yer bulurum. 540 00:46:39,483 --> 00:46:41,683 -Bakar mısınız? -Bir dakika. 541 00:46:44,763 --> 00:46:47,003 Mark, bu neden masanın üzerinde? 542 00:46:47,163 --> 00:46:48,403 O ne? 543 00:46:48,483 --> 00:46:51,083 O ne mi? Lin'in Weber vakası raporu. 544 00:46:51,163 --> 00:46:54,443 Orada, sefer tasının altında duruyor. 545 00:46:54,523 --> 00:46:55,443 İlgilen şununla. 546 00:46:56,603 --> 00:46:57,483 Tanrı aşkına! 547 00:46:58,243 --> 00:46:59,323 Buyurun? 548 00:46:59,483 --> 00:47:02,003 Ben Dedektif Dhillon, bu da Çavuş Holness. 549 00:47:02,083 --> 00:47:03,763 Lucy Chambers'ı arıyoruz. 550 00:47:03,843 --> 00:47:04,763 Burada değil. 551 00:47:04,843 --> 00:47:07,643 -Ne zaman dönecek? -Ziyarete gitmiştir. 552 00:47:07,723 --> 00:47:10,163 -Rob'la konuşmanız gerekecek. -Rob hangisi? 553 00:47:10,243 --> 00:47:12,763 -Toplantıda. -Ne zaman çıkar? 554 00:47:12,843 --> 00:47:14,243 Bekleyebilirsiniz. 555 00:47:15,043 --> 00:47:17,643 -Bu o mu? -Evet. Ortadaki. Evet. 556 00:47:17,803 --> 00:47:19,963 -İyi tahmin. -Tahmin değil. 557 00:47:20,643 --> 00:47:22,963 -13 numaradaki çizimler vardı ya? -Evet. 558 00:47:23,043 --> 00:47:26,723 Bu o, Nick. Hemen cep telefonu numarasını verin. 559 00:47:29,723 --> 00:47:30,643 Lütfen. 560 00:47:50,963 --> 00:47:51,883 Acıyor mu? 561 00:47:55,683 --> 00:47:56,843 Ağlayabilirsin. 562 00:47:58,963 --> 00:48:01,643 Canın yanıyorsa bazen ağlamak iyi gelir. 563 00:48:05,523 --> 00:48:06,363 Gel buraya. 564 00:48:19,443 --> 00:48:21,123 Pes etmeyeceğim, tamam mı? 565 00:48:22,083 --> 00:48:24,163 Seni çok seviyorum, çok. 566 00:48:26,803 --> 00:48:28,843 Seni çok seviyorum, çok. 567 00:48:38,603 --> 00:48:39,523 Hadi gel. 568 00:48:46,603 --> 00:48:49,403 BİLİNMEYEN NUMARA 569 00:48:52,683 --> 00:48:54,723 Tamam. Akşam yemeğinde ne istiyorsun? 570 00:48:54,803 --> 00:48:57,643 Dondurucuda tavuk nugget olacaktı. 571 00:49:00,123 --> 00:49:01,043 Orada bekle. 572 00:49:09,003 --> 00:49:10,723 Burada bekle. Anlıyor musun? 573 00:50:23,563 --> 00:50:24,523 Lucy? 574 00:50:25,603 --> 00:50:27,723 Affedersin. Bardağını kırdım. 575 00:50:27,963 --> 00:50:28,923 Mike. 576 00:50:29,203 --> 00:50:33,403 -Pardon, sen yoktun, ben de... -İçeri gireyim dedin. 577 00:50:34,563 --> 00:50:35,683 İşemem gerekiyordu. 578 00:50:36,163 --> 00:50:39,763 -Lanet olsun Mike. -Lucy, bir konuda konuşmalıyız. 579 00:50:48,803 --> 00:50:51,123 Oğluna merhaba demeyecek misin? 580 00:50:53,003 --> 00:50:55,963 Merhaba Isaac. Beni hatırlıyor musun? 581 00:50:56,523 --> 00:50:58,323 Tabii ki seni hatırlıyor Mike. 582 00:50:58,403 --> 00:51:00,723 Sadece birkaç ay oldu. Salak değil. 583 00:51:02,083 --> 00:51:03,643 Yüzüne ne oldu? 584 00:51:05,203 --> 00:51:06,123 Okuldaki çocuklar. 585 00:51:11,803 --> 00:51:13,163 Burada olmamalısın. 586 00:51:13,483 --> 00:51:17,843 Bak, sadece... Söyleyeceklerimi dinle, sonra gideceğim. 587 00:51:18,963 --> 00:51:20,043 Niyetim... 588 00:51:20,123 --> 00:51:22,923 Isaac, öteki odada oyna tatlım. 