1 00:00:21,683 --> 00:00:23,443 ‫"(ميريديث)"‬ 2 00:00:57,403 --> 00:01:00,203 ‫"تم البيع"‬ 3 00:02:27,483 --> 00:02:28,763 ‫"آيزاك"؟‬ 4 00:02:32,363 --> 00:02:33,483 ‫"آيزاك"!‬ 5 00:02:40,843 --> 00:02:41,883 ‫ما الخطب؟‬ 6 00:02:41,923 --> 00:02:43,203 ‫- "آيزاك" غير موجود. - ماذا؟‬ 7 00:02:43,283 --> 00:02:44,923 ‫شخص ما كان في المنزل.‬ 8 00:02:57,323 --> 00:02:58,243 ‫"آيزاك"!‬ 9 00:03:02,363 --> 00:03:03,283 ‫"آيزاك"!‬ 10 00:04:03,403 --> 00:04:09,243 ‫"(ساعة الشيطان)"‬ 11 00:04:13,483 --> 00:04:15,683 ‫أنا آسف لأنه كان عليك معايشة تلك التجربة.‬ 12 00:04:17,403 --> 00:04:19,563 ‫الوقوف على الطريق وأنت تصرخين باسمه.‬ 13 00:04:20,563 --> 00:04:21,643 ‫أكنت ما تزال هناك؟‬ 14 00:04:23,563 --> 00:04:25,083 ‫كنت قلقاً عليك.‬ 15 00:04:26,923 --> 00:04:30,043 ‫لا شيء يشبه الخوف من فقدان أحد الأبناء.‬ 16 00:04:30,963 --> 00:04:33,123 ‫تلك الأسئلة التي تدور في رأسك.‬ 17 00:04:33,203 --> 00:04:35,203 ‫"هل ما زال على قيد الحياة؟ هل يتألم؟"‬ 18 00:04:37,683 --> 00:04:38,963 ‫لقد...‬ 19 00:04:39,043 --> 00:04:41,963 ‫لقد أردت مساعدتك.‬ 20 00:04:43,683 --> 00:04:44,603 ‫لقد أردت...‬ 21 00:04:45,923 --> 00:04:47,483 ‫لقد أردت أن أخبرك.‬ 22 00:04:49,923 --> 00:04:51,243 ‫تخبرني ماذا؟‬ 23 00:04:55,643 --> 00:04:57,123 ‫بأنني لم ألمس ابنك قط.‬ 24 00:05:04,043 --> 00:05:07,083 ‫لقد قلت إنك ستخبرني بالحقيقة.‬ 25 00:05:07,163 --> 00:05:10,403 ‫قلت إنني إذا جئت إلى هنا، فسوف تشرح لي كل شيء.‬ 26 00:05:10,843 --> 00:05:12,763 ‫- أنا أشرح لك بالفعل. - لا.‬ 27 00:05:13,963 --> 00:05:17,403 ‫أنت شخص قذر، ونحن نعلم أنك الفاعل.‬ 28 00:05:17,563 --> 00:05:18,963 ‫إنهم يعلمون أنك الفاعل.‬ 29 00:05:19,283 --> 00:05:20,683 ‫ما الدليل على ذلك؟‬ 30 00:05:22,683 --> 00:05:25,803 ‫كنت مهووساً بـ"آيزاك". أنت...‬ 31 00:05:27,563 --> 00:05:30,803 ‫كان اسمه على جميع مخططاتك.‬ 32 00:05:31,323 --> 00:05:33,363 ‫إنه فتى مميز.‬ 33 00:05:33,483 --> 00:05:35,563 ‫ما الذي يعنيه ذلك بحق الجحيم؟‬ 34 00:05:36,843 --> 00:05:39,643 ‫لا تغادري يا "لوسي"، أرجوك.‬ 35 00:05:49,363 --> 00:05:52,523 ‫- لا تسمحي له باستدراجك. - ألهذا السبب قاطعتنا؟‬ 36 00:05:52,603 --> 00:05:54,403 ‫- تحتاجين إلى استراحة. - بل أحتاج إلى إجابة.‬ 37 00:05:54,483 --> 00:05:56,643 ‫وفقاً للقانون، يجب ألّا تكوني هناك.‬ 38 00:05:56,723 --> 00:05:58,803 ‫- إذا كان يخطط لشيء ما... - إنه لا يخطط لشيء.‬ 39 00:05:58,923 --> 00:06:01,403 ‫- إذا حدث لك أي شيء. - لن يحدث أي شيء.‬ 40 00:06:03,883 --> 00:06:04,883 ‫لا بأس يا "رافي".‬ 41 00:06:06,163 --> 00:06:07,083 ‫أنا بخير.‬ 42 00:06:10,483 --> 00:06:11,363 ‫استريحي لدقيقة.‬ 43 00:06:12,563 --> 00:06:15,323 ‫عندما تعودين إلى الداخل، سآتي معك.‬ 44 00:06:16,323 --> 00:06:17,803 ‫لن يعجبه ذلك.‬ 45 00:06:21,403 --> 00:06:22,323 ‫جيد.‬ 46 00:06:27,483 --> 00:06:28,443 ‫شكراً لك يا "رافي".‬ 47 00:06:30,523 --> 00:06:31,963 ‫لم أفعل أي شيء.‬ 48 00:06:33,043 --> 00:06:34,283 ‫حسناً، يكفي أنك وثقت بي.‬ 49 00:06:34,603 --> 00:06:36,243 ‫لم يكن ليفعل ذلك الكثير من الناس.‬ 50 00:06:39,283 --> 00:06:41,243 ‫أنا سعيدة فحسب أنك من أتعامل معه.‬ 51 00:06:42,683 --> 00:06:45,923 ‫أنا سعيدة لأنك توليت القضية، وليس شخصاً آخر.‬ 52 00:06:54,883 --> 00:06:55,923 ‫أنا لست كذلك.‬ 53 00:07:05,963 --> 00:07:06,883 ‫سيدة "تشامبرز"؟‬ 54 00:07:11,523 --> 00:07:12,883 ‫لنتحدث في الطابق السفلي.‬ 55 00:07:21,883 --> 00:07:23,403 ‫هل تمانعان إذا قمت بتسجيل هذا؟‬ 56 00:07:26,963 --> 00:07:29,043 ‫بدأنا تطبيق بروتوكول "طوارئ اختفاء الأطفال".‬ 57 00:07:29,163 --> 00:07:32,323 ‫ستكون صورة "آيزاك" على صفحات جميع الجرائد بحلول الصباح.‬ 58 00:07:32,403 --> 00:07:36,843 ‫أقمنا حواجز طرق والضباط يفتشون كل المنازل، ونحن نراجع تسجيلات الكاميرات المحلية.‬ 59 00:07:36,923 --> 00:07:40,963 ‫أياً كان هذا الرجل، فلن يمكنه الاختباء، أعدك بذلك.‬ 60 00:07:41,043 --> 00:07:43,683 ‫- هل قد... - معذرةً؟‬ 61 00:07:45,483 --> 00:07:46,723 ‫هل قد يؤذيه؟‬ 62 00:07:49,043 --> 00:07:51,003 ‫لا بد أن السبب هي وظيفتها، لا شك في ذلك.‬ 63 00:07:51,763 --> 00:07:55,203 ‫شخص مضطرب نفسياً تم أخذ طفله منه، وهذا هو انتقامه.‬ 64 00:07:55,283 --> 00:07:58,043 ‫ربما، ولهذا لدينا أشخاص يبحثون في القضايا القديمة.‬ 65 00:07:58,123 --> 00:08:00,923 ‫النزاعات والشكاوى، وإذا كان هناك رابط فسنجده.‬ 66 00:08:01,003 --> 00:08:02,003 ‫هل ستفعل ذلك؟‬ 67 00:08:02,083 --> 00:08:06,003 ‫لأن اسمها كان مكتوباً على حائطه ولم تفعل شيئاً.‬ 68 00:08:06,083 --> 00:08:08,123 ‫كنا نبحث عن "لوسي تشامبرز".‬ 69 00:08:08,243 --> 00:08:10,563 ‫هذا ليس اسمك في الأوراق الحكومية.‬ 70 00:08:10,643 --> 00:08:13,243 ‫هذا ليس عذراً، بل مجرد تفسير.‬ 71 00:08:15,203 --> 00:08:16,203 ‫لقد تأخرنا كثيراً.‬ 72 00:08:16,603 --> 00:08:18,803 ‫لا أستطيع أن أعبّر لك عن مدى أسفي لذلك.‬ 73 00:08:18,883 --> 00:08:22,923 ‫فرصتنا الأفضل للعثور على "آيزاك" هي بالتعرف على الرجل الذي اختطفه.‬ 74 00:08:23,003 --> 00:08:24,563 ‫كنت تعرفين أحد ضحاياه.‬ 75 00:08:28,723 --> 00:08:29,643 ‫"شين فيشر".‬ 76 00:08:33,283 --> 00:08:34,763 ‫ماذا عن "هارولد سليد"؟‬ 77 00:08:40,683 --> 00:08:42,083 ‫يجب أن يقتل نفسه.‬ 78 00:08:43,523 --> 00:08:44,443 ‫معذرة؟‬ 79 00:08:45,123 --> 00:08:46,043 ‫"هارولد سليد".‬ 80 00:08:48,643 --> 00:08:51,043 ‫"هارولد سليد" ميت يا سيدة "تشامبرز".‬ 81 00:08:52,683 --> 00:08:54,363 ‫هل تقولين إنك كنت تعرفينه؟‬ 82 00:08:57,283 --> 00:09:01,003 ‫- لا أعلم. - إنها في حالة صدمة، وأنت لا تساعدها.‬ 83 00:09:01,083 --> 00:09:04,763 ‫- يجب أن تكون في الخارج تبحث عنه. - هناك أشخاص مكلفون بالبحث، سيد "ستيفنز".‬ 84 00:09:04,803 --> 00:09:08,763 ‫إذا حددنا هوية المشتبه به، يمكننا التأكد حينها أنهم يبحثون في الأماكن الصحيحة.‬ 85 00:09:11,123 --> 00:09:12,803 ‫هل تحتاجين إلى استراحة؟‬ 86 00:09:17,283 --> 00:09:19,523 ‫والآن، هذه ليست سهلة القراءة،‬ 87 00:09:20,923 --> 00:09:23,443 ‫لكن اسم "آيزاك" تكرر فيها عدة مرات.‬ 88 00:09:26,363 --> 00:09:28,163 ‫ ما المكتوب فيها؟‬ 89 00:09:28,243 --> 00:09:31,203 ‫نعتقد أنه مكتوب هنا "(آيزاك) غير مقيد."‬ 90 00:09:32,403 --> 00:09:34,003 ‫ما الذي يفترض أن يعنيه هذا؟‬ 91 00:09:34,083 --> 00:09:35,923 ‫قد يكون اقتباساً من الكتاب المقدس.‬ 92 00:09:36,003 --> 00:09:39,923 ‫في الكتاب المقدس، كان "آيزاك" مقيداً إلى مذبح القرابين من قبل والده.‬ 93 00:09:48,163 --> 00:09:49,763 ‫هذه ساعة "آيزاك".‬ 94 00:09:51,123 --> 00:09:52,283 ‫لماذا...‬ 95 00:09:52,363 --> 00:09:55,683 ‫لماذا قام برسم صورة لساعة "آيزاك"؟‬ 96 00:09:56,643 --> 00:09:58,483 ‫هل أنت متأكدة أن هذه ساعته؟‬ 97 00:10:01,923 --> 00:10:03,803 ‫لقد كانت هنا في هذه الحقيبة.‬ 98 00:10:03,923 --> 00:10:07,643 ‫- ألا يُحتمل أنه ارتداها من قبل؟ - لا، لم يرتدها مطلقاً، أليس كذلك؟‬ 99 00:10:07,683 --> 00:10:09,323 ‫إنها لم تعد تعمل.‬ 100 00:10:09,403 --> 00:10:10,683 ‫هل هناك أي شيء آخر مفقود؟‬ 101 00:10:12,483 --> 00:10:14,043 ‫حتى هذه اللحظة، لا.‬ 102 00:10:14,123 --> 00:10:15,683 ‫لماذا يأخذ ساعته؟‬ 103 00:10:15,763 --> 00:10:18,363 ‫لا بد أن هذا يعني شيئاً، أليس كذلك؟‬ 104 00:10:18,443 --> 00:10:22,123 ‫إذا كان يريد أن يؤذيه، لم يمكن ليأخذ شيئاً كهذا.‬ 105 00:10:25,643 --> 00:10:27,323 ‫إنه المكتب الصحفي مرة أخرى.‬ 106 00:10:27,403 --> 00:10:30,523 ‫حسناً، سأحتاج إلى صورة حديثة لـ"آيزاك".‬ 107 00:10:30,763 --> 00:10:32,043 ‫صورة واضحة عالية الدقة.‬ 108 00:10:32,643 --> 00:10:36,523 ‫إن لم يكن سيزعجكما الأمر، سننشر صورته على التلفاز ووسائل التواصل الاجتماعي والجرائد،‬ 109 00:10:36,563 --> 00:10:38,923 ‫ولكن كل شيء آخر سيبقى بيننا في الوقت الحالي.‬ 110 00:10:39,003 --> 00:10:40,123 ‫ماذا تعني؟‬ 111 00:10:40,203 --> 00:10:43,683 ‫فيما يخص "سليد" و"فيشر". لا نريد الإفصاح عن هذا الرابط علناً.‬ 112 00:10:43,803 --> 00:10:44,883 ‫لماذا؟‬ 113 00:10:44,923 --> 00:10:48,923 ‫إذا انصب تركيزنا على "آيزاك"، فلدينا فرصة أفضل للعثور عليه.‬ 114 00:10:54,203 --> 00:10:55,563 ‫هل أنت بخير؟‬ 115 00:10:57,403 --> 00:10:59,203 ‫هل الجو حار جداً عليك يا "سيلفيا"؟‬ 116 00:11:02,203 --> 00:11:03,643 ‫نحن نشاهد المسابقة.‬ 117 00:11:05,243 --> 00:11:07,243 ‫هؤلاء الفتيات ليس لديهن أدنى فكرة.‬ 118 00:11:07,763 --> 00:11:09,363 ‫إنه "هنري الثامن".‬ 119 00:11:10,843 --> 00:11:12,883 ‫أترين؟ لقد أخبرتك.‬ 120 00:11:13,723 --> 00:11:15,203 ‫لم تكوني تعلمين.‬ 121 00:11:15,323 --> 00:11:18,003 ‫أخبريني عندما تكونين مستعدة لتناول البودنغ.‬ 122 00:11:18,083 --> 00:11:20,163 ‫- علام يحتوي البودنغ؟ - تفاح مفتت.‬ 123 00:11:20,243 --> 00:11:21,203 ‫لا.‬ 124 00:11:22,523 --> 00:11:23,963 ‫لن أتناول ذلك.‬ 125 00:11:24,123 --> 00:11:26,523 ‫هل هناك أي شيء آخر تريدين مني القيام به؟‬ 126 00:11:26,603 --> 00:11:29,243 ‫الفراشة.‬ 127 00:11:30,403 --> 00:11:31,483 ‫لا.‬ 128 00:11:33,683 --> 00:11:35,483 ‫إنها الفراشة.‬ 129 00:11:36,723 --> 00:11:38,003 ‫إنها لا تعلم.‬ 130 00:11:41,003 --> 00:11:43,963 ‫- سأشغّل التلفاز لأجلك. - لا، لا تغيري القناة.‬ 131 00:11:44,083 --> 00:11:46,203 ‫لا بأس، سأقوم بتشغيل التلفاز فحسب.‬ 132 00:11:46,283 --> 00:11:50,723 ‫كان سؤالنا، من بين هذه الحشرات، أيها يُسمى أيضاً باسم أسلوب سباحة؟‬ 133 00:11:50,963 --> 00:11:52,443 ‫هل تقولين البعوضة؟‬ 134 00:11:52,523 --> 00:11:56,683 ‫ولكن أخشى أن الإجابة الصحيحة هي الفراشة.‬ 135 00:11:57,203 --> 00:12:01,803 ‫وهذا يعني أن "ستايسي" تخطف الجائزة الكبرى، والتي تبلغ الآن 720 جنيهاً إسترلينياً.‬ 136 00:12:01,883 --> 00:12:03,643 ‫أترين؟ لقد أخبرتك.‬ 137 00:12:04,603 --> 00:12:05,603 ‫إنها الفراشة.‬ 138 00:12:07,683 --> 00:12:08,843 ‫لم تكن تعلم.‬ 139 00:12:13,363 --> 00:12:18,123 ‫32 تعليقاً، وإعجابان، وتفاعل اندهاش واحد، و14 وجهاً حزيناً.‬ 140 00:12:18,723 --> 00:12:19,763 ‫وجوه حزينة؟‬ 141 00:12:20,483 --> 00:12:22,083 ‫اللعنة، أنا أكره "فيسبوك".‬ 142 00:12:22,443 --> 00:12:23,563 ‫ماذا تفعل؟‬ 143 00:12:24,603 --> 00:12:26,643 ‫- أعمل. - حقاً؟‬ 144 00:12:27,923 --> 00:12:28,763 ‫هيا بنا.‬ 145 00:12:29,563 --> 00:12:32,323 ‫- ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ - يمكنك الذهاب إلى السرير.‬ 146 00:12:32,403 --> 00:12:34,643 ‫- أياً كان ما تفعلينه، يمكنه الانتظار. - لا.‬ 147 00:12:34,723 --> 00:12:36,483 ‫نعم، يمكنه الانتظار. تعالي معي يا "لوسي".‬ 148 00:12:36,563 --> 00:12:38,923 ‫- هيا بنا. - توقف يا "مايك".‬ 149 00:12:39,763 --> 00:12:41,203 ‫أنا لا أعرف ما يجب القيام به.‬ 150 00:12:41,923 --> 00:12:42,963 ‫مهلاً، لا بأس.‬ 151 00:12:43,323 --> 00:12:45,603 ‫حسناً، لا بأس.‬ 152 00:12:48,763 --> 00:12:49,763 ‫لا بأس.‬ 153 00:12:51,483 --> 00:12:53,163 ‫هيا، لنذهب إلى السرير فحسب.‬ 154 00:12:53,243 --> 00:12:54,123 ‫حسناً.‬ 155 00:12:57,923 --> 00:12:58,763 ‫"مايك".‬ 156 00:12:59,763 --> 00:13:01,043 ‫- "مايك". - ماذا؟‬ 157 00:13:04,963 --> 00:13:06,283 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 158 00:13:08,083 --> 00:13:09,443 ‫ابننا مفقود.‬ 159 00:13:10,523 --> 00:13:11,843 ‫إذن فهو ابننا الآن؟‬ 160 00:13:13,683 --> 00:13:16,203 ‫أنت لا تحبه ولا تقضي أي وقت معه.‬ 161 00:13:16,363 --> 00:13:17,283 ‫حسناً، أجل...‬ 162 00:13:17,363 --> 00:13:19,603 ‫لا، لا يمكنك أن تفعل ذلك.‬ 163 00:13:19,683 --> 00:13:21,363 ‫لا يحق لك مواساتي.‬ 164 00:13:21,563 --> 00:13:24,443 ‫ماذا سيحدث إذا دخل من هذا الباب الآن؟‬ 165 00:13:24,523 --> 00:13:25,443 ‫ماذا سيحدث بعد ذلك؟‬ 166 00:13:25,523 --> 00:13:28,203 ‫هل ستعانقه وتخبره أنه بخير؟‬ 167 00:13:28,283 --> 00:13:30,363 ‫أنا خائف مثلك تماماً يا "لوس".‬ 168 00:13:30,483 --> 00:13:32,923 ‫ليس مثلي، لأنني أحبه وقد رحل.‬ 169 00:13:33,003 --> 00:13:37,043 ‫ولا يسعك أن تحتضنني وتقول لي، "حسناً، لنذهب إلى السرير."‬ 170 00:13:37,163 --> 00:13:40,283 ‫إنه ليس منزلك بالفعل، ولا أحتاج إلى ذلك منك الآن.‬ 171 00:13:40,363 --> 00:13:41,283 ‫حسناً.‬ 172 00:13:41,963 --> 00:13:45,123 ‫اللعنة. سأنام في غرفة المعيشة.‬ 173 00:13:45,243 --> 00:13:46,483 ‫لا.‬ 174 00:13:47,843 --> 00:13:49,123 ‫اذهب إلى منزلك فحسب.‬ 175 00:13:51,003 --> 00:13:51,923 ‫من فضلك.‬ 176 00:14:32,443 --> 00:14:33,363 ‫"نك"؟‬ 177 00:14:34,363 --> 00:14:36,123 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 178 00:14:36,203 --> 00:14:37,203 ‫أعمل.‬ 179 00:14:37,803 --> 00:14:40,923 ‫أو أحاول العمل. أعاود التفكير مراراً وتكراراً في هذا الأمر اللعين.‬ 180 00:14:41,003 --> 00:14:43,883 ‫- لقد تركت غرفة الأدلة غير مقفلة. - نعم، أنا آسف.‬ 181 00:14:43,963 --> 00:14:45,203 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 182 00:14:45,283 --> 00:14:48,483 ‫لا أعتقد أنني رأيتك سابقاً تحضر إلى العمل قبل الساعة 8:00.‬ 183 00:14:49,683 --> 00:14:52,123 ‫اختطف أحدهم طفلاً. نحن في أول 24 ساعة.‬ 184 00:14:52,203 --> 00:14:55,443 ‫- أتعتقد أنني كنت سأظل نائماً؟ - ليس هذا ما قصدته.‬ 185 00:14:58,763 --> 00:15:01,483 ‫أتعلم أن "بيلا" لم تعتقد أنني سأكون محققاً؟‬ 186 00:15:01,803 --> 00:15:04,923 ‫تقول إنني لا أستطيع اكتشاف نمط في زوج من الستائر.‬ 187 00:15:06,203 --> 00:15:08,003 ‫في بعض الأحيان، أعتقد أنها محقة.‬ 188 00:15:09,723 --> 00:15:11,763 ‫نحن نعتمد على ذكائك هنا.‬ 189 00:15:12,563 --> 00:15:15,363 ‫لذا أخبرني، ما الذي يفوتني هنا؟‬ 190 00:15:17,003 --> 00:15:18,963 ‫لا يُوجد رابط حقيقي بين الضحايا.‬ 191 00:15:19,363 --> 00:15:21,603 ‫جرائم مختلفة بدوافع مختلفة.‬ 192 00:15:21,683 --> 00:15:24,083 ‫يمكن أن يكون عمر القضية 10 سنوات على الأقل.‬ 193 00:15:24,163 --> 00:15:26,403 ‫لا يُوجد نمط يا "نك". إنها مجرد فوضى.‬ 194 00:15:26,763 --> 00:15:29,563 ‫حسناً، هناك شخص آخر لتضيفه إلى الفوضى.‬ 195 00:15:29,803 --> 00:15:31,323 ‫مشار إليه في التقرير.‬ 196 00:15:32,363 --> 00:15:35,043 ‫هناك شخص ما يتخلص من المخلفات في الوادي.‬ 197 00:15:35,123 --> 00:15:37,643 ‫استمر ذلك لسنوات، ولم يتم القبض على هذا اللعين.‬ 198 00:15:37,723 --> 00:15:41,603 ‫ولكن بعد ذلك ومنذ بضعة أسابيع، رصد أحد الحراس سيارة وأبلغ عنها.‬ 199 00:15:41,923 --> 00:15:44,523 ‫الوصف متطابق مع سيارة "نيسان" الحمراء التي ننشدها.‬ 200 00:15:46,123 --> 00:15:48,083 ‫- من الذي تابع القضية؟ - "كورتني" و"دورس".‬ 201 00:15:49,043 --> 00:15:51,163 ‫لم يكن هناك الكثير لمعالجته، ولكن...‬ 202 00:15:53,683 --> 00:15:54,883 ‫لقد قلت...‬ 203 00:15:56,243 --> 00:16:00,163 ‫لقد قلت إن بعض تلك الأشياء قد يكون خرائط.‬ 204 00:16:00,683 --> 00:16:03,643 ‫حسناً، هذه تشبه تكوين الطريق.‬ 205 00:16:03,723 --> 00:16:06,963 ‫هل ترى هذا الخط هناك؟ هذا هو الوادي. وذلك التظليل.‬ 206 00:16:07,043 --> 00:16:07,883 ‫حسناً،‬ 207 00:16:09,203 --> 00:16:10,803 ‫هذه هي الغابة، أليس كذلك؟‬ 208 00:16:11,363 --> 00:16:12,683 ‫أم يخيل لي ذلك؟‬ 209 00:16:14,083 --> 00:16:17,163 ‫إذا كانت تلك خيالات، فأنا أراها أيضاً.‬ 210 00:16:39,923 --> 00:16:42,283 ‫أنا آسفة. لا أعرف لماذا جئت إلى هنا.‬ 211 00:16:45,283 --> 00:16:47,523 ‫اكتشفت أنه كان لدينا موعد و...‬ 212 00:16:48,483 --> 00:16:51,163 ‫لهذا قدت سيارتي وأتيت.‬ 213 00:16:51,243 --> 00:16:53,123 ‫لا بأس.‬ 214 00:16:54,203 --> 00:16:56,483 ‫يجب أن تثقي بالشرطة، اتفقنا؟‬ 215 00:16:56,723 --> 00:17:00,163 ‫ولأصدقك القول، أفضل شيء يمكنك القيام به من أجل "آيزاك" حالياً‬ 216 00:17:00,243 --> 00:17:02,043 ‫هو الاعتناء بنفسك.‬ 217 00:17:02,123 --> 00:17:04,243 ‫حتى تكوني موجودة من أجله إذا...‬ 218 00:17:07,043 --> 00:17:08,123 ‫إذا عثروا عليه.‬ 219 00:17:08,803 --> 00:17:09,683 ‫عندما يعثرون عليه.‬ 220 00:17:18,563 --> 00:17:19,803 ‫أنا أعرف شيئاً.‬ 221 00:17:21,603 --> 00:17:23,523 ‫"هارولد سليد". لقد...‬ 222 00:17:24,363 --> 00:17:27,243 ‫لقد قرأت اسمه في الجريدة وتذكرته.‬ 223 00:17:28,603 --> 00:17:31,203 ‫أعلم أن هذا الاسم يعني شيئاً بالنسبة إليّ.‬ 224 00:17:33,363 --> 00:17:36,003 ‫أو ربما أنت من تريدين فحسب أن يعني لك شيئاً؟‬ 225 00:17:38,123 --> 00:17:40,603 ‫لا تفعلي ذلك. لم آت إلى هنا للجلسة العلاجية.‬ 226 00:17:40,683 --> 00:17:42,123 ‫إذن، لماذا أنت هنا؟‬ 227 00:17:43,283 --> 00:17:46,043 ‫تريدين أن يعني لك الاسم شيئاً، حتى تتصرفي وفقاً لذلك.‬ 228 00:17:46,123 --> 00:17:47,443 ‫يمكنك المساعدة.‬ 229 00:17:48,283 --> 00:17:52,923 ‫أن تكوني عاجزة خلال كل هذا، هذا أكثر شيء مرعب.‬ 230 00:17:53,843 --> 00:17:57,083 ‫عندما سمعت اسم "سليد"، أردت أن تشعري أن هناك رابطاً،‬ 231 00:17:57,123 --> 00:17:59,363 ‫ولكن من المرجح أن يكون ذلك مجرد وهم سبق الرؤية.‬ 232 00:18:00,283 --> 00:18:03,683 ‫لدينا أذنان وعينان وفص دماغي أيمن وآخر أيسر،‬ 233 00:18:03,763 --> 00:18:07,843 ‫وعند معالجة أحد الفصين لمعلومة أسرع من الآخر،‬ 234 00:18:07,963 --> 00:18:11,843 ‫نمرّ باللحظة ونتذكرها كذكرى في الوقت نفسه.‬ 235 00:18:12,843 --> 00:18:17,803 ‫وهذا هو السبب الذي يجعلنا نشعر أننا فعلنا نفس الشيء من قبل.‬ 236 00:18:18,323 --> 00:18:20,843 ‫نعتقد أننا نتعرف على شخص غريب.‬ 237 00:18:22,123 --> 00:18:26,363 ‫"هارولد سليد" لديه كمان بالقرب من الدرج في الردهة.‬ 238 00:18:26,443 --> 00:18:29,523 ‫إذن، أي فص دماغي يخبرني ذلك؟‬ 239 00:18:29,923 --> 00:18:34,363 ‫ربما يكون شيئاً سمعته أو شاهدته من قبل في الأخبار؟‬ 240 00:18:34,483 --> 00:18:37,003 ‫- أو ربما يكون شيئاً أخبرتك به الشرطة. - أنا...‬ 241 00:18:37,083 --> 00:18:42,243 ‫ربما تكون ذكرى أخرى لديك ربطتها بفكرة "هارولد سليد".‬ 242 00:18:43,723 --> 00:18:44,763 ‫أنا أعرفه.‬ 243 00:18:45,723 --> 00:18:48,963 ‫أعرف أنني أعرفه. يجب أن أخبر الشرطة.‬ 244 00:18:49,363 --> 00:18:50,443 ‫بم ستخبرينهم؟‬ 245 00:18:51,083 --> 00:18:53,843 ‫في رأيك، ماذا سيكون رأيهم يا "لوسي"؟‬ 246 00:18:58,483 --> 00:18:59,483 ‫هل نمت؟‬ 247 00:19:04,483 --> 00:19:07,043 ‫يجب أن تعودي إلى المنزل وترتاحي.‬ 248 00:19:08,203 --> 00:19:11,603 ‫أنا هنا إذا احتجت إلي، ولفعل أي شيء يمكنني القيام به للمساعدة.‬ 249 00:19:14,243 --> 00:19:17,123 ‫- "تيمازيبام". - معذرة؟‬ 250 00:19:18,483 --> 00:19:21,363 ‫قبل بضع سنوات، كانت لدي وصفة طبية لعقار "تيمازيبام".‬ 251 00:19:21,443 --> 00:19:24,563 ‫ولم يمنعني من الاستيقاظ،‬ 252 00:19:24,603 --> 00:19:26,923 ‫ولكنه ساعدني على الهدوء مرة أخرى.‬ 253 00:19:30,843 --> 00:19:31,963 ‫أنت محقة. أنا...‬ 254 00:19:34,363 --> 00:19:37,203 ‫أنا حقاً بحاجة إلى النوم. يجب أن أصفي ذهني.‬ 255 00:19:37,283 --> 00:19:40,123 ‫لن يساعدك "تيمازيبام" على تصفية ذهنك. صدقيني.‬ 256 00:19:40,203 --> 00:19:42,283 ‫حسناً، قلت إنك يمكنك مساعدتي.‬ 257 00:19:45,243 --> 00:19:46,123 ‫لذا، ساعديني.‬ 258 00:20:00,603 --> 00:20:02,283 ‫بعض هذه الأشياء قديمة.‬ 259 00:20:04,563 --> 00:20:05,483 ‫قديمة جداً.‬ 260 00:20:06,763 --> 00:20:09,963 ‫قاتل متسلسل، وملق متسلسل للقمامة.‬ 261 00:20:12,483 --> 00:20:13,803 ‫مخالفات تقود إلى الجريمة.‬ 262 00:20:14,203 --> 00:20:16,963 ‫في البداية، تتخلص من غسالة في غابة ما،‬ 263 00:20:17,043 --> 00:20:18,763 ‫ثم تطعن بعض الأشخاص،‬ 264 00:20:18,843 --> 00:20:21,723 ‫وبعدها تبدأ في خطف الأطفال.‬ 265 00:20:24,523 --> 00:20:25,363 ‫عذراً.‬ 266 00:20:26,603 --> 00:20:30,243 ‫ربما كنت مخطئاً في السابق عندما قلت إنه لا يُوجد رابط.‬ 267 00:20:31,603 --> 00:20:35,243 ‫ماذا لو كان هناك رابط؟ ماذا لو كانت هي؟‬ 268 00:20:36,683 --> 00:20:37,843 ‫"لوسي تشامبرز"؟‬ 269 00:20:38,283 --> 00:20:40,363 ‫- إنها المكلّفة بقضية "كلوي فيشر". - أجل.‬ 270 00:20:40,483 --> 00:20:42,043 ‫وهي والدة "آيزاك" بلا شك.‬ 271 00:20:42,923 --> 00:20:46,603 ‫كان اسمها على حائط المشتبه به، وربما كانت تعرف "هارولد".‬ 272 00:20:46,723 --> 00:20:48,603 ‫إنها لا تعرف ما تقوله.‬ 273 00:20:48,723 --> 00:20:50,483 ‫إنها مضطربة مثلك.‬ 274 00:20:50,563 --> 00:20:54,683 ‫ولكن إذا كانت تعلم، وكان هناك رابط، فإن لها صلة بكل ضحية.‬ 275 00:20:55,803 --> 00:20:57,323 ‫باستثناء "جونا تايلور".‬ 276 00:20:58,843 --> 00:21:01,843 ‫ماذا عن هذا؟ ما الذي تحاول إخباري به؟‬ 277 00:21:01,923 --> 00:21:05,763 ‫أن هذه هي ثلاجتها القديمة، وأن هذا زوج من ملاقط مكواة شعرها القديمة؟‬ 278 00:21:06,123 --> 00:21:07,963 ‫- "نك". - أنا أفترض فحسب.‬ 279 00:21:08,603 --> 00:21:09,523 ‫هل تشم تلك الرائحة؟‬ 280 00:21:42,043 --> 00:21:42,963 ‫إنه كلب.‬ 281 00:21:53,323 --> 00:21:54,403 ‫"ديبس".‬ 282 00:21:56,363 --> 00:21:58,723 ‫- ماذا تفعلين؟ - كان من الممكن أن نتعرض نحن لذلك.‬ 283 00:22:00,843 --> 00:22:02,443 ‫هل أوصدت الباب الخلفي؟‬ 284 00:22:06,563 --> 00:22:08,403 ‫لن يدخل أحد إلى هذا المنزل.‬ 285 00:22:10,123 --> 00:22:11,723 ‫يجب أن يتجاوزوني أولاً.‬ 286 00:24:34,283 --> 00:24:35,203 ‫انصرف.‬ 287 00:24:42,723 --> 00:24:44,003 ‫دعني وشأني!‬ 288 00:28:31,523 --> 00:28:33,523 ‫- علبة سجائر من فضلك. - أي نوع؟‬ 289 00:28:35,323 --> 00:28:36,283 ‫لا فرق.‬ 290 00:28:38,043 --> 00:28:40,363 ‫- هذه ثمنها 12.10 جنيه إسترليني. - شكراً لك، وولاعة.‬ 291 00:28:41,283 --> 00:28:42,723 ‫هل تعاودين التدخين؟‬ 292 00:28:44,883 --> 00:28:45,803 ‫إنها أول مرة.‬ 293 00:28:58,603 --> 00:28:59,523 ‫اللعنة!‬ 294 00:29:41,043 --> 00:29:41,963 ‫مرحباً.‬ 295 00:29:44,883 --> 00:29:45,883 ‫مرحباً.‬ 296 00:29:46,523 --> 00:29:47,603 ‫هل أنت بخير؟‬ 297 00:29:49,483 --> 00:29:50,403 ‫سيدة "تشامبرز"؟‬ 298 00:29:54,483 --> 00:29:56,003 ‫لقد مر أكثر من 24 ساعة.‬ 299 00:29:57,403 --> 00:29:58,323 ‫أعرف ذلك.‬ 300 00:29:58,883 --> 00:30:02,883 ‫لقد تحدثنا إلى زوجك في وقت سابق، وأخشى أنه لا يُوجد أي جديد.‬ 301 00:30:03,283 --> 00:30:04,403 ‫لا شيء ملموس.‬ 302 00:30:04,723 --> 00:30:06,683 ‫إنه ليس زوجي، لم يعد كذلك.‬ 303 00:30:08,723 --> 00:30:09,643 ‫حسناً.‬ 304 00:30:13,243 --> 00:30:14,723 ‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬ 305 00:30:15,483 --> 00:30:16,483 ‫نعم، بالطبع.‬ 306 00:30:18,323 --> 00:30:19,443 ‫هل أنت متدين؟‬ 307 00:30:25,803 --> 00:30:27,883 ‫لا، ليس حقاً.‬ 308 00:30:29,643 --> 00:30:31,163 ‫ما الذي تؤمن به؟‬ 309 00:30:32,923 --> 00:30:33,763 ‫لا أعرف.‬ 310 00:30:34,363 --> 00:30:35,763 ‫أؤمن بالعلم على ما أعتقد.‬ 311 00:30:37,923 --> 00:30:39,563 ‫المنطق والأنماط.‬ 312 00:30:40,523 --> 00:30:42,123 ‫ماذا عن الأشياء الأخرى؟‬ 313 00:30:43,643 --> 00:30:44,603 ‫الأشياء الأخرى؟‬ 314 00:30:49,203 --> 00:30:50,123 ‫الأشباح.‬ 315 00:30:53,723 --> 00:30:56,563 ‫القدر والمعجزات والحظ...‬ 316 00:30:59,563 --> 00:31:00,483 ‫الحب.‬ 317 00:31:04,483 --> 00:31:05,923 ‫لم يسبق لي أن رأيت شبحاً.‬ 318 00:31:06,643 --> 00:31:07,683 ‫هل سبق ورأيت أحدها؟‬ 319 00:31:10,683 --> 00:31:11,603 ‫لا أعرف.‬ 320 00:31:18,123 --> 00:31:21,043 ‫آسفة، أعلم أن الوقت متأخر، وربما أيقظتك.‬ 321 00:31:21,123 --> 00:31:22,403 ‫لا، لم تفعلي ذلك.‬ 322 00:31:23,723 --> 00:31:26,243 ‫ما كنت لأمانع لو أنك أيقظتني، لكنني لم أكن نائماً.‬ 323 00:31:30,003 --> 00:31:30,883 ‫شكراً لك.‬ 324 00:31:34,803 --> 00:31:36,483 ‫- أيها المحقق "ديلون". - نعم.‬ 325 00:31:37,963 --> 00:31:39,883 ‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً آخر؟‬ 326 00:31:44,243 --> 00:31:47,083 ‫هل كان لدى "هارولد سليد" كماناً فوق الدرج؟‬ 327 00:31:59,203 --> 00:32:00,523 ‫آسفة لقدومي متأخرة قليلاً.‬ 328 00:32:02,083 --> 00:32:03,763 ‫لماذا الباب مفتوح يا "سيلفيا"؟‬ 329 00:32:05,843 --> 00:32:06,763 ‫"سيلفيا"؟‬ 330 00:32:48,883 --> 00:32:50,683 ‫ليس عليك إغلاقه.‬ 331 00:32:53,003 --> 00:32:54,483 ‫كان "هارولد" يحب "تشايكوفسكي".‬ 332 00:33:00,403 --> 00:33:01,963 ‫حسناً، إنه جميل جداً.‬ 333 00:33:02,483 --> 00:33:05,523 ‫حقاً؟ ما زلت لا أستطيع سماعه.‬ 334 00:33:08,883 --> 00:33:13,683 ‫كنت سآخذه لرؤية عرض "بحيرة البجع" في عيد ميلاده.‬ 335 00:33:14,803 --> 00:33:15,963 ‫في "براغ".‬ 336 00:33:16,723 --> 00:33:19,523 ‫لقد حجزت التذاكر من دون علمه، ولكن...‬ 337 00:33:19,643 --> 00:33:21,203 ‫أعتقد أنه كان يشك في ذلك.‬ 338 00:33:23,043 --> 00:33:24,923 ‫لم أستطع فعل شيء دون أن يعلم.‬ 339 00:33:26,923 --> 00:33:29,603 ‫حسناً، تعرفين طباعه.‬ 340 00:33:36,043 --> 00:33:38,563 ‫- كيف تعرفت عليه؟ - معذرة؟‬ 341 00:33:38,643 --> 00:33:40,723 ‫لم يأت زوجي على ذكرك مطلقاً.‬ 342 00:33:42,083 --> 00:33:45,803 ‫نادي التجديف. كان ابني في الفريق.‬ 343 00:33:45,883 --> 00:33:50,363 ‫لم نستطع حضور الجنازة، لذلك أردت أن آتي لتقديم التعازي.‬ 344 00:33:52,843 --> 00:33:54,323 ‫ما اسم ابنك؟‬ 345 00:33:56,483 --> 00:33:59,283 ‫- "آيزاك". - "آيزاك".‬ 346 00:34:00,603 --> 00:34:02,283 ‫وهو مشترك في نادي التجديف؟‬ 347 00:34:02,883 --> 00:34:06,203 ‫كان كذلك إلى أن انتقلنا.‬ 348 00:34:06,683 --> 00:34:08,563 ‫حقاً؟ متى كان ذلك؟‬ 349 00:34:08,643 --> 00:34:09,723 ‫العام الماضي.‬ 350 00:34:17,403 --> 00:34:20,203 ‫هذا محرج حقاً. هل يمكنني استخدام مرحاضك؟‬ 351 00:34:21,163 --> 00:34:22,883 ‫نعم، تفضلي.‬ 352 00:34:22,963 --> 00:34:24,483 ‫- آسفة. - لا مشكلة.‬ 353 00:34:25,203 --> 00:34:27,643 ‫في الطابق العلوي، الباب الثالث إلى اليمين.‬ 354 00:34:27,683 --> 00:34:28,883 ‫حسناً.‬ 355 00:36:10,883 --> 00:36:13,723 ‫"(تشايكوفسكي) - الرجل وموسيقاه"‬ 356 00:36:25,723 --> 00:36:26,643 ‫"مفتوح"‬ 357 00:36:43,243 --> 00:36:44,923 ‫"شهادة تسجيل رهن عقاري تحذير"‬ 358 00:36:45,483 --> 00:36:47,163 ‫"منزل (تيرنبايك)، شارع (باينت مور) (نورث تامفورد)"‬ 359 00:37:06,603 --> 00:37:08,883 ‫كان اسم الكلب "ميلو"، كلب دوبرمان.‬ 360 00:37:09,683 --> 00:37:12,163 ‫يخبرنا الطب الشرعي أنه ربما تم دهسه.‬ 361 00:37:12,203 --> 00:37:14,243 ‫الملّاك لا يعرفون أي شيء.‬ 362 00:37:14,363 --> 00:37:16,723 ‫ما يعرفونه أنه كان مفقوداً لبضعة أيام.‬ 363 00:37:16,843 --> 00:37:19,163 ‫بخلاف ذلك، لا شيء خارج عن المألوف.‬ 364 00:37:19,483 --> 00:37:22,163 ‫كما تعلمون، احتجزنا السيارة من طراز "نيسان" قبل أسابيع‬ 365 00:37:22,203 --> 00:37:24,523 ‫مع إطار مثقوب وعجلة ملتوية.‬ 366 00:37:24,603 --> 00:37:27,883 ‫علينا أن نفترض أن المشتبه به لديه وسيلة نقل أخرى.‬ 367 00:37:27,963 --> 00:37:32,883 ‫لذا، فإن أولويتنا هي تحديد السيارة الجديدة حتى نتمكن من تتبعها.‬ 368 00:37:33,883 --> 00:37:36,683 ‫لقد أخفينا بعض الكاميرات في موقع العثور على الكلب.‬ 369 00:37:36,803 --> 00:37:40,643 ‫نظرية العمل هي أنه يأتي ويذهب، ولذا فإنه سيعود للمكان نفسه.‬ 370 00:37:41,523 --> 00:37:42,443 ‫سيدة "تشامبرز".‬ 371 00:37:43,203 --> 00:37:44,363 ‫دوّن هذا.‬ 372 00:37:44,683 --> 00:37:48,003 ‫منزل "تيرنبايك"، شارع "باينت مور"، "نورث تامفورد".‬ 373 00:37:48,083 --> 00:37:51,203 ‫أعتقد أن "هارولد سليد" كان لديه اسم مستعار،‬ 374 00:37:51,243 --> 00:37:54,043 ‫واعتاد شراء عقار بهذا الاسم بالقرب من هنا.‬ 375 00:37:54,523 --> 00:37:57,203 ‫سأرسل لك بعض الصور... مستندات.‬ 376 00:37:57,683 --> 00:37:59,603 ‫أيّ مستندات؟ أين أنت؟‬ 377 00:37:59,683 --> 00:38:01,043 ‫لقد كانت في خزانته.‬ 378 00:38:01,603 --> 00:38:02,523 ‫خزانته؟‬ 379 00:38:03,003 --> 00:38:06,003 ‫كنت أعرف الرمز، لقد كان 1812.‬ 380 00:38:06,083 --> 00:38:07,443 ‫من الافتتاحية الموسيقية 1812.‬ 381 00:38:07,523 --> 00:38:10,163 ‫معذرة، لا أفهم ما تقصدين.‬ 382 00:38:13,483 --> 00:38:15,123 ‫لا بد أنه قتل نفسه.‬ 383 00:38:15,523 --> 00:38:17,563 ‫من تقصدين؟ من الذي قتل نفسه؟‬ 384 00:38:17,643 --> 00:38:20,643 ‫كان لدى "سليد" أسرار. لا أعرف ما هذا.‬ 385 00:38:20,683 --> 00:38:22,923 ‫أعرف أن ذلك مهم فحسب.‬ 386 00:38:23,723 --> 00:38:26,083 ‫منزل "تيرنبايك"، شارع "باينت مور".‬ 387 00:38:27,003 --> 00:38:28,563 ‫سألتقيك هناك، اتفقنا؟‬ 388 00:38:31,003 --> 00:38:31,843 ‫مرحباً؟‬ 389 00:38:31,923 --> 00:38:32,803 ‫"(تيرنبايك)"‬ 390 00:38:32,923 --> 00:38:36,363 ‫- أريد منك أن تبقي بعيدة عن هناك. - هل حصلت على العنوان؟‬ 391 00:38:36,443 --> 00:38:37,923 ‫- نعم. - اقرأه عليّ مرة أخرى.‬ 392 00:38:39,083 --> 00:38:41,603 ‫منزل "تيرنبايك"، شارع "باينت مور"، "نورث تامفورد".‬ 393 00:38:41,683 --> 00:38:43,083 ‫جيد. أنا متوجهة إلى هناك الآن.‬ 394 00:38:43,163 --> 00:38:44,883 ‫لا، لن تذهبي إلى هناك. استمعي إليّ.‬ 395 00:38:44,963 --> 00:38:48,403 ‫يجب أن تستريحي قليلاً، عودي إلى المنزل، ودعينا نقوم بعملنا.‬ 396 00:38:49,843 --> 00:38:50,883 ‫اللعنة.‬ 397 00:39:03,883 --> 00:39:04,883 ‫كيف الحال يا "إيلين"؟‬ 398 00:39:06,683 --> 00:39:08,843 ‫ماذا؟ ماذا يعني ذلك؟ أين هي؟‬ 399 00:39:10,363 --> 00:39:12,563 ‫اللعنة. ليس اليوم.‬ 400 00:39:14,563 --> 00:39:16,883 ‫استمعي إليّ يا "إيلين".‬ 401 00:39:17,443 --> 00:39:19,683 ‫لا، لست بحاجة إلى استدعاء الشرطة.‬ 402 00:39:21,163 --> 00:39:23,123 ‫لأنني أعرف وجهتها.‬ 403 00:39:32,523 --> 00:39:33,443 ‫أمي.‬ 404 00:39:36,643 --> 00:39:38,203 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 405 00:39:38,243 --> 00:39:39,523 ‫يا إلهي، إنك تتجمدين.‬ 406 00:39:44,723 --> 00:39:46,443 ‫يجب أن نعيدك إلى المنزل، اتفقنا؟‬ 407 00:39:46,523 --> 00:39:47,683 ‫هل ستأتين معي؟‬ 408 00:39:48,403 --> 00:39:50,803 ‫يا إلهي، لا يمكنني فعل هذا اليوم. لا أستطيع.‬ 409 00:39:51,643 --> 00:39:54,803 ‫إذا لم تمكثي في المنزل، فسينبغي لك العيش في مكان آخر.‬ 410 00:39:54,923 --> 00:39:56,003 ‫هل تفهمين ما أقول؟‬ 411 00:39:56,323 --> 00:39:58,323 ‫لن آتي للحاق بك إلى هنا مرة أخرى.‬ 412 00:39:59,963 --> 00:40:01,523 ‫أنت تبدين مثل ابنتي.‬ 413 00:40:03,883 --> 00:40:04,923 ‫أعلم ذلك.‬ 414 00:40:06,203 --> 00:40:08,043 ‫أنت التي كنت على التلفاز.‬ 415 00:40:09,083 --> 00:40:10,643 ‫تتحدثين عن هؤلاء الفتيات.‬ 416 00:40:12,243 --> 00:40:14,363 ‫من فضلك يا أمي، هيا لنستقل السيارة.‬ 417 00:40:14,443 --> 00:40:15,803 ‫أعتقد...‬ 418 00:40:17,603 --> 00:40:19,883 ‫أنه لا بد أنك شخص حسن الأخلاق.‬ 419 00:40:22,403 --> 00:40:23,643 ‫هلا تجلسين معي؟‬ 420 00:40:25,003 --> 00:40:26,203 ‫وتشاهدين الأشباح.‬ 421 00:40:35,923 --> 00:40:37,883 ‫لماذا هنا؟ لماذا أتيت إلى هنا؟‬ 422 00:40:41,363 --> 00:40:42,363 ‫إنه مكان جميل.‬ 423 00:40:46,443 --> 00:40:47,363 ‫أجل.