1 00:00:06,363 --> 00:00:09,603 Якщо ти не відчиниш, я виб'ю ці кляті двері! 2 00:00:13,083 --> 00:00:15,363 Я розтрощу це кляте скло. 3 00:00:15,883 --> 00:00:17,003 Він випив. 4 00:00:19,723 --> 00:00:20,723 Хлоє, слухайте. 5 00:00:20,803 --> 00:00:22,443 Не завжди так погано. 6 00:00:22,963 --> 00:00:26,203 Ви його боїтеся, інакше ви б не телефонували. 7 00:00:28,003 --> 00:00:29,763 Слухай мене, чорт забирай! 8 00:00:32,483 --> 00:00:33,403 Хлоє. 9 00:00:35,803 --> 00:00:36,803 Я тебе кохаю. 10 00:00:38,363 --> 00:00:39,443 Хлоє? 11 00:00:40,283 --> 00:00:41,643 Відчини двері. 12 00:00:45,123 --> 00:00:46,363 Я дурепа. 13 00:00:46,443 --> 00:00:47,563 Ні, не дурепа… 14 00:00:47,643 --> 00:00:49,443 -Не слід було телефонувати. -Хлоє. 15 00:01:15,803 --> 00:01:16,723 Мамо. 16 00:01:20,603 --> 00:01:23,683 Усе добре, люба. Повертайся в ліжко. 17 00:01:25,323 --> 00:01:26,483 Татко вдома. 18 00:01:27,883 --> 00:01:29,963 Твоїм мамі й тату треба поговорити. 19 00:01:31,643 --> 00:01:32,923 Добре? 20 00:01:34,563 --> 00:01:36,323 Іди в ліжечко. 21 00:01:58,883 --> 00:02:00,123 Шейне? 22 00:03:41,043 --> 00:03:47,043 ГОДИНА ДИЯВОЛА 23 00:04:19,163 --> 00:04:23,243 Я бачив тебе тієї ночі, коли вони забирали Шейна Фішера. 24 00:04:23,963 --> 00:04:26,403 Я був там. Стояв у натовпі. 25 00:04:28,523 --> 00:04:32,363 Я роками тебе шукав, і ось ти опинилася поруч. 26 00:04:33,283 --> 00:04:34,603 У моєму житті. 27 00:04:34,803 --> 00:04:38,283 Красива іронія долі. 28 00:04:39,563 --> 00:04:41,403 -Красива? -Ти його знала? 29 00:04:42,203 --> 00:04:43,283 Шейна. 30 00:04:46,083 --> 00:04:48,403 Ти знала, що він мав зробити. 31 00:04:49,283 --> 00:04:52,563 Ні. Ні, я не знала. 32 00:04:52,723 --> 00:04:55,963 Вона добре спить, та маленька? Тіллі? 33 00:04:57,803 --> 00:05:00,843 Люсі, те, що я скажу тобі сьогодні, 34 00:05:02,403 --> 00:05:04,123 прозвучить неймовірно. 35 00:05:05,403 --> 00:05:08,483 Я хочу, щоб ти мене вислухала, а потім збрехала мені. 36 00:05:08,603 --> 00:05:10,523 Хочу, щоб ти сказала, запевнила, 37 00:05:10,603 --> 00:05:12,363 що мені не віриш. 38 00:05:12,403 --> 00:05:13,683 Чому? 39 00:05:14,403 --> 00:05:17,283 Якщо він вирішить, що ти повірила у сказане мною, 40 00:05:17,363 --> 00:05:19,363 то вважатиме тебе неврівноваженою. 41 00:05:20,163 --> 00:05:23,403 А якщо скажеш, що не віриш, він не доведе, що ти брешеш. 42 00:05:23,483 --> 00:05:24,763 Глянь на мене. Глянь. 43 00:05:26,283 --> 00:05:28,283 Він не може довести твоє божевілля. 44 00:05:29,643 --> 00:05:32,563 Та якщо я божевільна? 45 00:06:04,403 --> 00:06:05,323 Майку? 46 00:06:12,323 --> 00:06:13,403 Не засинай. 47 00:06:15,923 --> 00:06:18,003 Тоді поверни подушки з пір'ям. 48 00:06:18,603 --> 00:06:19,723 Очі сверблять. 49 00:06:19,803 --> 00:06:22,523 То спи у власному ліжку. Ну ж бо, вже пізно. 50 00:06:24,603 --> 00:06:25,483 Ти як? 51 00:06:26,203 --> 00:06:27,123 У нормі. 52 00:06:27,203 --> 00:06:29,563 -Ти й слова не сказала про це. -Про що? 53 00:06:31,083 --> 00:06:32,923 Минулий тиждень. 54 00:06:33,523 --> 00:06:35,883 -Шейна Фішера. -А що я маю казати? 55 00:06:36,963 --> 00:06:40,043 Мені не подобається, що ти буваєш серед таких людей. 56 00:06:40,123 --> 00:06:42,323 Моя робота — бувати серед таких людей. 57 00:06:42,403 --> 00:06:44,283 Знаю, і мені це не подобається. 58 00:06:44,843 --> 00:06:46,403 -Як і завжди. -Він помер. 59 00:06:46,483 --> 00:06:48,403 Мінус привід для хвилювань. 60 00:06:48,523 --> 00:06:50,123 Гей, я серйозно. 61 00:06:51,403 --> 00:06:52,323 Знаю. 62 00:06:58,483 --> 00:07:00,123 Я не хочу бути серйозною. 63 00:07:01,363 --> 00:07:02,523 Не зараз. Не з тобою. 64 00:07:02,603 --> 00:07:07,483 Я хочу пити вино і слухати твої погані жарти, 65 00:07:07,563 --> 00:07:10,243 може, мати сякий-такий оргазм. 66 00:07:12,403 --> 00:07:13,283 Сякий-такий? 67 00:07:14,883 --> 00:07:15,723 Якийсь. 68 00:07:20,163 --> 00:07:21,083 Я тебе люблю. 69 00:07:24,003 --> 00:07:24,923 Я знаю. 70 00:07:28,043 --> 00:07:29,003 Але? 71 00:07:29,923 --> 00:07:33,163 Але не треба мене любити. Мені треба, щоб ти любив його. 72 00:07:34,043 --> 00:07:37,123 Я намагався, та мені треба, щоб він любив мене. 73 00:07:38,123 --> 00:07:39,123 Він тебе любить. 74 00:07:43,763 --> 00:07:47,443 Ти думаєш, якщо любити його достатньо сильно, він щось відчує. 75 00:07:47,683 --> 00:07:48,643 Та це не так. 76 00:07:49,963 --> 00:07:52,523 Ти не можеш зцілити його, Люсі. 77 00:07:58,403 --> 00:07:59,323 Гей… 78 00:08:02,243 --> 00:08:04,283 Гей, агов. 79 00:08:10,363 --> 00:08:12,883 Чому королева не махає цією рукою? 80 00:08:14,843 --> 00:08:15,763 Я не знаю. 81 00:08:17,683 --> 00:08:18,923 Бо це моя рука. 82 00:08:21,883 --> 00:08:22,883 Ідіот. 83 00:08:24,883 --> 00:08:26,603 Майку, я серйозно. Геть. 84 00:08:30,363 --> 00:08:31,443 Боже! 85 00:08:34,083 --> 00:08:36,763 Айзеку? Що, любий? 86 00:08:38,123 --> 00:08:39,803 У саду чоловік. 87 00:09:15,883 --> 00:09:17,243 Де ти його бачив? 88 00:09:24,803 --> 00:09:25,923 Що він робив? 89 00:09:27,123 --> 00:09:27,923 Дивився. 90 00:09:38,563 --> 00:09:39,523 Ти наляканий? 91 00:09:44,283 --> 00:09:45,643 Боятися нормально. 92 00:09:48,003 --> 00:09:49,803 Не все, що ми бачимо, реальне. 93 00:09:54,763 --> 00:09:55,683 Ти змерз. 94 00:09:58,363 --> 00:09:59,803 Іди всередину, любий. 95 00:10:23,123 --> 00:10:29,123 ІГРАШКИ РІҐБІ 96 00:10:34,283 --> 00:10:36,123 Обирай що хочеш. 97 00:10:36,563 --> 00:10:39,443 Гаразд? Байдуже, як багато. Обирай що хочеш. 98 00:10:40,363 --> 00:10:42,683 Згода? Уперед. Я буду тут. 99 00:11:30,763 --> 00:11:33,323 Привіт-привіт! І що це таке? 100 00:11:33,523 --> 00:11:35,083 Створюємо проблеми? 101 00:11:35,243 --> 00:11:36,323 Як тебе звати? 102 00:11:36,883 --> 00:11:37,963 Айзек Стівенс. 103 00:11:39,243 --> 00:11:42,083 Сумнозвісний Айзек Стівенс. 104 00:11:42,643 --> 00:11:46,483 Певен, ти знову бешкетуєш. Доведеться поговорити з твоєю мамою. 105 00:11:46,563 --> 00:11:47,603 Ти моя мама. 106 00:11:48,043 --> 00:11:49,763 Я не твоя мама. 107 00:11:50,163 --> 00:11:51,763 Я офіцер поліції. 108 00:11:51,883 --> 00:11:55,043 А тепер іди! Я не буду з тобою базікати. 109 00:11:56,363 --> 00:11:58,083 Айзеку, повертайся, любий. 110 00:11:58,883 --> 00:11:59,843 Я жартувала. 111 00:12:00,643 --> 00:12:02,003 Мама була смішною. 112 00:12:02,523 --> 00:12:03,603 КВІТУЧІ ДРУЗІ 113 00:12:05,323 --> 00:12:07,923 Айзеку, я куплю тобі все, що хочеш. 114 00:12:08,803 --> 00:12:10,883 Усе. Давай подивимося, що тут є. 115 00:12:13,523 --> 00:12:15,483 Точно не хочеш поліцейську каску? 116 00:12:18,803 --> 00:12:19,723 Гаразд. 117 00:12:46,363 --> 00:12:48,683 Мама могла б стати співачкою, так? 118 00:12:49,923 --> 00:12:50,923 Збіса так. 119 00:13:13,483 --> 00:13:15,363 Айзеку, відчини мамі двері. 120 00:13:17,443 --> 00:13:19,763 Швидше! Ну ж бо! У мене рука відпаде. 121 00:13:24,483 --> 00:13:25,763 Айзеку. 122 00:13:28,403 --> 00:13:30,723 Хочеш, мама відкриє твою нову іграшку? 123 00:13:32,403 --> 00:13:33,363 Прошу! 124 00:13:39,883 --> 00:13:41,683 Не плануєш погратися нею? 125 00:13:45,203 --> 00:13:47,603 Ти попросив маму купити її, тож грайся. 126 00:13:48,243 --> 00:13:49,163 Будь ласка. 127 00:13:57,643 --> 00:13:58,563 Грайся нею. 128 00:14:10,203 --> 00:14:11,163 Іди до себе. 129 00:14:30,683 --> 00:14:34,763 Це всі докази, вилучені минулого четверга у Брайтсайдських будиночках. 130 00:14:35,683 --> 00:14:38,403 Імені у броні нема, та ми вважаємо, це чоловік, 131 00:14:38,483 --> 00:14:41,083 який убив Гарольда Слейда і Шейна Фішера. 132 00:14:43,203 --> 00:14:46,843 Ми не знаємо, хто він. Не знаємо, звідки з'явився. 133 00:14:47,243 --> 00:14:49,363 Не знаємо, який він із себе. 134 00:14:49,443 --> 00:14:53,483 Ми знаємо, він шукає жінку, яку звати Люсі Чемберс. 135 00:14:55,443 --> 00:14:59,683 Знаю, ви всі зайняті, та цей чоловік убив двох за минулі два тижні. 136 00:14:59,763 --> 00:15:03,203 І мені треба, щоб ви покинули все і розібрали ці коробки. 137 00:15:04,003 --> 00:15:06,123 Не забувайте підписувати ярлики. 138 00:15:06,203 --> 00:15:08,523 Усе, що якось вказує 139 00:15:08,603 --> 00:15:11,483 на дату, час, ім'я, кладіть у червону коробку. 140 00:15:12,723 --> 00:15:15,563 Знімки дерев, екзистенційні вірші, 141 00:15:15,643 --> 00:15:18,923 малюнки бджіл — у зелену коробку. 142 00:15:21,003 --> 00:15:22,203 Питання? 143 00:15:23,483 --> 00:15:24,323 Так. 144 00:15:24,403 --> 00:15:26,843 Слід класти корисні речі у зелену коробку. 145 00:15:27,643 --> 00:15:30,443 -Чому? -Зелений — хороший, а червоний — поганий. 146 00:15:30,523 --> 00:15:33,723 Так, але червоний — це важливий, 147 00:15:34,563 --> 00:15:35,923 як червона мітка. 148 00:15:37,083 --> 00:15:40,043 А зелений — це норма, нема чого хвилюватися. 149 00:15:40,163 --> 00:15:43,803 Ні, зелений — це іди або роби щось. А червоний — зупинися. 150 00:15:43,883 --> 00:15:45,603 Зупинка — це дія, чи не так? 151 00:15:45,683 --> 00:15:49,323 Коли ведеш машину і бачиш червоне світло, зупинка — це дія. 152 00:15:49,723 --> 00:15:50,923 Ні. Ти кладеш… 153 00:15:51,003 --> 00:15:53,843 Ми знайшли дитяче порно на його ноуті. 154 00:16:00,043 --> 00:16:03,003 А ще ім'я «Хобсон» було видряпане на його стіні. 155 00:16:04,803 --> 00:16:07,243 Це ім'я ведмедика Джона Тейлора. 156 00:16:07,843 --> 00:16:08,723 Це не жарт. 157 00:16:12,443 --> 00:16:13,363 До роботи. 158 00:16:28,963 --> 00:16:31,003 Айзеку, ти взутий? 159 00:16:32,843 --> 00:16:33,763 Айзеку? 160 00:16:40,603 --> 00:16:42,043 Що ти робиш, любий? 161 00:16:42,363 --> 00:16:43,843 Що ти робиш, любий? 162 00:16:47,523 --> 00:16:48,363 Агов. 163 00:16:49,643 --> 00:16:50,883 На що ти дивишся? 164 00:16:53,123 --> 00:16:55,203 Їй не можна малювати на столі. 165 00:16:58,443 --> 00:16:59,363 Який стіл? 166 00:17:03,003 --> 00:17:06,003 Ти зараз уявляєш, як ми говорили, так? 167 00:17:11,083 --> 00:17:12,123 Що ти бачиш? 168 00:17:14,963 --> 00:17:17,283 Вона знає, що не варто було це робити. 169 00:17:26,483 --> 00:17:29,603 Ні, ні, ні. Забудь. Викинь усе. 170 00:17:30,243 --> 00:17:32,683 -Ви точно ніколи не бачили його? -Ні. 171 00:17:32,763 --> 00:17:34,283 Може, глянете уважніше. 172 00:17:37,123 --> 00:17:38,603 Я не знаю, хто це. 173 00:17:40,003 --> 00:17:40,923 А це? 174 00:17:42,003 --> 00:17:44,363 Вперше бачу. Хто ці люди? 175 00:17:45,043 --> 00:17:47,283 Гарольда вбили вдома у понеділок. 176 00:17:47,363 --> 00:17:50,443 Шейна знайшли мертвим біля будинку дружини у четвер. 177 00:17:50,523 --> 00:17:52,843 -Обоє місцеві. -Слейд жив у Танфорді. 178 00:17:53,083 --> 00:17:55,843 -Фішер із Ґілінґтона. -Не знаю тамтешніх. 179 00:17:55,963 --> 00:17:58,123 А як щодо клієнтів, колишніх колег? 180 00:17:58,203 --> 00:18:00,923 Перепрошую. А як це пов'язано зі мною? 181 00:18:08,243 --> 00:18:09,123 Що це? 182 00:18:09,203 --> 00:18:10,443 ДЕ ЛЮСІ ЧЕМБЕРС 183 00:18:10,523 --> 00:18:12,923 Підозрюваний мешкав у будиночку на 364-му. 184 00:18:13,003 --> 00:18:14,603 Це з його кімнати. 185 00:18:16,243 --> 00:18:17,363 Це маячня. 186 00:18:17,483 --> 00:18:19,363 Ви точно не знали цих двох? 187 00:18:21,803 --> 00:18:24,923 Ваша адреса Клінтон-роуд, 33. Правильно? 188 00:18:26,203 --> 00:18:28,723 Ми припаркуємо спецавтомобіль поруч. 189 00:18:29,803 --> 00:18:31,363 Це про всяк випадок. 190 00:18:31,443 --> 00:18:33,763 Ви не єдина Люсі Чемберс в околиці. 191 00:18:34,363 --> 00:18:37,843 Спробуйте не хвилюватися. Зв'яжемося, коли знатимемо більше. 192 00:18:40,123 --> 00:18:41,563 Дякую, що приділили час. 193 00:18:54,123 --> 00:18:58,083 Щоразу він обирає ту саму іграшку. 194 00:18:59,843 --> 00:19:02,243 У тебе має бути ціла колекція, Айзеку. 195 00:19:02,683 --> 00:19:04,203 Що ти з ними робиш? 196 00:19:08,563 --> 00:19:09,483 Нічого. 197 00:19:10,763 --> 00:19:12,723 Він нічого з ними не робить. 198 00:19:15,443 --> 00:19:18,043 Я… Я дещо спробую. 199 00:19:18,123 --> 00:19:22,843 Це може здатися примітивним, але потерпіть. 200 00:19:30,443 --> 00:19:33,563 Айзеку, я хочу, щоб ти пороздивлявся картинки зі мною. 201 00:19:34,323 --> 00:19:35,483 Ти не проти? 202 00:19:35,763 --> 00:19:37,363 Добре. Отож… 203 00:19:38,323 --> 00:19:42,283 Можеш сказати, ця людина щаслива чи сумна? 204 00:19:44,843 --> 00:19:45,763 Сумна. 205 00:19:46,723 --> 00:19:49,723 -А звідки ти знаєш? -Сумні плачуть. 206 00:19:52,843 --> 00:19:56,283 Гаразд. А що з цією людиною? 207 00:19:56,923 --> 00:19:57,843 Налякана. 208 00:19:57,923 --> 00:20:00,363 Так. Сильно налякана, правда? 209 00:20:00,443 --> 00:20:01,683 Так. Добре. 210 00:20:02,203 --> 00:20:03,843 -А ця? -Зла. 211 00:20:03,963 --> 00:20:06,683 Так. Дуже, дуже зла. Добре. 212 00:20:08,843 --> 00:20:11,043 А як щодо цієї? 213 00:20:11,843 --> 00:20:13,443 -Щаслива. -Правильно. 214 00:20:13,523 --> 00:20:15,523 Добре. Так, це щасливе обличчя. 215 00:20:17,083 --> 00:20:19,563 А що робить тебе щасливим, Айзеку? 216 00:20:23,003 --> 00:20:25,123 Я не знаю. 217 00:20:26,043 --> 00:20:27,083 А маму? 218 00:20:27,283 --> 00:20:29,483 Що робить твою маму щасливою? 219 00:20:31,843 --> 00:20:32,803 Картопля. 220 00:20:34,123 --> 00:20:36,363 Добре. Так, картопля. Що ще? 221 00:20:36,443 --> 00:20:38,123 Що ще робить маму щасливою? 222 00:20:38,363 --> 00:20:40,843 -Музика. -Музика. Це чудово. 223 00:20:42,003 --> 00:20:44,603 А що робить маму сумною? 224 00:20:50,563 --> 00:20:51,483 Я. 225 00:21:26,363 --> 00:21:27,763 Бляха! 226 00:21:38,123 --> 00:21:41,123 Щотижня діти приходять у школу з новими синцями. 227 00:21:41,243 --> 00:21:45,523 Мама та її хлопець завалюються додому п'яні. Про дітей ніхто не дбає. 228 00:21:45,603 --> 00:21:47,963 Якщо це не стаття 47, то не знаю, що ще. 229 00:21:48,043 --> 00:21:50,203 -Хто був контактною особою? -Карен. 230 00:21:50,963 --> 00:21:55,123 Описано як дитина з потребами. Та насправді це стаття 47. 231 00:21:55,243 --> 00:21:57,123 Усе, аби не сидіти з паперами. 232 00:21:57,203 --> 00:21:59,523 -А тим часом бідна дитина… -Робе, ясно. 233 00:21:59,603 --> 00:22:01,403 Я зрозуміла. Поговорю з Карен. 234 00:22:01,523 --> 00:22:04,563 Може, вдасться проштовхнути звернення в поліцію. 235 00:22:05,323 --> 00:22:06,243 Дякую. 236 00:22:08,163 --> 00:22:09,003 Вибач. 237 00:22:10,683 --> 00:22:11,643 Як ти? 238 00:22:17,283 --> 00:22:20,123 Так. Весь час думаю про це, а мене ж там не було. 239 00:22:21,603 --> 00:22:23,203 Я думала, він убив їх. 240 00:22:23,523 --> 00:22:26,323 Я стояла на тій вулиці і була в цьому впевнена. 241 00:22:28,803 --> 00:22:31,123 І коли я дізналася, що вбили Шейна… 242 00:22:32,603 --> 00:22:34,203 Мені полегшало. 243 00:22:35,763 --> 00:22:37,643 Він помер, а мені полегшало. 244 00:22:37,883 --> 00:22:39,243 Ні, дитина вижила. 245 00:22:39,923 --> 00:22:41,323 Тому тобі й полегшало. 246 00:22:41,403 --> 00:22:43,483 Я думала, Шейн їх скривдить. 247 00:22:46,643 --> 00:22:47,883 Я знала це. 248 00:22:50,043 --> 00:22:51,483 Так. Ну… 249 00:22:53,363 --> 00:22:55,603 Слухай, у тебе хороші інстинкти. 250 00:22:57,763 --> 00:23:00,363 Тому ти й сидиш у найкращому кріслі. 251 00:23:00,643 --> 00:23:03,963 Це найкраще крісло? Боже, не заздрю твоїй дупі. 252 00:23:04,043 --> 00:23:06,163 Є речі гірші, ніж моя дупа. 253 00:23:06,243 --> 00:23:08,803 -Вона хоча б спить цілий день. -Не роби так. 254 00:23:09,043 --> 00:23:10,803 -Як? -Ти тут стоїш, 255 00:23:10,883 --> 00:23:13,123 у моєму офісі, і ляскаєш себе по дупі. 256 00:23:13,363 --> 00:23:14,843 Не ляскаю я себе. 257 00:23:14,923 --> 00:23:17,323 У звіті для кадровиків я про це напишу. 258 00:23:20,043 --> 00:23:20,963 Ти в нормі? 259 00:23:21,683 --> 00:23:22,603 Так, звісно. 260 00:23:28,483 --> 00:23:31,243 Робе. А чий «Фіат Пунто»? 261 00:23:32,283 --> 00:23:35,163 -Думаю, Тінин. А що? -Я в нього в'їхала. 262 00:23:36,123 --> 00:23:39,643 -Один бампер відпав. -Сказати їй? 263 00:23:39,883 --> 00:23:41,403 Ні. Я сама скажу. 264 00:23:42,603 --> 00:23:44,923 Тягни свою сонну дупу на своє… 265 00:23:45,523 --> 00:23:46,643 галіме крісло. 266 00:24:33,003 --> 00:24:36,003 Ви впевнені? Ми можемо вас переселити 267 00:24:36,083 --> 00:24:37,803 -з огляду на обставини. -Ні. 268 00:24:40,243 --> 00:24:42,243 Ваш будинок досі місце злочину. 269 00:24:43,323 --> 00:24:44,323 Надовго? 270 00:24:44,643 --> 00:24:45,563 Я не знаю. 271 00:24:45,843 --> 00:24:47,563 Треба поговорити з поліцією. 272 00:24:49,403 --> 00:24:50,883 Там знають, хто це зробив? 273 00:24:50,963 --> 00:24:52,683 Вибачте. Ми нічого не знаємо. 274 00:24:52,763 --> 00:24:55,203 Моя робота — переконатися, що ви в нормі. 275 00:24:58,083 --> 00:24:59,203 Усе буде добре. 276 00:25:04,003 --> 00:25:05,483 Треба було його впустити. 277 00:25:06,123 --> 00:25:10,083 -Він вас тероризував, Хлоє. -Бо я була самозакоханою сучкою. 278 00:25:14,843 --> 00:25:17,963 Ви думали про те, щоб поговорити про це з кимось? 279 00:25:18,043 --> 00:25:21,243 Мені не треба ні з ким говорити. Добре? 280 00:25:21,843 --> 00:25:23,283 Треба потрапити додому. 281 00:25:28,923 --> 00:25:29,803 Перепрошую. 282 00:25:32,723 --> 00:25:34,083 Моя сестра чудова. 283 00:25:36,563 --> 00:25:37,843 Але тут немає місця. 284 00:25:38,923 --> 00:25:40,363 Ніхто з нас не спить. 285 00:25:41,803 --> 00:25:45,683 Як тільки вкладаю Себа, прокидаюся від цього болю в грудях. 286 00:25:47,363 --> 00:25:48,643 Який біль у грудях? 287 00:25:50,163 --> 00:25:54,043 У мене почався… Як же це зветься? 288 00:25:54,163 --> 00:25:55,283 Кислотний рефлюкс. 289 00:25:56,723 --> 00:26:00,763 Направду, здається, що хтось заганяє мені ніж у груди. 290 00:26:02,363 --> 00:26:03,563 О котрій годині? 291 00:26:05,643 --> 00:26:06,563 Не знаю. 292 00:26:07,563 --> 00:26:10,843 11.00-12.00? А яка різниця? 293 00:26:12,043 --> 00:26:13,723 Ніякої. Вибачте. 294 00:26:17,483 --> 00:26:19,363 Ми повернемо вас додому, добре? 295 00:26:20,243 --> 00:26:21,803 Я поговорю з поліцією. 296 00:26:31,923 --> 00:26:33,083 Чорт! 297 00:26:53,123 --> 00:26:54,123 Люсі Чемберс? 298 00:26:54,203 --> 00:26:55,123 Так. 299 00:26:55,363 --> 00:26:56,523 Детектив Раві Ділан. 300 00:26:56,603 --> 00:26:57,883 Це детектив Голнес. 301 00:26:57,963 --> 00:27:00,963 Можна поставити вам кілька питань? 302 00:27:01,043 --> 00:27:03,763 -Не варто хвилюватися. -Так, звісно. 303 00:27:04,443 --> 00:27:06,443 Можете глянути на ці фото? 304 00:27:08,123 --> 00:27:09,763 Ви знаєте цього чоловіка? 305 00:27:11,723 --> 00:27:12,763 Не думаю. 306 00:27:13,483 --> 00:27:15,003 Його звати Гарольд Слейд. 307 00:27:15,083 --> 00:27:16,523 Про щось говорить? 308 00:27:18,843 --> 00:27:19,843 А як щодо цього? 309 00:27:22,163 --> 00:27:23,643 Ні. Я маю їх знати? 310 00:27:28,643 --> 00:27:31,043 А цю машину ви раніше бачили? 311 00:27:34,643 --> 00:27:35,763 Місіс Чемберс? 312 00:27:40,403 --> 00:27:42,163 Воно вже було тріснуте. 313 00:27:43,923 --> 00:27:46,283 Де ви бачили цю машину, місіс Чемберс? 314 00:27:46,363 --> 00:27:47,803 Ми живемо у Тамбруку. 315 00:27:48,123 --> 00:27:49,483 Там мало людей. 316 00:27:50,163 --> 00:27:54,683 Десь три роки тому ми помітили червону машину біля лісу. 317 00:27:55,203 --> 00:27:56,443 Там є стежка. 318 00:27:56,923 --> 00:27:59,323 Іноді там паркуються, щоб вигуляти собак. 319 00:27:59,403 --> 00:28:03,243 Машини приїздять і їдуть геть, але ця не їхала. 320 00:28:06,923 --> 00:28:08,283 У нас мала громада. 321 00:28:08,363 --> 00:28:11,563 Усі всіх знають, та ніхто не знав, чия це машина. 322 00:28:12,403 --> 00:28:15,243 Мій сусід нібито бачив, як вона їздила вночі. 323 00:28:15,323 --> 00:28:18,843 Вона ніби з'являлася в різних місцях. 324 00:28:19,963 --> 00:28:24,243 Раз ми побачили її в кінці провулку, нашого провулку. 325 00:28:25,323 --> 00:28:27,323 Ви бачили водія? 326 00:28:28,123 --> 00:28:29,763 Ніхто його ніколи не бачив. 327 00:28:30,443 --> 00:28:32,483 Це з тих речей, які… 328 00:28:33,643 --> 00:28:34,643 Місіс Чемберс? 329 00:28:36,283 --> 00:28:37,323 Знаєте… 330 00:28:37,403 --> 00:28:40,203 У мене бурхлива уява, так? 331 00:28:40,923 --> 00:28:43,483 А потім одного дня вона просто зникла. 332 00:28:44,163 --> 00:28:45,283 Більше я її не бачила. 333 00:28:47,803 --> 00:28:49,403 Це точно була ця машина? 334 00:28:51,523 --> 00:28:52,603 А чому ви питаєте? 335 00:28:54,043 --> 00:28:57,603 Машину вкрали. Ми перевіряємо інформацію про неї. 336 00:28:57,883 --> 00:28:59,243 Це було три роки тому. 337 00:28:59,323 --> 00:29:01,683 Вам нема чого хвилюватися. 338 00:29:01,763 --> 00:29:04,523 Дякую, що приділили нам час, місіс Чемберс. 339 00:29:10,123 --> 00:29:12,763 Ти мав її попередити, Ділане. Про небезпеку. 340 00:29:13,043 --> 00:29:16,043 Ні. Він знайшов її три роки тому і поїхав геть. 341 00:29:16,123 --> 00:29:17,883 Що? Я не розумію. 342 00:29:18,643 --> 00:29:21,123 Це не та Люсі Чемберс, яку він шукав. 343 00:29:22,243 --> 00:29:25,163 Не можна, щоб ці жінки боялися за своє життя. 344 00:29:25,243 --> 00:29:28,283 Треба знайти правильну Люсі Чемберс раніше, ніж він. 345 00:29:28,363 --> 00:29:30,403 -Є дріб'язок, панове? -Ні, друже. 346 00:29:35,523 --> 00:29:36,483 Тримай. 347 00:29:36,563 --> 00:29:38,123 -Дякую, друже. -Прошу. 348 00:29:38,203 --> 00:29:39,123 Удачі. 349 00:29:39,843 --> 00:29:41,963 Він витратить їх на бухло, ти знаєш? 350 00:29:42,043 --> 00:29:44,683 Так? А на що, по-твоєму, я їх витрачу? 351 00:30:01,643 --> 00:30:03,323 Що робив сьогодні в школі? 352 00:30:03,403 --> 00:30:06,163 Рахував, писав, вдавав. 353 00:30:07,403 --> 00:30:10,003 -Що вдавав? -Що я космонавт. 354 00:30:10,643 --> 00:30:11,723 Космонавт? 355 00:30:13,083 --> 00:30:14,003 Було весело? 356 00:30:15,443 --> 00:30:16,363 Не знаю. 357 00:30:16,883 --> 00:30:18,323 Ти літав на місяць? 358 00:30:19,963 --> 00:30:21,283 Ні. Я вдавав. 359 00:30:25,843 --> 00:30:29,763 Вдавав, як із Мередіт? Бо вона вдавана. 360 00:30:30,123 --> 00:30:31,243 Вона не вдавана. 361 00:30:37,003 --> 00:30:40,243 Пам'ятаєш дівчинку, яку ми бачили на вулиці днями? 362 00:30:40,323 --> 00:30:41,563 Її звати Мередіт. 363 00:30:41,963 --> 00:30:42,963 Мередіт Ворен. 364 00:30:43,083 --> 00:30:44,643 Мередіт Ворен, іди сюди. 365 00:30:48,523 --> 00:30:49,563 Що ти сказав? 366 00:30:49,643 --> 00:30:53,003 Мередіт Ворен, іди нагору і подумай про те, що накоїла. 367 00:30:54,763 --> 00:30:56,283 Ні, любий. 368 00:30:56,363 --> 00:30:59,403 Пам'ятаєш, я говорю про дівчинку, 369 00:30:59,483 --> 00:31:01,643 яка живе на нашій вулиці з батьками. 370 00:31:04,203 --> 00:31:05,403 Вони й тут живуть. 371 00:31:14,603 --> 00:31:16,043 На що ти дивишся? 372 00:31:23,523 --> 00:31:24,443 Припини. 373 00:31:26,763 --> 00:31:27,763 Вечеряй. 374 00:31:35,043 --> 00:31:36,603 Увімкнути якусь музику? 375 00:31:38,563 --> 00:31:39,763 Увімкнімо музику. 376 00:31:55,163 --> 00:31:59,123 ДЖОНА ТЕЙЛОР: ОНОВЛЕНИЙ ЗАПИТ ЩОДО ІНФОРМАЦІЇ ПРО ЗНИКЛОГО ХЛОПЧИКА 377 00:32:11,883 --> 00:32:13,003 Хвилинку. 378 00:32:19,483 --> 00:32:22,243 Вибач, любий. Треба, щоб ти замовив сніданок. 379 00:32:22,883 --> 00:32:25,563 Я не снідатиму, працюю зрання. 380 00:32:25,643 --> 00:32:26,883 Дякую. 381 00:33:11,523 --> 00:33:15,963 «Механічні іграшки були значно кращими і дивилися зверхньо на всіх інших. 382 00:33:16,483 --> 00:33:20,123 У них було багато сучасних ідей, вони вдавали, що справжні». 383 00:33:23,043 --> 00:33:24,323 На що ти дивишся? 384 00:33:26,403 --> 00:33:28,963 -Айзеку? -Там чоловік. 385 00:33:30,723 --> 00:33:32,763 Там нікого нема. Тут тільки ми. 386 00:33:37,883 --> 00:33:39,043 Сину, глянь на мене. 387 00:33:40,403 --> 00:33:42,443 -Глянь на мене. -Припини. 388 00:33:42,603 --> 00:33:43,523 Припини. 389 00:33:54,843 --> 00:33:56,523 На що ти зараз дивишся? 390 00:33:57,243 --> 00:33:58,163 Він рухається. 391 00:34:00,803 --> 00:34:03,923 Вдавати таке не дуже гарно, любий. Це лякає маму. 392 00:34:05,483 --> 00:34:08,163 -Він не уявний. -Правда? 393 00:34:09,483 --> 00:34:11,963 Це той самий чоловік, який був у саду? 394 00:34:17,123 --> 00:34:18,323 Що він зараз робить? 395 00:34:20,403 --> 00:34:21,323 Дивиться. 396 00:34:23,203 --> 00:34:25,003 Дивиться на нас? 397 00:34:28,363 --> 00:34:29,243 Я не знаю. 398 00:34:38,603 --> 00:34:39,643 А зараз? 399 00:34:43,843 --> 00:34:45,203 Він поруч із тобою. 400 00:34:49,003 --> 00:34:51,683 МАЙК 401 00:34:54,043 --> 00:34:57,163 Тут нема нікого. Бачиш? Це твоя уява. 402 00:35:01,683 --> 00:35:02,923 Лягай спати, любий. 403 00:35:03,963 --> 00:35:05,203 Лягай спати, любий. 404 00:35:14,643 --> 00:35:15,963 Добраніч, гарбузику. 405 00:37:22,083 --> 00:37:23,523 -Привіт! -Вітаю. 406 00:37:24,683 --> 00:37:27,083 -Вибачте, я невчасно? -Ні, усе гаразд. 407 00:37:27,163 --> 00:37:28,683 Я просто фарбую. 408 00:37:29,243 --> 00:37:30,523 -Ви… -Люсі. 409 00:37:31,083 --> 00:37:32,603 Люсі? Так, із будинку 7. 410 00:37:33,203 --> 00:37:36,363 Я хотіла привітатися особисто і… 411 00:37:36,603 --> 00:37:38,643 «Вітаю на нашій вулиці». Тож… 412 00:37:39,683 --> 00:37:41,523 Вітаюся особисто. Ласкаво прошу. 413 00:37:42,683 --> 00:37:44,603 Привіт. Я Дебі. 414 00:37:45,083 --> 00:37:46,963 Вибачте. Якщо чесно, ми… 415 00:37:47,523 --> 00:37:48,443 Ми не п'ємо. 416 00:37:50,443 --> 00:37:51,683 Так. Перепрошую. 417 00:37:54,163 --> 00:37:55,483 Може, чашечку чаю? 418 00:37:55,563 --> 00:37:57,843 Я мушу йти. Просто хотіла привітатися. 419 00:37:57,923 --> 00:38:02,043 І якщо вам знадобиться позичити цукру абощо… 420 00:38:02,163 --> 00:38:05,043 Це було б добре, бо у нас він скінчився. 421 00:38:05,203 --> 00:38:06,803 -Правда? -Ні. 422 00:38:07,643 --> 00:38:10,563 -Хто позичає цукор? -Не знаю. 423 00:38:10,643 --> 00:38:12,803 Та якщо що, знайте, де мене знайти. 424 00:38:12,883 --> 00:38:14,363 -Номер сім. -Сім. 425 00:38:17,123 --> 00:38:20,523 Власне, я вип'ю чашечку чаю. 426 00:38:20,683 --> 00:38:21,603 Так. 427 00:38:24,483 --> 00:38:27,203 Лі вже планує, як переробити горище. 428 00:38:27,243 --> 00:38:29,043 Третій день, а він уже там. 429 00:38:29,123 --> 00:38:31,683 Вирішує, де будуть нові сходи. 430 00:38:31,803 --> 00:38:34,403 Почувається нещасним, поки щось не розламає. 431 00:38:35,123 --> 00:38:38,203 -У нього великі плани на ваш дім. -Мій дім? 432 00:38:39,523 --> 00:38:40,403 Сьомий номер. 433 00:38:42,203 --> 00:38:43,483 Нахабна пропозиція. 434 00:38:44,563 --> 00:38:46,163 Схоже, ваша менш нахабна. 435 00:38:48,683 --> 00:38:49,603 Вибачте. 436 00:38:50,243 --> 00:38:52,643 Боже, не варто. Я трохи фаталістка. 437 00:38:52,683 --> 00:38:55,403 Якби нам судилося жити там, то так і було б. 438 00:38:56,043 --> 00:38:57,683 Вас троє? 439 00:38:58,043 --> 00:38:59,683 Так. Боже, так. 440 00:39:00,043 --> 00:39:01,123 Однієї дитини досить. 441 00:39:01,883 --> 00:39:05,923 Я її обожнюю, та я б не витримала двох таких, чи трьох. 442 00:39:06,923 --> 00:39:09,163 -Скільки років Мередіт? -Сім. 443 00:39:09,923 --> 00:39:11,483 Не питайте, як це сталося. 444 00:39:11,563 --> 00:39:14,083 -То вона вчиться у Лайл Гіл? -У Рашґроу. 445 00:39:16,003 --> 00:39:20,643 -Вона ніколи не була в Лайл Гіл? -Ні. А ви туди ходите? 446 00:39:27,803 --> 00:39:29,523 Перепрошую. Я відповім? 447 00:39:30,523 --> 00:39:31,443 Алло? 448 00:39:32,643 --> 00:39:35,883 Алло? Ні, фарбую. Так, теж думала, що Лорен… 449 00:39:38,523 --> 00:39:41,643 МЕРЕДІТ 450 00:40:45,083 --> 00:40:46,083 Ти не божевільна. 451 00:40:46,923 --> 00:40:48,243 Ніколи так не думай. 452 00:40:48,883 --> 00:40:49,923 Знаю, це важко. 453 00:40:52,003 --> 00:40:56,123 Знаю, що все здається ірраціональним… 454 00:40:57,803 --> 00:40:59,043 неможливим. 455 00:41:01,003 --> 00:41:02,603 Та ти при повному розумі. 456 00:41:02,963 --> 00:41:05,083 Не дозволяй нікому казати інше. 457 00:41:06,883 --> 00:41:10,563 Я не при повному розумі, як і ти. 458 00:41:11,363 --> 00:41:12,243 Це не так. 459 00:41:14,403 --> 00:41:15,203 Я при повному. 460 00:41:16,203 --> 00:41:19,043 Я знаю, що дещо зробив. Знаю. 461 00:41:22,203 --> 00:41:23,643 Я був там, де ти зараз. 462 00:41:27,883 --> 00:41:30,803 Ти починаєш згадувати, Люсі. Знаю, що так. 463 00:41:31,723 --> 00:41:34,203 Та ти не хочеш вірити цим спогадам. 464 00:41:35,203 --> 00:41:38,643 Бо вони перевернуті, ідуть ззаду наперед, у зворотний бік. 465 00:41:39,683 --> 00:41:43,683 Усі можуть пам'ятати минуле. То як же ти можеш пам'ятати майбутнє? 466 00:41:46,123 --> 00:41:47,843 Я б міг допомогти зрозуміти. 467 00:41:50,843 --> 00:41:52,403 Ти граєш в ігри. 468 00:41:52,483 --> 00:41:54,003 Ні, це не гра. 469 00:41:54,083 --> 00:41:56,843 Ми робимо найважливіше з усього, що ти знаєш. 470 00:41:57,683 --> 00:42:00,563 Я знаю, що їм варто зачинити тебе, 471 00:42:00,723 --> 00:42:02,563 щоб ми вже ніколи не говорили. 472 00:42:02,643 --> 00:42:03,923 Прошу, не роби цього. 473 00:42:04,403 --> 00:42:05,603 Як щодо твого сина? 474 00:42:07,723 --> 00:42:10,323 Айзек. Ось чому ти тут. 475 00:42:12,483 --> 00:42:13,963 У тебе досі є питання. 476 00:42:16,483 --> 00:42:18,123 Я можу допомогти відповісти. 477 00:42:27,003 --> 00:42:29,923 Ось він. Він зробить усе, що йому накажеш. 478 00:42:30,003 --> 00:42:32,043 Що не скажеш, він зробить. Дивися. 479 00:42:33,243 --> 00:42:34,363 Привіт, друже. 480 00:42:36,523 --> 00:42:37,883 Стань на одну ногу. 481 00:42:40,563 --> 00:42:41,643 Сядь на землю. 482 00:42:43,563 --> 00:42:44,483 Устань. 483 00:42:47,123 --> 00:42:48,843 Засунь пальця собі в носа. 484 00:42:50,723 --> 00:42:53,203 Що ти робиш? Фу. 485 00:42:54,723 --> 00:42:56,603 Гей, удар себе по обличчю. 486 00:43:01,123 --> 00:43:02,083 Ще раз. 487 00:43:04,563 --> 00:43:05,683 Сильніше. 488 00:43:06,803 --> 00:43:07,923 Сильніше. 489 00:43:10,523 --> 00:43:12,363 -Сильніше. -Гей, Фіне… 490 00:43:13,843 --> 00:43:15,083 Ще раз. 491 00:43:16,163 --> 00:43:17,403 Сильніше. 492 00:43:18,243 --> 00:43:19,683 Сильніше. 493 00:43:20,683 --> 00:43:24,723 Сильніше! Сильніше! Сильніше! 494 00:43:30,563 --> 00:43:32,483 АЙЗЕК РОЗВ'ЯЗАНИЙ 495 00:43:37,123 --> 00:43:40,003 Сер, жінка з соціальної служби телефонувала. 496 00:43:40,083 --> 00:43:41,443 У справі Хлої Фішер. 497 00:43:41,523 --> 00:43:43,963 Хоче дізнатися, коли підемо з будинку. 498 00:43:44,043 --> 00:43:47,283 -Хай Дорс спитає у криміналістів. -Я сказала, ви наберете. 499 00:43:47,363 --> 00:43:49,283 Вас це може зацікавити. 500 00:43:49,363 --> 00:43:52,563 -Так? Чому? -Бо її звати Люсі Чемберс. 501 00:44:13,603 --> 00:44:16,963 Сподіваюся, це ясно, що ми серйозно ставимося до булінгу. 502 00:44:17,043 --> 00:44:19,043 Це не булінг. Це напад. 503 00:44:19,483 --> 00:44:21,803 Ми поговорили з хлопцями з 6 класу. 504 00:44:21,883 --> 00:44:25,963 Шостого? То це вони з ним таке зробили? 505 00:44:26,123 --> 00:44:29,003 -Вони кажуть, що це він сам. -Що? 506 00:44:29,083 --> 00:44:30,843 Айзек піддається впливу. 507 00:44:30,923 --> 00:44:33,643 Дітям було цікаво, як далеко це може зайти. 508 00:44:34,323 --> 00:44:37,443 -Я не… -Вони сказали йому вдарити себе, і от. 509 00:44:38,403 --> 00:44:39,563 Хто це сказав? 510 00:44:39,883 --> 00:44:40,803 Айзек. 511 00:44:46,083 --> 00:44:48,043 -Виженіть їх. -Міс Чемберс. 512 00:44:48,123 --> 00:44:52,043 Якщо хтось вважає кумедним переконувати дитину бити себе… 513 00:44:52,123 --> 00:44:54,843 Запевняю, ніхто не ставиться до цього просто. 514 00:44:54,923 --> 00:44:57,043 Ми пробуємо з'ясувати, що сталося. 515 00:44:57,163 --> 00:44:59,563 Ви знаєте, що сталося. Айзек не бреше. 516 00:44:59,723 --> 00:45:02,523 Ми говорили з іншим хлопцем, він усе заперечує. 517 00:45:02,603 --> 00:45:04,683 Ви не розумієте. Айзек не бреше. 518 00:45:04,763 --> 00:45:06,243 Він не вміє. 519 00:45:06,363 --> 00:45:08,603 У нього дуже жвава уява. 520 00:45:09,723 --> 00:45:11,243 То ви кажете, це вигадка? 521 00:45:11,323 --> 00:45:15,643 Ми кажемо, що нам треба знати всі факти, перш ніж діяти. 522 00:45:17,163 --> 00:45:19,243 Раніше Айзек собі шкодив? 523 00:45:21,163 --> 00:45:22,003 Ні. 524 00:45:22,243 --> 00:45:26,003 Ми маємо вжити певних заходів, коли дитина собі шкодить. 525 00:45:26,243 --> 00:45:27,603 Він не сам собі шкодив. 526 00:45:27,683 --> 00:45:29,723 Він робив це не тому, що хотів. 527 00:45:29,803 --> 00:45:30,723 Він це зробив, 528 00:45:30,963 --> 00:45:33,243 бо хтось сказав йому. 529 00:45:33,323 --> 00:45:35,323 Бо це щось неправильне. 530 00:45:35,803 --> 00:45:38,603 -Ми поговорили з асистентом… -Він тут до чого? 531 00:45:38,683 --> 00:45:40,523 Я не говорю про спецпотреби. 532 00:45:40,603 --> 00:45:43,723 Боже, та я була у всіх психіатрів у цій країні. 533 00:45:43,803 --> 00:45:46,283 Я знаю, що в нього нема спецпотреб. 534 00:45:46,363 --> 00:45:50,243 Ніхто з них не може сказати, чому мій син не плаче і не сміється 535 00:45:50,323 --> 00:45:53,723 чи чому він не хоче мене обійняти, поки я не попрошу. 536 00:45:54,043 --> 00:45:55,123 Люди… 537 00:46:02,963 --> 00:46:08,203 Люди завдають собі шкоди, коли вони злі, засмучені чи відчувають провину. 538 00:46:08,283 --> 00:46:09,843 Він не відчуває цих речей. 539 00:46:09,923 --> 00:46:12,843 Він не відчуває нічого, бо в ньому щось зламане. 540 00:46:12,923 --> 00:46:14,083 Щось просто… 541 00:46:16,603 --> 00:46:19,083 зламане, і я не знаю, як це полагодити. 542 00:46:30,683 --> 00:46:33,803 Якщо ви не здатні дбати про нього, знайду інше місце. 543 00:46:39,483 --> 00:46:41,683 -Перепрошую. -Зачекайте. 544 00:46:44,763 --> 00:46:47,003 Марку, чому це на твоєму столі? 545 00:46:47,163 --> 00:46:48,403 Що це? 546 00:46:48,483 --> 00:46:51,083 Що це? Це звіт Лін по справі Вебера. 547 00:46:51,163 --> 00:46:54,443 Він просто валяється під твоїм ланч-боксом. 548 00:46:54,523 --> 00:46:55,443 Розберися! 549 00:46:56,603 --> 00:46:57,483 Боже! 550 00:46:58,243 --> 00:46:59,323 Я можу допомогти? 551 00:46:59,483 --> 00:47:02,003 Так. Я детектив Ділан, це детектив Голнес. 552 00:47:02,083 --> 00:47:03,763 Ми шукаємо Люсі Чемберс. 553 00:47:03,843 --> 00:47:04,763 Її зараз немає. 554 00:47:04,843 --> 00:47:07,643 -А коли повернеться? -Вона відвідує когось. 555 00:47:07,723 --> 00:47:10,163 -Поговоріть з Робом. -А хто тут Роб? 556 00:47:10,243 --> 00:47:12,763 -Він на зустрічі. -А коли звільниться? 557 00:47:12,843 --> 00:47:14,243 Можете почекати. 558 00:47:15,043 --> 00:47:17,643 -Це вона? -Так. Стоїть посередині. Так. 559 00:47:17,803 --> 00:47:19,963 -Добрий здогад. -Це не здогад. 560 00:47:20,643 --> 00:47:22,963 -Пам'ятаєш малюнок з 13 будиночка? -Так. 561 00:47:23,043 --> 00:47:26,723 Це вона, Ніку. Мені потрібен номер її мобільного негайно. 562 00:47:29,723 --> 00:47:30,643 Будь ласка. 563 00:47:50,963 --> 00:47:51,883 Болить? 564 00:47:55,683 --> 00:47:56,843 Плакати нормально. 565 00:47:58,963 --> 00:48:01,643 Як щось болить, сльози іноді полегшують біль. 566 00:48:05,523 --> 00:48:06,363 Ходи сюди. 567 00:48:19,443 --> 00:48:21,123 Я не здамся, добре? 568 00:48:22,083 --> 00:48:24,163 Я тебе дуже-предуже люблю. 569 00:48:26,803 --> 00:48:28,843 Я тебе дуже-предуже люблю. 570 00:48:38,603 --> 00:48:39,523 Ходімо. 571 00:48:46,603 --> 00:48:49,403 НЕВІДОМИЙ НОМЕР 572 00:48:52,683 --> 00:48:54,723 Так, що хочеш на вечерю? 573 00:48:54,803 --> 00:48:57,643 Думаю, у нас є курячі нагетси в морозилці… 574 00:49:00,123 --> 00:49:01,043 Стій тут. 575 00:49:09,003 --> 00:49:10,723 Стій тут. Зрозумів? 576 00:50:23,563 --> 00:50:24,523 Люсі? 577 00:50:25,603 --> 00:50:27,723 Вибач. Я розбив склянку. 578 00:50:27,963 --> 00:50:28,923 Майку. 579 00:50:29,203 --> 00:50:33,403 -Вибач, тебе не було, і я просто… -Ти просто вирішив, що можеш зайти. 580 00:50:34,563 --> 00:50:35,683 Мав попісяти. 581 00:50:36,163 --> 00:50:39,763 -Чорт забирай, Майку. -Люсі, нам справді треба дещо обговорити. 582 00:50:48,803 --> 00:50:51,123 Ти не привітаєшся зі своїм сином? 583 00:50:53,003 --> 00:50:55,963 Привіт, Айзеку. Пам'ятаєш мене? 584 00:50:56,523 --> 00:50:58,323 Звісно, пам'ятає, Майку. 585 00:50:58,403 --> 00:51:00,723 Минуло кілька місяців. Він не дурний. 586 00:51:02,083 --> 00:51:03,643 Що з його обличчям? 587 00:51:05,203 --> 00:51:06,123 Діти в школі. 588 00:51:11,803 --> 00:51:13,163 Тобі сюди не можна. 589 00:51:13,483 --> 00:51:17,843 Так, просто… Послухай, що я скажу, і я піду. 590 00:51:18,963 --> 00:51:20,043 Я намагаюся… 591 00:51:20,123 --> 00:51:22,923 Айзеку, іди пограйся в іншій кімнаті. 592 00:51:25,963 --> 00:51:29,723 -Він зараз грається? -Ти налякав мене до всрачки, Майку. 593 00:51:32,523 --> 00:51:35,043 Ти… Ти тут курив? 594 00:51:36,123 --> 00:51:37,363 Що? Ні, я кинув. 595 00:51:41,723 --> 00:51:43,283 Чого ти тут? 596 00:51:51,123 --> 00:51:52,603 Я зустрічаюся з деким. 597 00:52:00,483 --> 00:52:02,883 -Гаразд. -Вона не знає про тебе. 598 00:52:03,843 --> 00:52:06,683 Тобто знає, що я досі одружений, але вона… 599 00:52:06,763 --> 00:52:08,763 Вона не знає, що ми досі… 600 00:52:11,563 --> 00:52:14,923 Вона хоче, щоб це було серйозно. 601 00:52:15,443 --> 00:52:16,363 Офіційно. 602 00:52:22,363 --> 00:52:25,843 Вибач. Я знаю, що мав сказати про це раніше. 603 00:52:26,603 --> 00:52:28,923 І тому ти вдерся в мій дім? 604 00:52:29,643 --> 00:52:30,723 Я не вдирався. 605 00:52:34,123 --> 00:52:38,643 Хто ця серйозна офіційна жінка? 606 00:52:38,723 --> 00:52:39,963 У неї є ім'я? 607 00:52:42,323 --> 00:52:45,803 Гарієт. Гарієт Малочлен. 608 00:52:48,843 --> 00:52:52,603 -Серйозно? -Вибач. Це несправжнє ім'я. 609 00:52:53,043 --> 00:52:55,683 Байдуже. Я вирішив, що ти маєш знати. 610 00:52:55,803 --> 00:52:59,443 -Не хочу, щоб ти побачила це на Фейсбуці. -Не на Фейсбуці. 611 00:53:01,803 --> 00:53:03,803 Гарієт Малочлен. 612 00:53:06,843 --> 00:53:09,163 Ти ж знаєш, що їй треба твоє прізвище. 613 00:53:09,243 --> 00:53:11,363 -Ми не одружуємося. -Поки що. 614 00:53:11,483 --> 00:53:12,403 Ні, ніколи. 615 00:53:13,363 --> 00:53:16,123 Люс, я її не хочу. 616 00:53:17,163 --> 00:53:19,403 -Вона чудова, але вона — не ти. -Майку. 617 00:53:19,483 --> 00:53:22,483 Ні, слухай. Я думав про те, що ти сказала, 618 00:53:22,563 --> 00:53:24,523 і я це зроблю. 619 00:53:25,843 --> 00:53:28,243 -Що зробиш? -Чого б це не коштувало. 620 00:53:28,763 --> 00:53:32,203 Буду його татом, пробуватиму. Якщо так я отримаю тебе… 621 00:53:32,283 --> 00:53:33,403 Ні, Майку. 622 00:53:33,603 --> 00:53:37,883 Ми маємо бути разом, Люсі. Ми кохаємо одне одного. 623 00:53:38,643 --> 00:53:40,083 Тільки це має значення. 624 00:53:40,163 --> 00:53:42,283 Так не повинно бути. 625 00:53:49,243 --> 00:53:51,723 Вибач. Я думав, ти цього хочеш. 626 00:53:52,203 --> 00:53:55,123 Хочеш, щоб я повернувся. Я тут, і я стараюся. 627 00:53:55,203 --> 00:53:58,523 Я хочу тебе в його житті, Майку. Це те, чого хочу я. 628 00:53:59,003 --> 00:54:01,923 Я хочу, щоб у нього були стосунки з батьком. 629 00:54:02,003 --> 00:54:03,883 Щоб ти проводив з ним час. 630 00:54:03,963 --> 00:54:06,403 Щоб ти возив його у відпустку. 631 00:54:06,603 --> 00:54:10,443 Вчив його поганих слів і балував на Різдво. 632 00:54:10,523 --> 00:54:13,323 Його не можна балувати, Люсі. Він не має почуттів. 633 00:54:13,403 --> 00:54:15,483 Ти не знаєш, що у нього в голові. 634 00:54:15,563 --> 00:54:18,483 Ні. Я не знаю, що у тебе в голові, Люсі. 635 00:54:19,723 --> 00:54:21,403 Чому в нас досі є секс? 636 00:54:22,043 --> 00:54:23,283 Ні, ні. Кажи. 637 00:54:23,403 --> 00:54:25,483 Хочеш, щоб я грався з твоїм сином… 638 00:54:25,563 --> 00:54:26,443 Нашим сином! 639 00:54:26,523 --> 00:54:28,003 Він наш син, Майку. 640 00:54:37,083 --> 00:54:39,043 Ти мене досі кохаєш чи ні? 641 00:54:39,123 --> 00:54:40,403 Усе не так просто. 642 00:54:40,883 --> 00:54:42,963 Тоді поговори зі мною. 643 00:54:43,843 --> 00:54:45,123 Допоможи зрозуміти. 644 00:54:49,483 --> 00:54:51,843 Я думаю про іншого, коли ми трахаємося. 645 00:54:56,723 --> 00:54:59,723 Не когось конкретного. Я не бачу облич. Я просто… 646 00:55:03,043 --> 00:55:04,523 Я просто знаю — це не ти. 647 00:55:16,843 --> 00:55:17,803 Гаразд. 648 00:55:20,763 --> 00:55:21,643 Майку. 649 00:55:26,603 --> 00:55:30,043 Майку, стій, мені шкода. 650 00:55:31,043 --> 00:55:33,763 Це було нечемно. Добре? Вибач. Я не хотіла. 651 00:55:35,563 --> 00:55:36,483 Ні, хотіла. 652 00:55:44,803 --> 00:55:47,123 -Може, вимкнеш? -Добре, добре. 653 00:55:51,723 --> 00:55:52,923 Куди ти поклав ключ? 654 00:55:54,083 --> 00:55:56,483 -Що? -Запасний ключ. Де він? 655 00:55:56,803 --> 00:55:58,563 Під килимком, на місці. 656 00:55:58,643 --> 00:56:00,963 Ключ від задніх дверей, Майку. Де він? 657 00:56:01,043 --> 00:56:03,003 Я зайшов через головний вхід. 658 00:56:04,923 --> 00:56:05,843 Що? 659 00:56:05,923 --> 00:56:09,043 Я зайшов через головний вхід. А що? 660 00:56:10,923 --> 00:56:12,163 Люс. 661 00:56:15,283 --> 00:56:18,003 Ні, вона взяла відгул. Поїхала забирати Айзека. 662 00:56:18,163 --> 00:56:20,203 -Хто це — Айзек? -Її син. 663 00:56:21,563 --> 00:56:23,003 Її сина звати Айзеком? 664 00:56:23,443 --> 00:56:25,523 -Що не так? -Дайте мені адресу. 665 00:56:26,843 --> 00:56:28,083 Айзеку. 666 00:56:31,923 --> 00:56:34,043 Сорок три згадки імені Айзек. 667 00:56:34,483 --> 00:56:36,283 Я думав, що це з Біблії. 668 00:56:36,523 --> 00:56:38,763 -Я не знав. -Не знав чого? 669 00:56:38,843 --> 00:56:40,283 Йому потрібна не вона. 670 00:56:41,363 --> 00:56:42,803 Потрібен хлопчик. 671 00:56:47,003 --> 00:56:49,283 Не уявляю, як ти почувалася. 672 00:56:51,283 --> 00:56:54,123 -Вибач, що ти через це пройшла… -Не говори. 673 00:56:54,203 --> 00:56:57,883 -Будь ласка, просто сядь і… -Заткнися! 674 00:56:57,963 --> 00:56:58,803 Гаразд. 675 00:57:01,523 --> 00:57:02,803 Скажи мені чому. 676 00:57:04,283 --> 00:57:05,603 Ти не про це думаєш. 677 00:57:05,683 --> 00:57:07,443 Ми тобі нічого не зробили. 678 00:57:07,603 --> 00:57:08,963 Ми тебе навіть не знали. 679 00:57:09,043 --> 00:57:10,483 Причин не було. 680 00:57:11,003 --> 00:57:12,883 Не було причин чіпати його. 681 00:57:12,963 --> 00:57:14,083 Причин не було. 682 00:57:14,603 --> 00:57:16,883 -Люсі… -Просто скажи. 683 00:57:22,523 --> 00:57:24,603 Скажи, чому ти взяв мого хлопчика. 684 00:58:16,763 --> 00:58:18,763 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк 685 00:58:18,843 --> 00:58:20,843 Креативний директор Марія Цехмейструк