589 00:51:25,963 --> 00:51:29,723 -Artık oynuyor mu? -Ödümü kopardın Mike. 590 00:51:32,523 --> 00:51:35,043 Burada elektronik sigara mı içtin? 591 00:51:36,123 --> 00:51:37,363 Ne? Hayır, bıraktım. 592 00:51:41,723 --> 00:51:43,283 Neden geldin peki? 593 00:51:51,123 --> 00:51:52,603 Biriyle görüşüyorum. 594 00:52:00,483 --> 00:52:02,883 -Peki. -Seni bilmiyor. 595 00:52:03,843 --> 00:52:06,683 Yani hâlâ evli olduğumu biliyor ama o... 596 00:52:06,763 --> 00:52:08,763 Bilmediği, bizim hâlâ... 597 00:52:11,563 --> 00:52:14,923 Ciddi bir ilişki istiyor. 598 00:52:15,443 --> 00:52:16,363 Resmî. 599 00:52:22,363 --> 00:52:25,843 Özür dilerim. Bunu daha önce anlatmam gerektiğini biliyorum. 600 00:52:26,603 --> 00:52:28,923 Evime bu yüzden mi zorla girdin? 601 00:52:29,643 --> 00:52:30,723 Zorla girmedim. 602 00:52:34,123 --> 00:52:38,643 Kim bu ciddi, resmî kadın? 603 00:52:38,723 --> 00:52:39,963 Bir adı var mı? 604 00:52:42,323 --> 00:52:45,803 Harriet. Harriet Badcock. 605 00:52:48,843 --> 00:52:52,603 -Yapma. -Özür dilerim. Bu gerçek bir isim olamaz. 606 00:52:53,043 --> 00:52:55,683 Her neyse. Bilmeyi hak ettiğini düşündüm. 607 00:52:55,803 --> 00:52:59,443 -Facebook'tan öğrenmeni istemedim. -Facebook'tan olmaz tabii. 608 00:53:01,803 --> 00:53:03,803 Harriet Badcock. 609 00:53:06,843 --> 00:53:09,163 Seni sadece soyadın için istiyordur. 610 00:53:09,243 --> 00:53:11,363 -Evlenmiyoruz. -Şimdilik. 611 00:53:11,483 --> 00:53:12,403 Hayır, asla. 612 00:53:13,363 --> 00:53:16,123 Luce, onu istemiyorum. 613 00:53:17,163 --> 00:53:19,403 -Harika biri ama senin gibi değil. -Mike. 614 00:53:19,483 --> 00:53:22,483 Hayır, dinle. Söylediklerini düşündüm. 615 00:53:22,563 --> 00:53:24,523 Ve yaparım. 616 00:53:25,843 --> 00:53:28,243 -Ne yaparsın? -Ne gerekiyorsa. 617 00:53:28,763 --> 00:53:32,203 Babası olurum ya da tekrar denerim. Eğer seni bu şekilde... 618 00:53:32,283 --> 00:53:33,403 Hayır, Mike. 619 00:53:33,603 --> 00:53:37,883 Birlikte olmamız gerekiyor Lucy. Birbirimizi seviyoruz. 620 00:53:38,643 --> 00:53:40,083 Önemli olan tek şey bu. 621 00:53:40,163 --> 00:53:42,283 Böyle olması gerekmiyor. 622 00:53:49,243 --> 00:53:51,723 Üzgünüm. İstediğin şey bu sanıyordum. 623 00:53:52,203 --> 00:53:55,123 Beni geri istediğini sanıyordum. Buradayım, çabalıyorum. 624 00:53:55,203 --> 00:53:58,523 Onun hayatında olmanı istiyorum Mike. İstediğim bu. 625 00:53:59,003 --> 00:54:01,923 Babasıyla bir ilişkisi olmasını istiyorum. 626 00:54:02,003 --> 00:54:03,883 Onunla vakit geçirmeni istiyorum. 627 00:54:03,963 --> 00:54:06,403 Onu tatile götürmeni. 628 00:54:06,603 --> 00:54:10,443 Ona kötü sözler öğretip Noel'de onu şımartmanı. 629 00:54:10,523 --> 00:54:13,323 Onu şımartamazsın Lucy. Duyguları yok. 630 00:54:13,403 --> 00:54:15,483 Aklından geçenleri bilmiyorsun. 631 00:54:15,563 --> 00:54:18,483 Hayır, senin aklından geçenleri de bilmiyorum Luce. 632 00:54:19,723 --> 00:54:21,403 Neden hâlâ sevişiyoruz? 