‬ 424 00:40:52,603 --> 00:40:53,963 ‫يا عزيزتي.‬ 425 00:40:55,243 --> 00:40:56,523 ‫لا تبكي.‬ 426 00:40:57,923 --> 00:40:59,163 ‫ما خطبك؟‬ 427 00:41:02,123 --> 00:41:03,203 ‫يمكنك إخباري.‬ 428 00:41:08,643 --> 00:41:10,443 ‫لقد أخذ أحدهم "آيزاك".‬ 429 00:41:12,243 --> 00:41:13,203 ‫لقد رحل.‬ 430 00:41:14,203 --> 00:41:15,203 ‫من يكون "آيزاك"؟‬ 431 00:41:16,243 --> 00:41:17,443 ‫ابني!‬ 432 00:41:18,203 --> 00:41:20,203 ‫لقد أخذوا ابني مني يا أمي.‬ 433 00:41:22,203 --> 00:41:24,803 ‫لا بأس، سوف تعثرين عليه.‬ 434 00:41:26,003 --> 00:41:27,243 ‫أنت لم تستسلمي.‬ 435 00:41:28,883 --> 00:41:30,363 ‫هذا ما قلته...‬ 436 00:41:31,323 --> 00:41:32,323 ‫على التلفاز.‬ 437 00:41:37,683 --> 00:41:39,243 ‫إنك تتذكرين ذلك، أليس كذلك؟‬ 438 00:41:43,443 --> 00:41:45,443 ‫لم يسبق لي أن ظهرت على التلفاز يا أمي.‬ 439 00:42:00,123 --> 00:42:03,123 ‫- لا أريد أن أذهب. - أعلم ذلك.‬ 440 00:42:06,563 --> 00:42:07,683 ‫لكن يجب علينا ذلك.‬ 441 00:42:09,603 --> 00:42:10,563 ‫وأنا آسفة.‬ 442 00:42:14,043 --> 00:42:15,123 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 443 00:42:25,443 --> 00:42:26,363 ‫يمكنني فعل ذلك.‬ 444 00:42:33,363 --> 00:42:34,803 ‫لندفئ جسمك الآن.‬ 445 00:42:36,203 --> 00:42:37,603 ‫هذا جميل.‬ 446 00:42:39,363 --> 00:42:40,483 ‫هل سنعود إلى المنزل.‬ 447 00:42:43,923 --> 00:42:44,843 ‫ليس بعد.‬ 448 00:42:50,923 --> 00:42:52,643 ‫من قد يشتري مكاناً كهذا؟‬ 449 00:42:53,043 --> 00:42:53,883 ‫حسناً...‬ 450 00:42:55,563 --> 00:42:57,163 ‫إنه بحاجة إلى الإصلاح.‬ 451 00:42:58,203 --> 00:43:01,043 ‫شراء تلك العقارات وإصلاحها ثم بيعها عمل مربح.‬ 452 00:43:01,643 --> 00:43:04,963 ‫إذا كان لديك الوقت والمال الكافيان، فيمكنك تحقيق أرباح منها.‬ 453 00:43:07,203 --> 00:43:09,683 ‫هذا بالطبع لا يفسر استخدام اسم مزيف.‬ 454 00:43:10,123 --> 00:43:12,603 ‫إذا كان هذا مملوكاً لـ"سليد"، فلم يعرف أحد بذلك،‬ 455 00:43:12,683 --> 00:43:13,723 ‫ولا حتى زوجته.‬ 456 00:43:14,203 --> 00:43:15,803 ‫لقد حصلت على صور لسندات الملكية.‬ 457 00:43:15,883 --> 00:43:18,323 ‫إذا ربطنا هذا بالقضية، يمكننا الحصول على...‬ 458 00:43:19,003 --> 00:43:19,883 ‫أمر تفتيش قضائي.‬ 459 00:43:22,443 --> 00:43:24,483 ‫- هل ما زلت تحتاج إلى الأمر القضائي؟ - "نك".‬ 460 00:43:25,843 --> 00:43:27,163 ‫المبنى لم يكن محمياً.‬ 461 00:43:29,203 --> 00:43:30,723 ‫قد يكون هناك خطر وشيك.‬ 462 00:43:31,403 --> 00:43:32,563 ‫أسباب معقولة.‬ 463 00:43:40,203 --> 00:43:41,843 ‫سألقي نظرة على الطابق العلوي.‬ 464 00:44:20,363 --> 00:44:21,683 ‫هل عثرت على أي شيء؟‬ 465 00:44:22,563 --> 00:44:24,683 ‫- "فلوران". - "فلوران"؟‬ 466 00:44:25,443 --> 00:44:26,443 ‫ما هو الـ"فلوران"؟‬ 467 00:44:27,843 --> 00:44:28,803 ‫مخدر.‬ 468 00:44:30,443 --> 00:44:34,323 ‫- هل هناك شيء في الطابق العلوي؟ - لا، مجرد مجموعة من الجرذان.‬ 469 00:44:36,243 --> 00:44:39,403 ‫يقولون إن الجرذان منتشرة في كل مكان.‬ 470 00:44:43,003 --> 00:44:44,603 ‫تقصد العناكب.‬ 471 00:44:47,403 --> 00:44:50,123 ‫- حقاً؟ - إنه اعتقاد خاطئ شائع.‬ 472 00:44:53,323 --> 00:44:55,003 ‫الجرذان ليست كثيرة النسل.‬ 473 00:44:57,403 --> 00:44:59,443 ‫كم مرة ترى أحدها في الواقع؟‬ 474 00:45:04,083 --> 00:45:05,003 ‫"نك"؟‬ 475 00:45:17,483 --> 00:45:18,403 ‫"نك"؟‬ 476 00:45:32,763 --> 00:45:34,003 ‫إنها ساعة الفتى.‬ 477 00:45:45,603 --> 00:45:47,123 ‫لقد كنت هنا من قبل.‬ 478 00:45:49,243 --> 00:45:50,443 ‫أين نحن؟‬ 479 00:45:54,123 --> 00:45:56,643 ‫لا بأس يا أمي. امكثي في السيارة فحسب.‬ 480 00:46:20,923 --> 00:46:22,323 ‫إذن، ماذا تريد أن تفعل؟‬ 481 00:46:23,083 --> 00:46:24,003 ‫أبلغ عن الأمر.‬ 482 00:46:24,523 --> 00:46:27,083 ‫أحضر فريق الطب الشرعي ووحدة الكلاب وكل ما يتطلب.‬ 483 00:46:27,163 --> 00:46:28,843 ‫هل أنت متأكد من أن هذه فكرة جيدة؟‬ 484 00:46:28,923 --> 00:46:32,003 ‫إذا كان قد أحضر الفتى إلى هنا، فربما قد يعود.‬ 485 00:46:34,163 --> 00:46:35,083 ‫سيدة "تشامبرز"؟‬ 486 00:46:35,963 --> 00:46:37,203 ‫ماذا وجدتما؟‬ 487 00:46:37,523 --> 00:46:38,883 ‫يجب ألّا تكوني هنا.‬ 488 00:46:39,403 --> 00:46:41,163 ‫أخبراني، ماذا وجدتما؟‬ 489 00:46:41,323 --> 00:46:42,843 ‫أريدك أن تعودي إلى المنزل.‬ 490 00:46:42,963 --> 00:46:44,963 ‫أرني. لا تلمسني.‬ 491 00:46:47,763 --> 00:46:49,123 ‫يا إلهي.‬ 492 00:46:54,083 --> 00:46:55,243 ‫أين هو؟‬ 493 00:46:55,523 --> 00:46:56,443 ‫اتصل بالمقر.‬ 494 00:46:58,803 --> 00:46:59,803 ‫لنذهب إلى الخارج.‬ 495 00:47:02,363 --> 00:47:04,563 ‫"آيزاك".‬ 496 00:47:05,963 --> 00:47:07,123 ‫سيدة "تشامبرز".‬ 497 00:47:07,203 --> 00:47:09,163 ‫- "آيزاك". - لقد فتشنا المكان.‬ 498 00:47:09,243 --> 00:47:11,723 ‫- لا يُوجد أحد هنا. - ماذا عن الموجود بالداخل هناك؟‬ 499 00:47:12,683 --> 00:47:14,523 ‫- أين؟ - هناك.‬ 500 00:47:43,323 --> 00:47:44,443 ‫ساعدني في تحريك هذا.‬ 501 00:47:57,763 --> 00:47:59,603 ‫كيف عرفت أن هذا كان موجوداً هنا؟‬ 502 00:48:02,883 --> 00:48:03,923 ‫أنا...‬ 503 00:48:23,243 --> 00:48:27,083 ‫سوف نحتاج إلى ما لا يقل عن فريقين إلى 3 فرق بحث ووحدة كلاب.‬ 504 00:48:28,003 --> 00:48:29,763 ‫يبدو أن الفتى كان هنا.‬ 505 00:48:30,803 --> 00:48:36,323 ‫أجل، في أسرع وقت.‬ 506 00:48:37,603 --> 00:48:38,443 ‫أجل.‬ 507 00:49:58,363 --> 00:49:59,403 ‫يا إلهي.‬ 508 00:50:06,563 --> 00:50:08,163 ‫اصعدي إلى الطابق العلوي.‬ 509 00:50:17,443 --> 00:50:20,843 ‫"لوسي"! اصعدي إلى الطابق العلوي الآن.‬ 510 00:50:21,843 --> 00:50:24,083 ‫أحضري المحقق "هولنس". وأخبريه...‬ 511 00:50:25,203 --> 00:50:26,803 ‫أخبريه أن يأتي إلى هنا.‬ 512 00:51:13,683 --> 00:51:14,763 ‫أنا أراك.‬ 513 00:51:20,643 --> 00:51:23,923 ‫ها أنت ذا، لقد عثرت عليك.‬ 514 00:51:27,643 --> 00:51:29,363 ‫ليس من المفترض أن أكون هنا.‬ 515 00:51:32,203 --> 00:51:33,563 ‫حسناً، ولا أنا كذلك.‬ 516 00:51:39,723 --> 00:51:40,643 ‫ولا أنا كذلك.‬ 517 00:51:45,523 --> 00:51:46,403 ‫هيا.‬ 518 00:51:48,843 --> 00:51:49,763 ‫تعال معي.‬ 519 00:51:52,883 --> 00:51:53,803 ‫ولد مطيع.‬ 520 00:52:23,443 --> 00:52:24,483 ‫ها هي ذي.‬ 521 00:53:32,963 --> 00:53:35,083 ‫أنت تبدو بحال جيدة أيها المحقق "ديلون".‬ 522 00:53:46,403 --> 00:53:47,643 ‫كيف هرب؟‬ 523 00:53:48,603 --> 00:53:49,563 ‫"آيزاك"؟‬ 524 00:53:51,043 --> 00:53:53,123 ‫لقد اختطفته، ثم تركته يهرب.‬ 525 00:53:55,923 --> 00:53:58,443 ‫هذا ما يزعجني يا سيد "شيبرد".‬ 526 00:53:59,403 --> 00:54:01,963 ‫لقد أخبرتني أنك تجيد ما تفعله.‬ 527 00:54:03,443 --> 00:54:06,043 ‫- ولكن إذا كان ما تفعله هو اختطاف الأطفال. - أنت مخطئ.‬ 528 00:54:07,163 --> 00:54:09,323 ‫- ليس عادةً. - ليس عادةً؟‬ 529 00:54:09,963 --> 00:54:11,883 ‫ربما كل 10 سنوات أو ما شابه؟‬ 530 00:54:16,923 --> 00:54:18,723 ‫ماذا حدث لـ"جونا تايلور"؟‬ 531 00:54:19,883 --> 00:54:20,803 ‫هل ما زال حياً؟‬ 532 00:54:21,723 --> 00:54:22,963 ‫آمل ذلك بالتأكيد.‬ 533 00:54:24,443 --> 00:54:25,803 ‫إلى أين أخذته؟‬ 534 00:54:29,883 --> 00:54:32,723 ‫أنا متهم بارتكاب 4 جرائم قتل، وعقوبة بالسجن مدى الحياة،‬ 535 00:54:33,883 --> 00:54:35,963 ‫فما فائدة الاعتراف إذن؟‬ 536 00:54:40,523 --> 00:54:41,843 ‫راحة ضميرك.‬ 537 00:54:41,923 --> 00:54:43,363 ‫ضميري شرير.‬ 538 00:54:44,643 --> 00:54:46,083 ‫لا شيء قد يغير ذلك.‬ 539 00:54:47,483 --> 00:54:49,963 ‫أنا لست هنا لأخبرك بما تريد معرفته.‬ 540 00:54:50,683 --> 00:54:54,083 ‫بل أنا هنا لأخبرك بما تحتاج إلى معرفته.‬ 541 00:54:56,523 --> 00:54:57,963 ‫ما الذي نحتاج إلى معرفته؟‬ 542 00:54:59,283 --> 00:55:01,523 ‫كنت هناك في اليوم الذي اختفى فيه "آيزاك".‬ 543 00:55:02,043 --> 00:55:03,043 ‫أنت تعرفين ذلك.‬ 544 00:55:04,963 --> 00:55:06,283 ‫كنت أراقبك.‬ 545 00:55:08,363 --> 00:55:10,483 ‫رأيت أين تخفين المفتاح الاحتياطي.‬ 546 00:55:10,643 --> 00:55:13,523 ‫سمحت لنفسي بالدخول وفتشت غرفة الصغير.‬ 547 00:55:14,483 --> 00:55:15,643 ‫لماذا؟‬ 548 00:55:16,123 --> 00:55:17,163 ‫البحث.‬ 549 00:55:18,483 --> 00:55:20,043 ‫ما الذي كنت تبحث عنه؟‬ 550 00:55:20,923 --> 00:55:22,123 ‫إثبات.‬ 551 00:55:24,523 --> 00:55:25,603 ‫ولقد عثرت عليه.‬ 552 00:55:32,083 --> 00:55:35,443 ‫ثم ظهر زوجك السابق، وحطم لوحاً زجاجياً في المطبخ.‬ 553 00:55:40,003 --> 00:55:42,363 ‫لقد انصرفت قبل أن تعودي أنت و"آيزاك" إلى المنزل.‬ 554 00:55:43,163 --> 00:55:44,363 ‫لكنني بقيت قريباً.‬ 555 00:55:45,363 --> 00:55:46,723 ‫سمعت الضجة.‬ 556 00:55:47,843 --> 00:55:49,043 ‫أخبرنا إذن بما رأيت.‬ 557 00:55:54,763 --> 00:55:55,683 ‫ما رأيته...‬ 558 00:55:57,043 --> 00:55:59,363 ‫إن لم تكن من اختطف "آيزاك"، فمن إذن؟‬ 559 00:56:03,723 --> 00:56:04,643 ‫لا أحد.‬ 560 00:56:05,963 --> 00:56:06,843 ‫لا أحد؟‬ 561 00:56:09,043 --> 00:56:11,243 ‫لا أعتقد أن أحداً أخذ الفتى.‬ 562 00:56:13,323 --> 00:56:16,003 ‫إنه لم يختف من المكان فجأةً فحسب، أليس كذلك؟‬ 563 00:56:17,963 --> 00:56:19,923 ‫لن أكون متأكداً من ذلك حقاً.‬ 564 00:56:55,243 --> 00:56:57,923 ‫المنزل لم يسقط بعد، وهذا شيء مبشر.‬ 565 00:56:58,003 --> 00:57:00,283 ‫- إنه ليس جداراً داعماً. - سوف نرى.‬ 566 00:57:03,123 --> 00:57:04,643 ‫لا، إنه يبدو رائعاً يا عزيزي.‬ 567 00:57:06,363 --> 00:57:08,563 ‫مرحى. سنبدأ في علية المنزل غداً.‬ 568 00:57:09,763 --> 00:57:11,323 ‫- أنت لست جاداً حقاً؟ - ماذا؟‬ 569 00:57:12,243 --> 00:57:14,043 ‫ألا يمكنك الاسترخاء لوهلة؟‬ 570 00:57:14,763 --> 00:57:16,363 ‫في رأيك، ماذا أفعل الآن؟‬ 571 00:57:23,883 --> 00:57:24,883 ‫ما الأمر يا عزيزتي؟‬ 572 00:57:30,803 --> 00:57:31,963 ‫"لي"، ماذا؟‬ 573 00:57:35,043 --> 00:57:36,523 ‫خذي "ميريديث" إلى الطابق السفلي.‬ 574 00:57:37,443 --> 00:57:38,283 ‫هيا يا عزيزتي.‬ 575 00:57:38,763 --> 00:57:40,403 ‫ليس من المفترض أن يكون هنا.‬ 576 00:58:44,803 --> 00:58:46,803 ‫ترجمة Mohamed Saudi‬ 577 00:58:46,883 --> 00:58:48,883 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس‬