1 00:00:06,363 --> 00:00:09,603 Nếu cô không mở cửa, tôi sẽ phá nó đấy! 2 00:00:13,083 --> 00:00:15,363 Tôi sẽ đập vỡ kính cho xem. 3 00:00:15,883 --> 00:00:17,003 Anh ta đang say. 4 00:00:19,723 --> 00:00:20,723 Chloe, nghe này. 5 00:00:20,803 --> 00:00:22,443 Bình thường anh ta đâu vậy. 6 00:00:22,963 --> 00:00:26,203 Cô sợ anh ta, nếu không cô đã không gọi tôi. 7 00:00:28,003 --> 00:00:29,763 Có nghe tôi nói không hả! 8 00:00:32,483 --> 00:00:33,403 Chloe? 9 00:00:35,803 --> 00:00:36,803 Anh yêu em. 10 00:00:38,363 --> 00:00:39,443 Chloe? 11 00:00:40,283 --> 00:00:41,643 Mở cửa đi. 12 00:00:45,123 --> 00:00:46,363 Tôi thật ngu ngốc. 13 00:00:46,443 --> 00:00:47,563 Không, cô không có... 14 00:00:47,643 --> 00:00:49,443 - Lẽ ra tôi không nên gọi. - Chloe... 15 00:01:15,803 --> 00:01:16,723 Mẹ ơi. 16 00:01:20,603 --> 00:01:23,683 Không sao đâu con. Quay lại giường đi. 17 00:01:25,323 --> 00:01:26,483 Bố đã về nhà. 18 00:01:27,883 --> 00:01:29,963 Mẹ và bố chỉ nói chuyện thôi. 19 00:01:31,643 --> 00:01:32,923 Được chứ? 20 00:01:34,563 --> 00:01:36,323 Con quay lại giường nhé? 21 00:01:58,883 --> 00:02:00,123 Shane? 22 00:03:41,043 --> 00:03:47,043 GIỜ CỦA QUỶ 23 00:04:19,163 --> 00:04:23,243 Đêm đó tôi đã thấy cô, khi họ đưa xác Shane Fisher đi. 24 00:04:23,963 --> 00:04:26,403 Tôi đã ở đó. Đứng trong đám đông. 25 00:04:28,523 --> 00:04:32,363 Tôi đã tìm kiếm cô nhiều năm trời và bất ngờ cô đã ở đó. 26 00:04:33,283 --> 00:04:34,603 Quay lại trong đời tôi. 27 00:04:34,803 --> 00:04:38,283 Bằng một bước ngoặt định mệnh tốt đẹp nào đó. 28 00:04:39,563 --> 00:04:41,403 - Tốt đẹp? - Cô đã biết anh ta. 29 00:04:42,203 --> 00:04:43,283 Shane. 30 00:04:46,083 --> 00:04:48,403 Cô đã biết điều anh ta định làm. 31 00:04:49,283 --> 00:04:52,563 Không, tôi không biết. 32 00:04:52,723 --> 00:04:55,963 Đứa bé đó có đang ngủ ngon? Tilly. Nó có ổn không? 33 00:04:57,803 --> 00:05:00,843 Lucy, những thứ tôi sắp kể cô nghe trong tối nay 34 00:05:02,403 --> 00:05:04,123 nghe rất mơ hồ. 35 00:05:05,403 --> 00:05:08,483 Tôi muốn cô nghe tôi, rồi tôi muốn cô lừa tôi. 36 00:05:08,603 --> 00:05:10,523 Tôi muốn cô nói, thuyết phục tôi, 37 00:05:10,603 --> 00:05:12,363 rằng cô không tin tôi. 38 00:05:12,403 --> 00:05:13,683 Tại sao? 39 00:05:14,403 --> 00:05:17,283 Nếu hắn nghĩ cô sẽ tin điều tôi sắp nói với cô, 40 00:05:17,363 --> 00:05:19,363 hắn sẽ quyết định rằng cô bất ổn. 41 00:05:20,163 --> 00:05:23,403 Nếu cô nói không tin tôi, hắn đâu chứng minh được ngược lại. 42 00:05:23,483 --> 00:05:24,763 Nhìn tôi này. 43 00:05:26,283 --> 00:05:28,283 Hắn không thể chứng minh cô điên. 44 00:05:29,643 --> 00:05:32,563 Nếu tôi điên thật thì sao? 45 00:06:04,403 --> 00:06:05,323 Mike? 46 00:06:12,323 --> 00:06:13,403 Đừng đi ngủ. 47 00:06:15,923 --> 00:06:18,003 Vậy đổi lại gối lông vũ đi. 48 00:06:18,603 --> 00:06:19,723 Làm mắt anh ngứa. 49 00:06:19,803 --> 00:06:22,523 Vậy anh ngủ giường anh đi. Nhanh lên, trễ rồi. 50 00:06:24,603 --> 00:06:25,483 Em ổn chứ? 51 00:06:26,203 --> 00:06:27,123 Em ổn. 52 00:06:27,203 --> 00:06:29,563 - Em chẳng nói gì về chuyện đó. - Chuyện gì? 53 00:06:31,083 --> 00:06:32,923 Chuyện tuần trước. 54 00:06:33,523 --> 00:06:35,883 - Shane Fisher. - Anh muốn em nói gì? 55 00:06:36,963 --> 00:06:40,043 Anh không thích em ở gần mấy người như thế. 56 00:06:40,123 --> 00:06:42,323 Việc của em là ở gần mấy người đó. 57 00:06:42,403 --> 00:06:44,283 Anh biết, nên anh không thích. 58 00:06:44,843 --> 00:06:46,403 - Chưa từng. - Anh ta đã chết. 59 00:06:46,483 --> 00:06:48,403 Bớt một thứ khiến anh lo lắng. 60 00:06:48,523 --> 00:06:50,123 Này, anh đang nghiêm túc mà. 61 00:06:51,403 --> 00:06:52,323 Em biết. 62 00:06:58,483 --> 00:07:00,123 Em không muốn căng thẳng. 63 00:07:01,363 --> 00:07:02,523 Lúc này. Và với anh. 64 00:07:02,603 --> 00:07:07,483 Em chỉ muốn nhâm nhi rượu, nghe anh kể mấy truyện hài nhảm 65 00:07:07,563 --> 00:07:10,243 và có thể cực khoái một nửa. 66 00:07:12,403 --> 00:07:13,283 Một nửa? 67 00:07:14,883 --> 00:07:15,723 Hai phần ba. 68 00:07:20,163 --> 00:07:21,083 Anh yêu em. 69 00:07:24,003 --> 00:07:24,923 Em biết. 70 00:07:28,043 --> 00:07:29,003 Nhưng nhỉ? 71 00:07:29,923 --> 00:07:33,163 Nhưng em không cần anh yêu em. Em cần anh yêu thằng bé. 72 00:07:34,043 --> 00:07:37,123 Anh đã cố, anh cần thằng bé cũng yêu anh. 73 00:07:38,123 --> 00:07:39,123 Nó yêu anh mà. 74 00:07:43,763 --> 00:07:47,443 Em nghĩ nếu em yêu nó đủ nhiều, nó sẽ cảm nhận được ư. 75 00:07:47,683 --> 00:07:48,643 Nhưng không hề. 76 00:07:49,963 --> 00:07:52,523 Không trị được đâu, Luce ạ. 77 00:07:58,403 --> 00:07:59,323 Này... 78 00:08:02,243 --> 00:08:04,283 Này. 79 00:08:10,363 --> 00:08:12,883 Sao Nữ Hoàng lại vẫy tay bên này? 80 00:08:14,843 --> 00:08:15,763 Em không biết. 81 00:08:17,683 --> 00:08:18,923 Vì đây là tay anh. 82 00:08:21,883 --> 00:08:22,883 Đồ khốn. 83 00:08:24,883 --> 00:08:26,603 Mike, em nói thật. Đi ra đi. 84 00:08:30,363 --> 00:08:31,443 Chúa ơi! 85 00:08:34,083 --> 00:08:36,763 Isaac? Có chuyện gì vậy con? 86 00:08:38,123 --> 00:08:39,803 Có một người đàn ông trong vườn. 87 00:09:15,883 --> 00:09:17,243 Con thấy người đó ở đâu? 88 00:09:24,803 --> 00:09:25,923 Lúc đó đang làm gì? 89 00:09:27,123 --> 00:09:27,923 Đang nhìn. 90 00:09:38,563 --> 00:09:39,523 Con có sợ không? 91 00:09:44,283 --> 00:09:45,643 Sợ là bình thường. 92 00:09:48,003 --> 00:09:49,803 Đâu phải mọi thứ ta thấy đều thật. 93 00:09:54,763 --> 00:09:55,683 Người con lạnh. 94 00:09:58,363 --> 00:09:59,803 Vào nhà đi, con yêu. 95 00:10:23,123 --> 00:10:29,123 CỬA HÀNG ĐỒ CHƠI RIGBY 96 00:10:34,283 --> 00:10:36,123 Cứ chọn thứ gì con muốn. 97 00:10:36,563 --> 00:10:39,443 Được chứ? Giá cả không quan trọng. Bất kì thứ gì. 98 00:10:40,363 --> 00:10:42,683 Nhé? Vào đi. Mẹ sẽ đứng đây. 99 00:11:30,763 --> 00:11:33,323 Này, này. Vụ này là sao đây? 100 00:11:33,523 --> 00:11:35,083 Đang có rắc rối nhỉ? 101 00:11:35,243 --> 00:11:36,323 Tên anh là gì nào? 102 00:11:36,883 --> 00:11:37,963 Isaac Stephens. 103 00:11:39,243 --> 00:11:42,083 Ra là Isaac Stephens nổi tiếng. 104 00:11:42,643 --> 00:11:46,483 Lại mấy trò quậy phá đúng không. Tôi sẽ mách mẹ anh đây. 105 00:11:46,563 --> 00:11:47,603 Mẹ là mẹ con mà. 106 00:11:48,043 --> 00:11:49,763 Tôi đâu phải mẹ anh. 107 00:11:50,163 --> 00:11:51,763 Tôi là sĩ quan hành pháp. 108 00:11:51,883 --> 00:11:55,043 Giờ di chuyển đi. Không có lằng nhằng ở đây đâu đấy. 109 00:11:56,363 --> 00:11:58,083 Isaac, lại đây, con yêu. 110 00:11:58,883 --> 00:11:59,843 Mẹ đùa thôi mà. 111 00:12:00,643 --> 00:12:02,003 Mẹ làm trò thôi. 112 00:12:05,323 --> 00:12:07,923 Isaac, con thích gì mẹ cũng mua. 113 00:12:08,803 --> 00:12:10,883 Bất cứ thứ gì. Con tìm xung quanh đi. 114 00:12:13,523 --> 00:12:15,483 Một chiếc mũ cảnh sát thì sao? 115 00:12:18,803 --> 00:12:19,723 Được rồi. 116 00:12:46,363 --> 00:12:48,683 Mẹ làm ca sĩ được, đúng không? 117 00:12:49,923 --> 00:12:50,923 Thế chứ. 118 00:13:13,483 --> 00:13:15,363 Isaac, mở cửa giúp mẹ nào. 119 00:13:17,443 --> 00:13:19,763 Nhanh nào! Tay mẹ sắp rớt ra đây. 120 00:13:24,483 --> 00:13:25,763 Isaac. 121 00:13:28,403 --> 00:13:30,723 Muốn mẹ mở hộp đồ chơi của con không? 122 00:13:32,403 --> 00:13:33,363 Của con đây. 123 00:13:39,883 --> 00:13:41,683 Con không định chơi nó à? 124 00:13:45,203 --> 00:13:47,603 Con kêu mẹ mua cho con, vậy chơi nó đi. 125 00:13:48,243 --> 00:13:49,163 Nào. 126 00:13:57,643 --> 00:13:58,563 Chơi nó đi. 127 00:14:10,203 --> 00:14:11,163 Về phòng con đi. 128 00:14:30,683 --> 00:14:34,763 Đây là tất cả chứng cứ thu được từ nhà nghỉ Brightside thứ Năm tuần trước. 129 00:14:35,683 --> 00:14:38,403 Không có tên người đặt phòng, nhưng chúng tôi tin 130 00:14:38,483 --> 00:14:41,083 đây là kẻ đã giết Harold Slade và Shane Fisher. 131 00:14:43,203 --> 00:14:46,843 Ta không biết hắn là ai. Không biết hắn đến từ đâu. 132 00:14:47,243 --> 00:14:49,363 Cũng không biết hắn trông thế nào. 133 00:14:49,443 --> 00:14:53,483 Thứ ta biết là hắn đang tìm một phụ nữ tên là Lucy Chambers. 134 00:14:55,443 --> 00:14:59,683 Tôi biết ai cũng bận, nhưng tên này đã giết hai người trong hai tuần. 135 00:14:59,763 --> 00:15:03,203 Tôi muốn các bạn dừng việc đang làm và xử lý chỗ hồ sơ này. 136 00:15:04,003 --> 00:15:06,123 Nhớ đánh nhãn cho các tang vật. 137 00:15:06,203 --> 00:15:08,523 Bất kì thứ gì liên quan tới 138 00:15:08,603 --> 00:15:11,483 ngày, giờ, tên, cho nó vào thùng màu đỏ. 139 00:15:12,723 --> 00:15:15,563 Ảnh chụp cây, các bài thơ hiện sinh, 140 00:15:15,643 --> 00:15:18,923 các bức vẽ ong, cho vào thùng màu xanh lá. 141 00:15:21,003 --> 00:15:22,203 Thắc mắc gì không? 142 00:15:23,483 --> 00:15:24,323 Vâng. 143 00:15:24,403 --> 00:15:26,843 Không phải thùng xanh là mấy thứ hữu dụng à? 144 00:15:27,643 --> 00:15:30,443 - Tại sao? - Xanh là tốt, đỏ là xấu. 145 00:15:30,523 --> 00:15:33,723 Phải, nhưng đỏ nghĩa là quan trọng, 146 00:15:34,563 --> 00:15:35,923 giống như cờ đỏ. 147 00:15:37,083 --> 00:15:40,043 Xanh là ổn. Không phải bận tâm. 148 00:15:40,163 --> 00:15:43,803 Nhưng xanh nghĩa là đi, là hành động. Đỏ là dừng. 149 00:15:43,883 --> 00:15:45,603 Dừng là một hành động mà nhỉ? 150 00:15:45,683 --> 00:15:49,323 Nếu đang lái xe trên đường mà thấy đèn đỏ, phải hành động. 151 00:15:49,723 --> 00:15:50,923 Không. Anh để... 152 00:15:51,003 --> 00:15:53,843 Tìm thấy phim heo trẻ em trong laptop của hắn. 153 00:16:00,043 --> 00:16:03,003 Bọn tôi cũng tìm thấy tên "Hobson" viết trên tường. 154 00:16:04,803 --> 00:16:07,243 Đó là tên con gấu bông của Jonah Tayler. 155 00:16:07,843 --> 00:16:08,723 Đâu phải đùa. 156 00:16:12,443 --> 00:16:13,363 Làm việc đi. 157 00:16:28,963 --> 00:16:31,003 Isaac, con mang giày chưa? 158 00:16:32,843 --> 00:16:33,763 Isaac? 159 00:16:40,603 --> 00:16:42,043 Đang làm gì vậy con? 160 00:16:42,363 --> 00:16:43,843 Đang làm gì vậy con? 161 00:16:47,523 --> 00:16:48,363 Này. 162 00:16:49,643 --> 00:16:50,883 Con đang nhìn gì vậy? 163 00:16:53,123 --> 00:16:55,203 Bạn ấy không được vẽ lên bàn. 164 00:16:58,443 --> 00:16:59,363 Bàn nào? 165 00:17:03,003 --> 00:17:06,003 Con lại đang tưởng tượng như ta đã nói à? 166 00:17:11,083 --> 00:17:12,123 Con nhìn thấy gì? 167 00:17:14,963 --> 00:17:17,283 Bạn ấy biết mình không nên làm thế. 168 00:17:26,483 --> 00:17:29,603 Không, không. Bỏ hết. Vứt hết đi. 169 00:17:30,243 --> 00:17:32,683 - Có chắc chị chưa gặp người này? - Chưa. 170 00:17:32,763 --> 00:17:34,283 Nhìn kĩ lại xem nhé. 171 00:17:37,123 --> 00:17:38,603 Tôi chẳng biết là ai cả. 172 00:17:40,003 --> 00:17:40,923 Còn người này? 173 00:17:42,003 --> 00:17:44,363 Không luôn. Họ là ai? 174 00:17:45,043 --> 00:17:47,283 Harold bị giết ở nhà riêng thứ Hai vừa rồi. 175 00:17:47,363 --> 00:17:50,443 Shane chết tại nhà vợ cũ thứ Năm vừa rồi. 176 00:17:50,523 --> 00:17:52,843 - Cả hai là dân địa phương. - Slade ở Tanford. 177 00:17:53,083 --> 00:17:55,843 - Fisher đến từ Gillington. - Chẳng quen ai cả. 178 00:17:55,963 --> 00:17:58,123 Các khách hàng, đồng nghiệp cũ? 179 00:17:58,203 --> 00:18:00,923 Xin lỗi. Chuyện này thì liên quan gì đến tôi? 180 00:18:08,243 --> 00:18:09,123 Đây là gì? 181 00:18:09,203 --> 00:18:10,443 LUCY CHAMBERS Ở ĐÂU 182 00:18:10,523 --> 00:18:12,923 Kẻ tình nghi trú ở một nhà nghỉ gần xa lộ 364. 183 00:18:13,003 --> 00:18:14,603 Ảnh chụp tại phòng hắn. 184 00:18:16,243 --> 00:18:17,363 Khó hiểu thật. 185 00:18:17,483 --> 00:18:19,363 Chị chắc là không biết họ chứ? 186 00:18:21,803 --> 00:18:24,923 Nhà chị ở số 33, đường Clinton. Đúng chứ? 187 00:18:26,203 --> 00:18:28,723 Bọn tôi sẽ cho xe theo dõi đậu bên ngoài. 188 00:18:29,803 --> 00:18:31,363 Chỉ để đề phòng. 189 00:18:31,443 --> 00:18:33,763 Chị không phải Lucy Chambers duy nhất ở đây. 190 00:18:34,363 --> 00:18:37,843 Nên đừng lo. Bọn tôi sẽ liên lạc nếu biết gì thêm. 191 00:18:40,123 --> 00:18:41,563 Cảm ơn chị. 192 00:18:54,123 --> 00:18:58,083 Nó luôn chọn cùng một món đồ chơi. 193 00:18:59,843 --> 00:19:02,243 Cháu có một bộ sưu tập ra trò đấy, Isaac. 194 00:19:02,683 --> 00:19:04,203 Cháu làm gì với chúng? 195 00:19:08,563 --> 00:19:09,483 Chẳng làm gì. 196 00:19:10,763 --> 00:19:12,723 Nó chẳng làm gì với chúng. 197 00:19:15,443 --> 00:19:18,043 Tôi muốn thử vài thứ. 198 00:19:18,123 --> 00:19:22,843 Cũng khá cơ bản thôi, nhưng cố gắng theo nhé. 199 00:19:30,443 --> 00:19:33,563 Isaac, bác muốn cháu nhìn vào vài bức ảnh cùng bác. 200 00:19:34,323 --> 00:19:35,483 Được chứ? 201 00:19:35,763 --> 00:19:37,363 Được rồi. Vậy thì... 202 00:19:38,323 --> 00:19:42,283 Cháu nói xem người này đang vui hay buồn? 203 00:19:44,843 --> 00:19:45,763 Buồn ạ. 204 00:19:46,723 --> 00:19:49,723 - Vì sao cháu biết? - Người ấy đang khóc. 205 00:19:52,843 --> 00:19:56,283 Được rồi. Thế còn người này? 206 00:19:56,923 --> 00:19:57,843 Sợ ạ. 207 00:19:57,923 --> 00:20:00,363 Phải. Trông khá sợ hãi, nhỉ? 208 00:20:00,443 --> 00:20:01,683 Rồi. Tốt. 209 00:20:02,203 --> 00:20:03,843 - Người này? - Giận dữ ạ. 210 00:20:03,963 --> 00:20:06,683 Phải. Rất, rất tức giận. Tốt. 211 00:20:08,843 --> 00:20:11,043 Thế còn người này thì sao? 212 00:20:11,843 --> 00:20:13,443 - Vui ạ. - Đúng rồi. 213 00:20:13,523 --> 00:20:15,523 Tốt. Đây là một khuôn mặt vui vẻ. 214 00:20:17,083 --> 00:20:19,563 Điều gì khiến cháu vui, Isaac? 215 00:20:23,003 --> 00:20:25,123 Cháu không biết. 216 00:20:26,043 --> 00:20:27,083 Còn mẹ cháu? 217 00:20:27,283 --> 00:20:29,483 Điều gì khiến mẹ cháu vui? 218 00:20:31,843 --> 00:20:32,803 Khoai tây rán. 219 00:20:34,123 --> 00:20:36,363 Tốt. Khoai tây rán. Còn gì nữa không? 220 00:20:36,443 --> 00:20:38,123 Còn gì khác khiến mẹ vui không? 221 00:20:38,363 --> 00:20:40,843 - Âm nhạc. - Âm nhạc. Hay đấy. 222 00:20:42,003 --> 00:20:44,603 Vậy điều gì khiến mẹ buồn? 223 00:20:50,563 --> 00:20:51,483 Cháu. 224 00:21:26,363 --> 00:21:27,763 Khốn! 225 00:21:38,123 --> 00:21:41,123 Mỗi tuần đến trường mấy đứa nhỏ đều có vết bầm mới. 226 00:21:41,243 --> 00:21:45,523 Mẹ và bạn trai luôn say xỉn khi về nhà. Chả ai chăm sóc tụi nhỏ. 227 00:21:45,603 --> 00:21:47,963 Nếu không phải là Khoản 47, thì là gì. 228 00:21:48,043 --> 00:21:50,203 - Ai bên MASH nhỉ? - Karen. 229 00:21:50,963 --> 00:21:55,123 Nó được xếp vào diện trẻ cần hỗ trợ. Đâu phải thế. Là Khoản 47. 230 00:21:55,243 --> 00:21:57,123 Sao cũng được để bớt vụ giấy tờ. 231 00:21:57,203 --> 00:21:59,523 - Trong lúc đó, bọn trẻ... - Rob, hiểu rồi. 232 00:21:59,603 --> 00:22:01,403 Tôi hiểu rồi. Để tôi gọi Karen. 233 00:22:01,523 --> 00:22:04,563 Để xem có thể sớm cho cảnh sát vào cuộc không. 234 00:22:05,323 --> 00:22:06,243 Cảm ơn cô. 235 00:22:08,163 --> 00:22:09,003 Xin lỗi. 236 00:22:10,683 --> 00:22:11,643 Cô ổn không? 237 00:22:17,283 --> 00:22:20,123 Tôi đã suy nghĩ về nó và tôi đã không ở đó. 238 00:22:21,603 --> 00:22:23,203 Tôi tưởng hắn giết họ rồi. 239 00:22:23,523 --> 00:22:26,323 Tôi đã chắc thế khi đứng ngoài đường. 240 00:22:28,803 --> 00:22:31,123 Đến khi biết Shane là người bị giết, tôi... 241 00:22:32,603 --> 00:22:34,203 Tôi thấy nhẹ nhõm. 242 00:22:35,763 --> 00:22:37,643 Người ta chết và tôi thấy nhẹ nhõm. 243 00:22:37,883 --> 00:22:39,243 Đứa trẻ còn sống. 244 00:22:39,923 --> 00:22:41,323 Thế nên cô nhẹ nhõm. 245 00:22:41,403 --> 00:22:43,483 Tôi đã nghĩ Shane sẽ làm hại họ. 246 00:22:46,643 --> 00:22:47,883 Tôi biết thế. 247 00:22:50,043 --> 00:22:51,483 Phải. 248 00:22:53,363 --> 00:22:55,603 Cô có bản năng tốt đấy. 249 00:22:57,763 --> 00:23:00,363 Nên cô mới đang ngồi trên cái ghế xịn vậy. 250 00:23:00,643 --> 00:23:03,963 Ghế này xịn à? Không muốn bị như anh đâu. 251 00:23:04,043 --> 00:23:06,163 Còn nhiều thứ tệ hơn đấy. 252 00:23:06,243 --> 00:23:08,803 - Ít nhất được ngủ cả ngày. - Đừng làm thế. 253 00:23:09,043 --> 00:23:10,803 - Gì chứ? - Anh đứng ở đây, 254 00:23:10,883 --> 00:23:13,123 trong văn phòng tôi, vỗ mông đen đét. 255 00:23:13,363 --> 00:23:14,843 Tôi không vỗ mông đen đét. 256 00:23:14,923 --> 00:23:17,323 Tôi sẽ cho thứ đó vào báo cáo nhân sự. 257 00:23:20,043 --> 00:23:20,963 Cô ổn chứ? 258 00:23:21,683 --> 00:23:22,603 Vâng, tôi ổn. 259 00:23:28,483 --> 00:23:31,243 Rob. Chiếc Fiat Punto là của ai? 260 00:23:32,283 --> 00:23:35,163 - Chắc là của Tina. Sao thế? - Tôi đã tông trúng nó. 261 00:23:36,123 --> 00:23:39,643 - Cái cản xung bị bung ra. - Cô muốn tôi nói cô ta à? 262 00:23:39,883 --> 00:23:41,403 Không. Để tôi. 263 00:23:42,603 --> 00:23:44,923 Đi mà đặt cái mông của anh vào... 264 00:23:45,523 --> 00:23:46,643 cái ghế lởm đi. 265 00:24:33,003 --> 00:24:36,003 Cô chắc mình muốn thế chứ? Cô có thể chuyển nhà 266 00:24:36,083 --> 00:24:37,803 - trong hoàn cảnh này. - Không. 267 00:24:40,243 --> 00:24:42,243 Nhà cô vẫn đang là hiện trường vụ án. 268 00:24:43,323 --> 00:24:44,323 Trong bao lâu? 269 00:24:44,643 --> 00:24:45,563 Tôi không biết. 270 00:24:45,843 --> 00:24:47,563 Tôi phải hỏi bên cảnh sát. 271 00:24:49,403 --> 00:24:50,883 Tìm được thủ phạm chưa? 272 00:24:50,963 --> 00:24:52,683 Rất tiếc. Chúng tôi không rõ. 273 00:24:52,763 --> 00:24:55,203 Công việc của tôi là đảm bảo ba mẹ con ổn. 274 00:24:58,083 --> 00:24:59,203 Bọn tôi không sao. 275 00:25:04,003 --> 00:25:05,483 Tôi nên để anh ấy vào. 276 00:25:06,123 --> 00:25:10,083 - Anh ta đã đe dọa cô, Chloe. - Vì tôi đã ích kỉ. 277 00:25:14,843 --> 00:25:17,963 Cô đã suy nghĩ về việc tôi nói chưa, nói chuyện với ai đó? 278 00:25:18,043 --> 00:25:21,243 Tôi chẳng muốn nói chuyện với ai cả. Được chứ? 279 00:25:21,843 --> 00:25:23,283 Tôi chỉ muốn về nhà. 280 00:25:28,923 --> 00:25:29,803 Xin lỗi cô. 281 00:25:32,723 --> 00:25:34,083 Chị tôi rất tốt. 282 00:25:36,563 --> 00:25:37,843 Ở đây lại hết phòng. 283 00:25:38,923 --> 00:25:40,363 Chẳng ai ngủ được cả. 284 00:25:41,803 --> 00:25:45,683 Khi tôi vừa đặt Seb xuống, tôi lại thức dậy với cơn đau ở ngực. 285 00:25:47,363 --> 00:25:48,643 Cơn đau ở ngực ư? 286 00:25:50,163 --> 00:25:54,043 Tôi bắt đầu bị... Gọi nó là gì nhỉ? 287 00:25:54,163 --> 00:25:55,283 Trào ngược dạ dày? 288 00:25:56,723 --> 00:26:00,763 Thật vậy, cảm giác như ai đó đâm mạnh vào ngực ấy. 289 00:26:02,363 --> 00:26:03,563 Cô bị lúc mấy giờ? 290 00:26:05,643 --> 00:26:06,563 Tôi không biết. 291 00:26:07,563 --> 00:26:10,843 11:00 đến 12:00? Chuyện đó thì có khác biệt gì? 292 00:26:12,043 --> 00:26:13,723 Không có. Xin lỗi cô. 293 00:26:17,483 --> 00:26:19,363 Bọn tôi sẽ đưa cô về nhà, nhé? 294 00:26:20,243 --> 00:26:21,803 Để tôi nói với cảnh sát. 295 00:26:31,923 --> 00:26:33,083 Chết tiệt. 296 00:26:53,123 --> 00:26:54,123 Lucy Chambers? 297 00:26:54,203 --> 00:26:55,123 Vâng. 298 00:26:55,363 --> 00:26:56,523 Thanh tra Ravi Dhillon. 299 00:26:56,603 --> 00:26:57,883 Phó thanh tra Holness. 300 00:26:57,963 --> 00:27:00,963 Chúng tôi có thể hỏi bà vài câu hỏi không? 301 00:27:01,043 --> 00:27:03,763 - Không có gì nghiêm trọng cả. - Vâng, được thôi. 302 00:27:04,443 --> 00:27:06,443 Bà xem mấy bức ảnh này giúp tôi nhé. 303 00:27:08,123 --> 00:27:09,763 Bà biết người này không? 304 00:27:11,723 --> 00:27:12,763 Tôi không biết. 305 00:27:13,483 --> 00:27:15,003 Tên ông ta là Harold Slade. 306 00:27:15,083 --> 00:27:16,523 Bà nghe có quen không? 307 00:27:18,843 --> 00:27:19,843 Còn người này? 308 00:27:22,163 --> 00:27:23,643 Không. Tôi không biết. 309 00:27:28,643 --> 00:27:31,043 Bà từng thấy chiếc xe này chưa? 310 00:27:34,643 --> 00:27:35,763 Bà Chambers? 311 00:27:40,403 --> 00:27:42,163 Nó bị mẻ trước rồi. 312 00:27:43,923 --> 00:27:46,283 Bà từng thấy chiếc xe này ở đâu? 313 00:27:46,363 --> 00:27:47,803 Bọn tôi sống ngoài Tambrook. 314 00:27:48,123 --> 00:27:49,483 Một nơi khá hẻo lánh. 315 00:27:50,163 --> 00:27:54,683 Khoảng ba năm trước, bọn tôi có thấy một chiếc xe đỏ ở gần khu rừng. 316 00:27:55,203 --> 00:27:56,443 Có một đường mòn. 317 00:27:56,923 --> 00:27:59,323 Người ta đậu xe ở đó để dắt chó đi dạo. 318 00:27:59,403 --> 00:28:03,243 Họ đến rồi đi, nhưng chiếc xe này thì không. 319 00:28:06,923 --> 00:28:08,283 Đó là cộng đồng nhỏ. 320 00:28:08,363 --> 00:28:11,563 Ai cũng biết nhau, nhưng không ai biết chủ chiếc xe. 321 00:28:12,403 --> 00:28:15,243 Hàng xóm nhà tôi nghĩ xe đó đã di chuyển trong đêm. 322 00:28:15,323 --> 00:28:18,843 Nó xuất hiện chỗ này rồi lại chỗ khác. 323 00:28:19,963 --> 00:28:24,243 Ngày nọ chúng tôi thấy nó ở cuối đường, đường vào nhà tôi. 324 00:28:25,323 --> 00:28:27,323 Bà có thấy tài xế không? 325 00:28:28,123 --> 00:28:29,763 Chưa ai thấy tài xế. 326 00:28:30,443 --> 00:28:32,483 Đó là một trong những thứ... 327 00:28:33,643 --> 00:28:34,643 Bà Chambers? 328 00:28:36,283 --> 00:28:37,323 Các anh biết đấy... 329 00:28:37,403 --> 00:28:40,203 đôi khi trí tưởng tượng nó cứ đi xa thế. 330 00:28:40,923 --> 00:28:43,483 Và ngày nọ chiếc xe biến mất. 331 00:28:44,163 --> 00:28:45,283 Không thấy nó nữa. 332 00:28:47,803 --> 00:28:49,403 Bà khẳng định là chiếc này? 333 00:28:51,523 --> 00:28:52,603 Vụ này là sao? 334 00:28:54,043 --> 00:28:57,603 Chiếc xe bị đánh cắp. Bọn tôi đang xác minh thông tin. 335 00:28:57,883 --> 00:28:59,243 Là ba năm trước rồi. 336 00:28:59,323 --> 00:29:01,683 Nên không có gì phải lo lắng đâu. 337 00:29:01,763 --> 00:29:04,523 Cảm ơn bà rất nhiều, bà Chambers. 338 00:29:10,123 --> 00:29:12,763 Nên cảnh báo, Dhillon. Bà ấy đang gặp nguy hiểm. 339 00:29:13,043 --> 00:29:16,043 Không. Hắn tìm thấy bà ấy ba năm trước và đã bỏ qua. 340 00:29:16,123 --> 00:29:17,883 Sao? Tôi chưa hiểu. 341 00:29:18,643 --> 00:29:21,123 Đây không phải Lucy Chambers hắn đang tìm. 342 00:29:22,243 --> 00:29:25,163 Ta không thể làm mọi người liên quan sợ hãi. 343 00:29:25,243 --> 00:29:28,283 Ta phải tìm được đúng Lucy Chambers trước hắn. 344 00:29:28,363 --> 00:29:30,403 - Cho xin ít tiền lẻ. - Xin lỗi anh bạn. 345 00:29:35,523 --> 00:29:36,483 Cho ông. 346 00:29:36,563 --> 00:29:38,123 - Cảm ơn. - Không có gì. 347 00:29:38,203 --> 00:29:39,123 Bảo trọng nhé. 348 00:29:39,843 --> 00:29:41,963 Hắn sẽ lại dùng tiền mua rượu đấy. 349 00:29:42,043 --> 00:29:44,683 Thế à? Vậy anh nghĩ tôi dùng tiền đó làm gì? 350 00:30:01,643 --> 00:30:03,323 Hôm nay con học gì? 351 00:30:03,403 --> 00:30:06,163 Tính cộng, đánh vần, giả bộ. 352 00:30:07,403 --> 00:30:10,003 - Giả bộ là sao nhỉ? - Con làm phi hành gia. 353 00:30:10,643 --> 00:30:11,723 Phi hành gia à? 354 00:30:13,083 --> 00:30:14,003 Có vui không? 355 00:30:15,443 --> 00:30:16,363 Con không biết. 356 00:30:16,883 --> 00:30:18,323 Có bay lên mặt trăng không? 357 00:30:19,963 --> 00:30:21,283 Không. Giả bộ thôi ạ. 358 00:30:25,843 --> 00:30:29,763 Giả bộ giống Meredith? Bạn ấy giả bộ, đúng không? 359 00:30:30,123 --> 00:30:31,243 Bạn ấy không giả bộ. 360 00:30:37,003 --> 00:30:40,243 Con nhớ cô bé ta gặp trên đường hôm kia không? 361 00:30:40,323 --> 00:30:41,563 Tên bạn ấy là Meredith. 362 00:30:41,963 --> 00:30:42,963 Meredith Warren. 363 00:30:43,083 --> 00:30:44,643 Meredith Warren, lại đây. 364 00:30:48,523 --> 00:30:49,563 Con vừa nói gì? 365 00:30:49,643 --> 00:30:53,003 Meredith Warren, lên lầu và nghĩ về việc con đã làm đi. 366 00:30:54,763 --> 00:30:56,283 Không, con ạ. 367 00:30:56,363 --> 00:30:59,403 Nhớ chứ, mẹ đang nói về cô bé 368 00:30:59,483 --> 00:31:01,643 nhà dọc bên đường. 369 00:31:04,203 --> 00:31:05,403 Họ cũng sống ở đây. 370 00:31:14,603 --> 00:31:16,043 Con đang nhìn gì vậy? 371 00:31:23,523 --> 00:31:24,443 Thôi đi. 372 00:31:26,763 --> 00:31:27,763 Con ăn đi. 373 00:31:35,043 --> 00:31:36,603 Con muốn nghe nhạc không? 374 00:31:38,563 --> 00:31:39,763 Mở chút nhạc nhé. 375 00:31:55,163 --> 00:31:59,123 JONAH TAYLOR: TIẾP TỤC TÌM KIÊM THÔNG TIN VỀ CẬU BÉ MẤT TÍCH 376 00:32:11,883 --> 00:32:13,003 Chờ chút. 377 00:32:19,483 --> 00:32:22,243 Xin lỗi. Cậu muốn gọi đồ ăn sáng chứ. 378 00:32:22,883 --> 00:32:25,563 Tôi không ăn sáng. Tôi chuẩn bị đi. 379 00:32:25,643 --> 00:32:26,883 Cảm ơn bà. 380 00:33:11,523 --> 00:33:15,963 "Các đồ chơi cơ khí rất siêu việt và xem thường các loại còn lại. 381 00:33:16,483 --> 00:33:20,123 "Chúng có đủ các ý tưởng hiện đại và giả bộ chúng đều là thật". 382 00:33:23,043 --> 00:33:24,323 Con đang nhìn gì vậy? 383 00:33:26,403 --> 00:33:28,963 - Isaac? - Có một người đàn ông. 384 00:33:30,723 --> 00:33:32,763 Đâu có ai ở đó. Chỉ có chúng ta. 385 00:33:37,883 --> 00:33:39,043 Isaac, nhìn mẹ này. 386 00:33:40,403 --> 00:33:42,443 - Nhìn mẹ này. - Thôi đi. 387 00:33:42,603 --> 00:33:43,523 Thôi đi. 388 00:33:54,843 --> 00:33:56,523 Giờ con lại đang nhìn gì? 389 00:33:57,243 --> 00:33:58,163 Ông ta đang đi. 390 00:34:00,803 --> 00:34:03,923 Giả bộ không có gì hay đâu con. Con làm mẹ sợ đó. 391 00:34:05,483 --> 00:34:08,163 - Đâu phải ông ta giả bộ. - Thật chứ? 392 00:34:09,483 --> 00:34:11,963 Cùng là người con đã thấy trong vườn à? 393 00:34:17,123 --> 00:34:18,323 Ông ta đang làm gì? 394 00:34:20,403 --> 00:34:21,323 Đang nhìn. 395 00:34:23,203 --> 00:34:25,003 Nhìn chúng ta? 396 00:34:28,363 --> 00:34:29,243 Con không biết. 397 00:34:38,603 --> 00:34:39,643 Giờ thì sao? 398 00:34:43,843 --> 00:34:45,203 Ông ta đang ở cạnh mẹ. 399 00:34:54,043 --> 00:34:57,163 Có ai đâu. Thấy không? Là do con tưởng tượng thôi. 400 00:35:01,683 --> 00:35:02,923 Đi ngủ đi, con yêu. 401 00:35:03,963 --> 00:35:05,203 Đi ngủ đi, con yêu. 402 00:35:14,643 --> 00:35:15,963 Ngủ ngon, bí ngô. 403 00:37:22,083 --> 00:37:23,523 - Chào. - Chào. 404 00:37:24,683 --> 00:37:27,083 - Xin lỗi, tôi có làm phiền không? - Không. 405 00:37:27,163 --> 00:37:28,683 Tôi đang vẽ đó mà. 406 00:37:29,243 --> 00:37:30,523 - Cô là... - Lucy. 407 00:37:31,083 --> 00:37:32,603 Lucy? Phải rồi, nhà số 7. 408 00:37:33,203 --> 00:37:36,363 Tôi chỉ muốn qua chào hỏi cho phải phép và... 409 00:37:36,603 --> 00:37:38,643 "Chào mừng hàng xóm mới". Nên là... 410 00:37:39,683 --> 00:37:41,523 Xin chào. Và chào mừng. 411 00:37:42,683 --> 00:37:44,603 Cảm ơn cô. Tôi là Debbie. 412 00:37:45,083 --> 00:37:46,963 Xin lỗi cô. Thật ra, chúng tôi... 413 00:37:47,523 --> 00:37:48,443 Không uống rượu. 414 00:37:50,443 --> 00:37:51,683 Chết. Xin lỗi nhé. 415 00:37:54,163 --> 00:37:55,483 Cô muốn dùng trà không? 416 00:37:55,563 --> 00:37:57,843 Tôi phải đi. Tôi chỉ muốn tới chào hỏi. 417 00:37:57,923 --> 00:38:02,043 Nếu cô có cần xin ít đường hay gì đó... 418 00:38:02,163 --> 00:38:05,043 Tuyệt quá vì chúng tôi hết sạch rồi. 419 00:38:05,203 --> 00:38:06,803 - Thật sao? - Không. 420 00:38:07,643 --> 00:38:10,563 - Ai lại đi xin đường chứ? - Tôi không biết. 421 00:38:10,643 --> 00:38:12,803 Nhưng nếu có thì cô biết tìm tôi ở đâu. 422 00:38:12,883 --> 00:38:14,363 - Nhà số 7. - Số 7. 423 00:38:17,123 --> 00:38:20,523 Thật ra tôi cũng thích uống trà. 424 00:38:20,683 --> 00:38:21,603 Tuyệt. 425 00:38:24,483 --> 00:38:27,203 Lee đã nói về việc chuyển đổi gác xép. 426 00:38:27,243 --> 00:38:29,043 Ngày thứ ba đã thấy ảnh trên đó. 427 00:38:29,123 --> 00:38:31,683 Tìm ra hướng để cầu thang. 428 00:38:31,803 --> 00:38:34,403 Anh ấy sẽ không vui nếu chưa phá tung tất cả. 429 00:38:35,123 --> 00:38:38,203 - Anh ấy có nhiều ý tưởng cho nhà cô đó. - Nhà tôi? 430 00:38:39,523 --> 00:38:40,403 Nhà số 7. 431 00:38:42,203 --> 00:38:43,483 Bọn tôi có giá hữu nghị. 432 00:38:44,563 --> 00:38:46,163 Chắc là cô sẽ hứng thú. 433 00:38:48,683 --> 00:38:49,603 Xin lỗi. 434 00:38:50,243 --> 00:38:52,643 Trời, có gì đâu. Tôi cũng tin vào định mệnh. 435 00:38:52,683 --> 00:38:55,403 Nếu cô được sắp đặt ở đó, thì phải ở đó thôi. 436 00:38:56,043 --> 00:38:57,683 Nhà cô chỉ có ba người nhỉ? 437 00:38:58,043 --> 00:38:59,683 Vâng. Đúng rồi. 438 00:39:00,043 --> 00:39:01,123 Một đứa là đủ rồi. 439 00:39:01,883 --> 00:39:05,923 Tôi rất thương con, nhưng sẽ không trụ nổi đứa thứ hai, thứ ba. 440 00:39:06,923 --> 00:39:09,163 - Meredith mấy tuổi rồi? - Bảy. 441 00:39:09,923 --> 00:39:11,483 Đừng hỏi tôi sao có nó nhé. 442 00:39:11,563 --> 00:39:14,083 - Con bé học ở Lyle Hill? - Tiểu học Rushgrow. 443 00:39:16,003 --> 00:39:20,643 - Con bé chưa từng học ở Lyle Hill à? - Chưa. Con cô học ở đó hả? 444 00:39:27,803 --> 00:39:29,523 Xin lỗi. Tôi xin phép nghe nhé? 445 00:39:30,523 --> 00:39:31,443 A lô? 446 00:39:32,643 --> 00:39:35,883 Không, đang vẽ. Vâng, em nghĩ Lorraine... 447 00:40:45,083 --> 00:40:46,083 Cô không điên đâu. 448 00:40:46,923 --> 00:40:48,243 Đừng bao giờ nghĩ thế. 449 00:40:48,883 --> 00:40:49,923 Tôi biết là khó. 450 00:40:52,003 --> 00:40:56,123 Tôi biết mọi thứ có vẻ vô lý... 451 00:40:57,803 --> 00:40:59,043 bất khả thi. 452 00:41:01,003 --> 00:41:02,603 Nhưng cô hoàn toàn minh mẫn. 453 00:41:02,963 --> 00:41:05,083 Đừng để ai nói sai về cô. 454 00:41:06,883 --> 00:41:10,563 Tôi không minh mẫn, ông cũng vậy. 455 00:41:11,363 --> 00:41:12,243 Tôi minh mẫn chứ. 456 00:41:14,403 --> 00:41:15,203 Tôi minh mẫn. 457 00:41:16,203 --> 00:41:19,043 Tôi biết mình đã làm nhiều việc. Biết chứ. 458 00:41:22,203 --> 00:41:23,643 Tôi đã như cô. 459 00:41:27,883 --> 00:41:30,803 Cô đang bắt đầu nhớ ra, Lucy. Tôi biết thế. 460 00:41:31,723 --> 00:41:34,203 Nhưng cô không muốn tin những kí ức đó. 461 00:41:35,203 --> 00:41:38,643 Vì chúng bị đảo lộn, trước sau rối loạn. 462 00:41:39,683 --> 00:41:43,683 Mọi người có thể nhớ quá khứ. Làm sao cô có thể nhớ được tương lai? 463 00:41:46,123 --> 00:41:47,843 Tôi có thể giúp cô hiểu ra. 464 00:41:50,843 --> 00:41:52,403 Ông chỉ đang bày trò. 465 00:41:52,483 --> 00:41:54,003 Đây không phải trò chơi. 466 00:41:54,083 --> 00:41:56,843 Điều ta đang làm quan trọng hơn cô biết. 467 00:41:57,683 --> 00:42:00,563 Điều tôi biết là họ sẽ tống giam ông, 468 00:42:00,723 --> 00:42:02,563 và ta chả bao giờ gặp lại nữa. 469 00:42:02,643 --> 00:42:03,923 Xin đừng làm vậy. 470 00:42:04,403 --> 00:42:05,603 Con trai cô thì sao? 471 00:42:07,723 --> 00:42:10,323 Isaac. Đó là lí do cô đến đây. 472 00:42:12,483 --> 00:42:13,963 Cô vẫn còn nhiều câu hỏi. 473 00:42:16,483 --> 00:42:18,123 Tôi có thể giúp cô giải đáp. 474 00:42:27,003 --> 00:42:29,923 Cậu ta đây rồi. Bảo gì cậu ta cũng làm đấy. 475 00:42:30,003 --> 00:42:32,043 Bảo gì cậu ta cũng làm theo. Xem đây. 476 00:42:33,243 --> 00:42:34,363 Này cậu. 477 00:42:36,523 --> 00:42:37,883 Đứng bằng một chân đi. 478 00:42:40,563 --> 00:42:41,643 Ngồi xuống đất. 479 00:42:43,563 --> 00:42:44,483 Đứng lên. 480 00:42:47,123 --> 00:42:48,843 Đặt ngón tay lên mũi. 481 00:42:50,723 --> 00:42:53,203 Trời, đang làm gì thế? Gớm quá. 482 00:42:54,723 --> 00:42:56,603 Này, tự đánh vào mặt đi. 483 00:43:01,123 --> 00:43:02,083 Làm lại. 484 00:43:04,563 --> 00:43:05,683 Mạnh lên. 485 00:43:06,803 --> 00:43:07,923 Mạnh lên. 486 00:43:10,523 --> 00:43:12,363 - Mạnh lên. - Này, Fin... 487 00:43:13,843 --> 00:43:15,083 Lần nữa. 488 00:43:16,163 --> 00:43:17,403 Mạnh lên. 489 00:43:18,243 --> 00:43:19,683 Mạnh lên. 490 00:43:20,683 --> 00:43:24,723 Mạnh lên! 491 00:43:30,563 --> 00:43:32,483 ISAAC ĐÃ ĐƯỢC CỞI TRÓI 492 00:43:37,123 --> 00:43:40,003 Sếp, có một cô bên dịch vụ xã hội gọi. 493 00:43:40,083 --> 00:43:41,443 Phụ trách vụ Chloe Fisher. 494 00:43:41,523 --> 00:43:43,963 Muốn hỏi khi nào ta sẽ ra khỏi nhà. 495 00:43:44,043 --> 00:43:47,283 - Bảo Dorse nói chuyện với bên pháp y. - Tôi bảo anh sẽ gọi. 496 00:43:47,363 --> 00:43:49,283 Có lẽ anh nên xử lý. 497 00:43:49,363 --> 00:43:52,563 - Sao phải là tôi? - Vì tên cô ấy là Lucy Chambers. 498 00:44:13,603 --> 00:44:16,963 Mong là đã rõ ràng, chúng tôi rất nghiêm túc về việc bắt nạt. 499 00:44:17,043 --> 00:44:19,043 Đây không phải bắt nạt. Là hành hung. 500 00:44:19,483 --> 00:44:21,803 Chúng tôi đã trao đổi với vài em lớp sáu. 501 00:44:21,883 --> 00:44:25,963 Lớp sáu? Cô đang nói với tôi là một em lớp sáu làm việc này? 502 00:44:26,123 --> 00:44:29,003 - Chúng nói cậu bé tự làm thế với mình. - Sao chứ? 503 00:44:29,083 --> 00:44:30,843 Isaac rất nhạy cảm. 504 00:44:30,923 --> 00:44:33,643 Bọn trẻ muốn xem Isaac nhạy cảm tới mức nào. 505 00:44:34,323 --> 00:44:37,443 - Tôi không... - Chúng bảo Isaac tự vả mặt, nó làm theo. 506 00:44:38,403 --> 00:44:39,563 Ai bảo cô thế? 507 00:44:39,883 --> 00:44:40,803 Isaac nói. 508 00:44:46,083 --> 00:44:48,043 - Tôi muốn chúng bị đuổi. - Cô Chambers. 509 00:44:48,123 --> 00:44:52,043 Không rõ có ai thấy việc dụ một đứa trẻ tự vả mặt là vui... 510 00:44:52,123 --> 00:44:54,843 Tôi có thể cam đoan không ai xem nhẹ chuyện này. 511 00:44:54,923 --> 00:44:57,043 Bọn tôi đang cố xác minh vụ việc. 512 00:44:57,163 --> 00:44:59,563 Cô biết là gì chứ? Là Isaac không nói dối. 513 00:44:59,723 --> 00:45:02,523 Tôi đã hỏi một đứa khác, nó cũng phủ nhận. 514 00:45:02,603 --> 00:45:04,683 Cô chẳng hiểu gì. Isaac không nói dối. 515 00:45:04,763 --> 00:45:06,243 Nó không biết nói dối. 516 00:45:06,363 --> 00:45:08,603 Nó có trí tưởng tượng rất sinh động. 517 00:45:09,723 --> 00:45:11,243 Ý cô là nó dựng chuyện? 518 00:45:11,323 --> 00:45:15,643 Ý bọn tôi là ta cần hiểu tường tận sự việc trước khi làm điều gì. 519 00:45:17,163 --> 00:45:19,243 Isaac có từng ngược đãi bản thân chưa? 520 00:45:21,163 --> 00:45:22,003 Chưa. 521 00:45:22,243 --> 00:45:26,003 Có nhiều bước phải làm khi một đứa trẻ ngược đãi bản thân. 522 00:45:26,243 --> 00:45:27,603 Chuyện này không phải. 523 00:45:27,683 --> 00:45:29,723 Nó làm thế không phải vì muốn. 524 00:45:29,803 --> 00:45:30,723 Nó làm thế 525 00:45:30,963 --> 00:45:33,243 vì có người sai khiến. 526 00:45:33,323 --> 00:45:35,323 Vì có gì đó không đúng. 527 00:45:35,803 --> 00:45:38,603 - Hỗ trợ... - Hỗ trợ đào tạo thì liên quan gì ở đây? 528 00:45:38,683 --> 00:45:40,523 Tôi không yêu cầu hỗ trợ đặc biệt. 529 00:45:40,603 --> 00:45:43,723 Chúa ơi, tôi đã gặp tất cả bác sĩ tâm thần ở hạt. 530 00:45:43,803 --> 00:45:46,283 Tôi biết thằng bé không cần hỗ trợ đặc biệt. 531 00:45:46,363 --> 00:45:50,243 Nhưng chưa ai giải thích được vì sao con tôi không cười hay khóc 532 00:45:50,323 --> 00:45:53,723 hay vì sao nó không ôm tôi trừ khi tôi bảo nó làm vậy. 533 00:45:54,043 --> 00:45:55,123 Người ta... 534 00:46:02,963 --> 00:46:08,203 Người ta ngược đãi bản thân vì họ tức giận, buồn bực hoặc thấy tội lỗi. 535 00:46:08,283 --> 00:46:09,843 Nó đâu có mấy cảm giác đó. 536 00:46:09,923 --> 00:46:12,843 Nó không cảm nhận được gì vì nó không ổn. 537 00:46:12,923 --> 00:46:14,083 Có gì đó... 538 00:46:16,603 --> 00:46:19,083 không ổn, và tôi không biết xử lý thế nào. 539 00:46:30,683 --> 00:46:33,803 Nếu các vị không chăm sóc được nó, tôi sẽ tìm nơi khác. 540 00:46:39,483 --> 00:46:41,683 - Xin lỗi cô. - Chờ chút nhé. 541 00:46:44,763 --> 00:46:47,003 Mark, sao thứ này nằm trên bàn cậu? 542 00:46:47,163 --> 00:46:48,403 Gì thế? 543 00:46:48,483 --> 00:46:51,083 Gì thế à? Là báo cáo của Lin về vụ Weber. 544 00:46:51,163 --> 00:46:54,443 Nằm yên đó, dưới hộp cơm trưa của cậu. 545 00:46:54,523 --> 00:46:55,443 Xử lý đi. 546 00:46:56,603 --> 00:46:57,483 Chúa ơi! 547 00:46:58,243 --> 00:46:59,323 Tôi giúp gì được? 548 00:46:59,483 --> 00:47:02,003 Thanh tra Dhillon và Phó thanh tra Holness. 549 00:47:02,083 --> 00:47:03,763 Bọn tôi tìm Lucy Chambers. 550 00:47:03,843 --> 00:47:04,763 Cổ không có đây. 551 00:47:04,843 --> 00:47:07,643 - Khi nào cô ấy về? - Chắc đi gặp ai đó. 552 00:47:07,723 --> 00:47:10,163 - Hai anh có thể gặp Rob. - Rob là ai? 553 00:47:10,243 --> 00:47:12,763 - Anh ấy đang họp. - Khi nào thì xong? 554 00:47:12,843 --> 00:47:14,243 Hai anh có thể đợi. 555 00:47:15,043 --> 00:47:17,643 - Là cô ấy nhỉ? - Người đứng ở giữa. Phải. 556 00:47:17,803 --> 00:47:19,963 - Đoán hay đấy. - Không phải đoán đâu. 557 00:47:20,643 --> 00:47:22,963 - Nhớ bức vẽ ở phòng số 13 chứ? - Ừ. 558 00:47:23,043 --> 00:47:26,723 Là cô ấy, Nick. Tôi cần số di động của cô ấy ngay. 559 00:47:29,723 --> 00:47:30,643 Làm ơn. 560 00:47:50,963 --> 00:47:51,883 Có đau không? 561 00:47:55,683 --> 00:47:56,843 Con cứ khóc đi. 562 00:47:58,963 --> 00:48:01,643 Nếu đau thì khóc sẽ thấy đỡ hơn. 563 00:48:05,523 --> 00:48:06,363 Lại đây. 564 00:48:19,443 --> 00:48:21,123 Mẹ sẽ không bỏ cuộc, nhé? 565 00:48:22,083 --> 00:48:24,163 Mẹ yêu con rất, rất nhiều. 566 00:48:26,803 --> 00:48:28,843 Rất, rất là nhiều. 567 00:48:38,603 --> 00:48:39,523 Đi nào. 568 00:48:46,603 --> 00:48:49,403 SỐ LẠ 569 00:48:52,683 --> 00:48:54,723 Rồi. Con muốn ăn tối món gì? 570 00:48:54,803 --> 00:48:57,643 Mẹ nhớ ta có gà viên trong tủ đông... 571 00:49:00,123 --> 00:49:01,043 Đợi đó nhé. 572 00:49:09,003 --> 00:49:10,723 Đợi đây. Con hiểu không? 573 00:50:23,563 --> 00:50:24,523 Lucy? 574 00:50:25,603 --> 00:50:27,723 Xin lỗi. Anh làm vỡ cái cốc của em. 575 00:50:27,963 --> 00:50:28,923 Mike. 576 00:50:29,203 --> 00:50:33,403 - Xin lỗi, em không có nhà nên anh... - Anh nghĩ thế rồi tự vào luôn à. 577 00:50:34,563 --> 00:50:35,683 Anh mắc tiểu quá. 578 00:50:36,163 --> 00:50:39,763 - Chúa ơi, Mike. - Lucy, anh muốn nói với em vài chuyện. 579 00:50:48,803 --> 00:50:51,123 Anh không định chào con mình à? 580 00:50:53,003 --> 00:50:55,963 Chào Isaac. Con nhớ bố chứ? 581 00:50:56,523 --> 00:50:58,323 Dĩ nhiên nó nhớ anh rồi, Mike. 582 00:50:58,403 --> 00:51:00,723 Mới có mấy tháng. Nó đâu có ngờ nghệch. 583 00:51:02,083 --> 00:51:03,643 Mặt nó bị sao vậy? 584 00:51:05,203 --> 00:51:06,123 Bọn nhóc ở trường. 585 00:51:11,803 --> 00:51:13,163 Anh không thể ở đây. 586 00:51:13,483 --> 00:51:17,843 Nghe này, em nghe anh nói chuyện này, rồi anh sẽ đi. 587 00:51:18,963 --> 00:51:20,043 Anh đang cố... 588 00:51:20,123 --> 00:51:22,923 Isaac, vào phòng chơi đi con yêu. 589 00:51:25,963 --> 00:51:29,723 - Giờ nó biết chơi à? - Anh làm em sợ hết hồn đấy, Mike. 590 00:51:32,523 --> 00:51:35,043 Anh có... hút thuốc trong này không? 591 00:51:36,123 --> 00:51:37,363 Sao? Không, anh bỏ rồi. 592 00:51:41,723 --> 00:51:43,283 Sao anh tới đây? 593 00:51:51,123 --> 00:51:52,603 Anh đang hẹn hò một người. 594 00:52:00,483 --> 00:52:02,883 - Được rồi. - Cô ấy không biết em. 595 00:52:03,843 --> 00:52:06,683 Ý anh là cô ấy biết anh đã kết hôn, nhưng cô ấy... 596 00:52:06,763 --> 00:52:08,763 Cô ấy không biết ta vẫn... 597 00:52:11,563 --> 00:52:14,923 Cô ấy muốn nghiêm túc. 598 00:52:15,443 --> 00:52:16,363 Chính thức. 599 00:52:22,363 --> 00:52:25,843 Anh xin lỗi. Anh biết là nên nói với em chuyện này trước đó. 600 00:52:26,603 --> 00:52:28,923 Đây là lí do anh đột nhập vào nhà em? 601 00:52:29,643 --> 00:52:30,723 Anh không đột nhập. 602 00:52:34,123 --> 00:52:38,643 Cô gái nghiêm túc, chính thức này là ai thế? 603 00:52:38,723 --> 00:52:39,963 Cô ấy có tên chứ? 604 00:52:42,323 --> 00:52:45,803 Harriet. Harriet Badcock. 605 00:52:48,843 --> 00:52:52,603 - Thật ư? - Xin lỗi anh. Đó đâu phải tên thật. 606 00:52:53,043 --> 00:52:55,683 Sao cũng được. Anh nghĩ là em nên được biết. 607 00:52:55,803 --> 00:52:59,443 - Không muốn em phát hiện trên Facebook. - Không phải trên đó. 608 00:53:01,803 --> 00:53:03,803 Harriet Badcock. 609 00:53:06,843 --> 00:53:09,163 Anh biết cô ấy chỉ muốn họ của anh nhỉ. 610 00:53:09,243 --> 00:53:11,363 - Cả hai sẽ không kết hôn. - Chưa thôi. 611 00:53:11,483 --> 00:53:12,403 Không có đâu. 612 00:53:13,363 --> 00:53:16,123 Luce, anh không cần cô ấy. 613 00:53:17,163 --> 00:53:19,403 - Cô ấy tốt, nhưng đâu phải em. - Mike. 614 00:53:19,483 --> 00:53:22,483 Không, nghe này. Anh đã suy nghĩ về việc em nói, 615 00:53:22,563 --> 00:53:24,523 và anh sẽ làm. 616 00:53:25,843 --> 00:53:28,243 - Làm gì? - Bất cứ gì cần thiết. 617 00:53:28,763 --> 00:53:32,203 Anh sẽ làm bố thằng bé và thử lại. Nếu anh có được em... 618 00:53:32,283 --> 00:53:33,403 Không, Mike. 619 00:53:33,603 --> 00:53:37,883 Ta phải ở bên nhau, Lucy. Hai ta yêu nhau mà. 620 00:53:38,643 --> 00:53:40,083 Chuyện đó mới quan trọng. 621 00:53:40,163 --> 00:53:42,283 Chứ không phải thế này. 622 00:53:49,243 --> 00:53:51,723 Xin lỗi. Anh tưởng đây là điều em muốn. 623 00:53:52,203 --> 00:53:55,123 Anh tưởng em muốn anh quay lại. Anh ở đây và đang... 624 00:53:55,203 --> 00:53:58,523 Em muốn anh có trong đời nó, Mike. Đó là thứ em muốn. 625 00:53:59,003 --> 00:54:01,923 Em muốn thằng bé có mối liên kết với bố nó. 626 00:54:02,003 --> 00:54:03,883 Em muốn anh dành thời gian cho nó. 627 00:54:03,963 --> 00:54:06,403 Em muốn anh đưa nó đi nghỉ. 628 00:54:06,603 --> 00:54:10,443 Dạy nó nói tục và chiều nó vào Giáng Sinh. 629 00:54:10,523 --> 00:54:13,323 Em không thể chiều nó, Lucy. Nó chả có cảm giác gì cả. 630 00:54:13,403 --> 00:54:15,483 Anh biết nó nghĩ gì chứ? 631 00:54:15,563 --> 00:54:18,483 Không, anh chẳng biết em nghĩ gì nữa, Luce. 632 00:54:19,723 --> 00:54:21,403 Sao ta vẫn quan hệ? 633 00:54:22,043 --> 00:54:23,283 Không. Thôi nào. 634 00:54:23,403 --> 00:54:25,483 Nếu em muốn anh chơi với con em... 635 00:54:25,563 --> 00:54:26,443 Con chúng ta! 636 00:54:26,523 --> 00:54:28,003 Nó là con chúng ta, Mike. 637 00:54:37,083 --> 00:54:39,043 Em còn yêu anh hay không? 638 00:54:39,123 --> 00:54:40,403 Không phải đơn giản thế. 639 00:54:40,883 --> 00:54:42,963 Vậy thì nói chuyện với anh. 640 00:54:43,843 --> 00:54:45,123 Giúp anh hiểu đi. 641 00:54:49,483 --> 00:54:51,843 Em nghĩ về người khác khi ta quan hệ. 642 00:54:56,723 --> 00:54:59,723 Không ai cụ thể. Em không thấy mặt họ. Em chỉ... 643 00:55:03,043 --> 00:55:04,523 Chỉ biết là không phải anh. 644 00:55:16,843 --> 00:55:17,803 Được rồi. 645 00:55:20,763 --> 00:55:21,643 Mike. 646 00:55:26,603 --> 00:55:30,043 Mike. Khoan đã, em xin lỗi. 647 00:55:31,043 --> 00:55:33,763 Thật thô thiển. Em xin lỗi. Em không có ý đó. 648 00:55:35,563 --> 00:55:36,483 Em có đấy. 649 00:55:44,803 --> 00:55:47,123 - Anh tắt nó đi được không? - Được rồi. 650 00:55:51,723 --> 00:55:52,923 Anh để chìa khóa ở đâu? 651 00:55:54,083 --> 00:55:56,483 - Sao? - Chìa dự phòng? Anh để đâu? 652 00:55:56,803 --> 00:55:58,563 Dưới tấm thảm như cũ. 653 00:55:58,643 --> 00:56:00,963 Chìa cửa sau đấy. Anh làm gì với nó? 654 00:56:01,043 --> 00:56:03,003 Anh vào bằng cửa trước mà. 655 00:56:04,923 --> 00:56:05,843 Gì cơ? 656 00:56:05,923 --> 00:56:09,043 Anh vào bằng cửa trước mà. Sao thế? 657 00:56:10,923 --> 00:56:12,163 Luce. 658 00:56:15,283 --> 00:56:18,003 Cô ấy không quay lại. Cô ấy đi đón Isaac. 659 00:56:18,163 --> 00:56:20,203 - Isaac là ai? - Con trai cô ấy. 660 00:56:21,563 --> 00:56:23,003 Con trai cô ấy tên Isaac ư? 661 00:56:23,443 --> 00:56:25,523 - Sao thế? - Cho tôi địa chỉ nhà. 662 00:56:26,843 --> 00:56:28,083 Isaac. 663 00:56:31,923 --> 00:56:34,043 Bốn mươi ba thứ liên quan đến Isaac. 664 00:56:34,483 --> 00:56:36,283 Cứ nghĩ liên quan tới Kinh Thánh. 665 00:56:36,523 --> 00:56:38,763 - Tôi đã không biết. - Không biết gì? 666 00:56:38,843 --> 00:56:40,283 Hắn không tìm cô ấy. 667 00:56:41,363 --> 00:56:42,803 Hắn tìm thằng bé. 668 00:56:47,003 --> 00:56:49,283 Tôi không tưởng tượng nổi cô thấy thế nào. 669 00:56:51,283 --> 00:56:54,123 - Rất tiếc cô phải trải qua... - Đừng nói nữa. 670 00:56:54,203 --> 00:56:57,883 - Xin cô hãy ngồi xuống và... - Im đi! 671 00:56:57,963 --> 00:56:58,803 Được rồi. 672 00:57:01,523 --> 00:57:02,803 Hãy cho tôi biết. 673 00:57:04,283 --> 00:57:05,603 Không phải như cô nghĩ. 674 00:57:05,683 --> 00:57:07,443 Bọn tôi chẳng làm gì ông. 675 00:57:07,603 --> 00:57:08,963 Bọn tôi còn chả biết ông. 676 00:57:09,043 --> 00:57:10,483 Chả có lí do gì. 677 00:57:11,003 --> 00:57:12,883 Chả có lí do gì để đụng đến nó. 678 00:57:12,963 --> 00:57:14,083 Chả có lí do gì cả. 679 00:57:14,603 --> 00:57:16,883 - Lucy... - Cứ trả lời đi. 680 00:57:22,523 --> 00:57:24,603 Vì sao ông bắt con tôi đi. 681 00:58:16,763 --> 00:58:18,763 Biên dịch: Anh Kun 682 00:58:18,843 --> 00:58:20,843 Giám sát sáng tạo Hoa Thai