633 00:54:22,043 --> 00:54:23,283 Hayır. Hadi ama. 634 00:54:23,403 --> 00:54:25,483 Çocuğunla oynamamı istiyorsan... 635 00:54:25,563 --> 00:54:26,443 Bizim çocuğumuz! 636 00:54:26,523 --> 00:54:28,003 O bizim çocuğumuz Mike. 637 00:54:37,083 --> 00:54:39,043 Beni hâlâ seviyor musun? 638 00:54:39,123 --> 00:54:40,403 O kadar basit değil. 639 00:54:40,883 --> 00:54:42,963 O zaman konuş benimle. 640 00:54:43,843 --> 00:54:45,123 Anlamama yardım et. 641 00:54:49,483 --> 00:54:51,843 Sevişirken başkasını düşünüyorum. 642 00:54:56,723 --> 00:54:59,723 Belli birini değil. Yüzünü görmüyorum. Sadece... 643 00:55:03,043 --> 00:55:04,523 Sen olmadığını biliyorum. 644 00:55:16,843 --> 00:55:17,803 Tamam. 645 00:55:20,763 --> 00:55:21,643 Mike. 646 00:55:26,603 --> 00:55:30,043 Mike. Bekle, özür dilerim. 647 00:55:31,043 --> 00:55:33,763 Hoş değildi. Özür dilerim. Öyle demek istemedim. 648 00:55:35,563 --> 00:55:36,483 Evet, istedin. 649 00:55:44,803 --> 00:55:47,123 -Şunu kapatabilir misin? -Tamam. 650 00:55:51,723 --> 00:55:52,923 Anahtarı nereye koydun? 651 00:55:54,083 --> 00:55:56,483 -Ne? -Yedek anahtar. Nerede o? 652 00:55:56,803 --> 00:55:58,563 Paspasın altında. 653 00:55:58,643 --> 00:56:00,963 Arka kapı anahtarı. Onu ne yaptın? 654 00:56:01,043 --> 00:56:03,003 Ön kapıdan içeri girdim. 655 00:56:04,923 --> 00:56:05,843 Ne? 656 00:56:05,923 --> 00:56:09,043 Ön kapıdan içeri girdim. Neden? 657 00:56:10,923 --> 00:56:12,163 Luce. 658 00:56:15,283 --> 00:56:18,003 Bugünlük ayrıldı. Isaac'i almaya gitti. 659 00:56:18,163 --> 00:56:20,203 -Isaac kim? -Oğlu. 660 00:56:21,563 --> 00:56:23,003 Oğlunun adı Isaac mi? 661 00:56:23,443 --> 00:56:25,523 -Sorun ne? -Adresi verin. 662 00:56:26,843 --> 00:56:28,083 Isaac. 663 00:56:31,923 --> 00:56:34,043 Isaac ismi 43 kez geçiyor. 664 00:56:34,483 --> 00:56:36,283 İncil'le alakalı sanıyordum. 665 00:56:36,523 --> 00:56:38,763 -Bilmiyordum. -Neyi bilmiyordun? 666 00:56:38,843 --> 00:56:40,283 Kadının peşinde değil. 667 00:56:41,363 --> 00:56:42,803 Oğlanın peşinde. 668 00:56:47,003 --> 00:56:49,283 Ne hissettiğini hayal bile edemiyorum. 669 00:56:51,283 --> 00:56:54,123 -Özür dilerim, yaşadıkların... -Sus. 670 00:56:54,203 --> 00:56:57,883 -Lütfen otur ve... -Kapa çeneni! 671 00:56:57,963 --> 00:56:58,803 Tamam. 672 00:57:01,523 --> 00:57:02,803 Sadece sebebini söyle. 673 00:57:04,283 --> 00:57:05,603 Düşündüğün gibi değil. 674 00:57:05,683 --> 00:57:07,443 Sana hiçbir şey yapmadık. 675 00:57:07,603 --> 00:57:08,963 Seni tanımıyoruz bile. 676 00:57:09,043 --> 00:57:10,483 Hiçbir sebebin yoktu. 677 00:57:11,003 --> 00:57:12,883 Ona dokunmak için sebebin yoktu. 678 00:57:12,963 --> 00:57:14,083 Sebebin yoktu. 679 00:57:14,603 --> 00:57:16,883 -Lucy... -Sadece soruya cevap ver. 680 00:57:22,523 --> 00:57:24,603 Oğlumu neden aldığını söyle. 681 00:58:16,763 --> 00:58:18,763 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 682 00:58:18,843 --> 00:58:20,843 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro