1 00:00:57,403 --> 00:01:00,203 PRODÁNO 2 00:02:27,483 --> 00:02:28,763 Isaacu? 3 00:02:32,363 --> 00:02:33,483 Isaacu! 4 00:02:40,843 --> 00:02:41,883 Co se stalo? 5 00:02:41,923 --> 00:02:43,203 -Isaac je pryč. -Co? 6 00:02:43,283 --> 00:02:44,923 Někdo byl v domě. 7 00:02:57,323 --> 00:02:58,243 Isaacu! 8 00:03:02,363 --> 00:03:03,283 Isaacu! 9 00:04:03,403 --> 00:04:09,243 ĎÁBLOVA HODINA 10 00:04:13,483 --> 00:04:15,683 Je mi líto, že sis tím musela projít. 11 00:04:17,403 --> 00:04:19,563 Stát na silnici a volat jeho jméno. 12 00:04:20,563 --> 00:04:21,643 Pořád jsi tam byl? 13 00:04:23,563 --> 00:04:25,083 Bál jsem se o tebe. 14 00:04:26,923 --> 00:04:30,043 Nic se nevyrovná strachu ze ztráty dítěte. 15 00:04:30,963 --> 00:04:33,123 Ty otázky, co se ti honí hlavou. 16 00:04:33,203 --> 00:04:35,203 „Je naživu? Má bolesti?“ 17 00:04:37,683 --> 00:04:38,963 Já... 18 00:04:39,043 --> 00:04:41,963 Chtěl jsem ti pomoct. 19 00:04:43,683 --> 00:04:44,603 Chtěl jsem... 20 00:04:45,923 --> 00:04:47,483 Chtěl jsem ti to říct. 21 00:04:49,923 --> 00:04:51,243 Říct mi co? 22 00:04:55,643 --> 00:04:57,123 Tvého syna jsem se nedotkl. 23 00:05:04,043 --> 00:05:07,083 Říkal jsi, že mi povíš pravdu. 24 00:05:07,163 --> 00:05:10,403 Říkal jsi, že když sem přijdu, všechno vysvětlíš. 25 00:05:10,843 --> 00:05:12,763 -Vysvětluji to. -Ne. 26 00:05:13,963 --> 00:05:17,403 Jenom kecáš. Víme, že jsi to byl ty. 27 00:05:17,563 --> 00:05:18,963 Oni ví, že jsi to byl ty. 28 00:05:19,283 --> 00:05:20,683 Na základě jakých důkazů? 29 00:05:22,683 --> 00:05:25,803 Byl jsi posedlý Isaacem. Ty... 30 00:05:27,563 --> 00:05:30,803 Jeho jméno bylo ve všech tvých plánech. 31 00:05:31,323 --> 00:05:33,363 Je to výjimečný chlapec. 32 00:05:33,483 --> 00:05:35,563 Co to sakra znamená? 33 00:05:36,843 --> 00:05:39,643 Lucy, neodcházej, neodcházej. Prosím. 34 00:05:49,363 --> 00:05:52,523 -Nenech se od něj trápit. -Proto jsi nás vyrušil? 35 00:05:52,603 --> 00:05:54,403 -Potřebuješ pauzu. -Chci odpověď. 36 00:05:54,483 --> 00:05:56,643 Správně bys tam ani neměla být. 37 00:05:56,723 --> 00:05:58,803 -Jestli něco zkusí... -To neudělá. 38 00:05:58,923 --> 00:06:01,403 -Jestli se ti něco stane... -Nestane. 39 00:06:03,883 --> 00:06:04,883 Ravi, v pořádku. 40 00:06:06,163 --> 00:06:07,083 Jsem v pořádku. 41 00:06:10,483 --> 00:06:11,363 Počkej chvilku. 42 00:06:12,563 --> 00:06:15,323 Až se tam vrátíš, půjdu s tebou. 43 00:06:16,323 --> 00:06:17,803 To se mu nebude líbit. 44 00:06:21,403 --> 00:06:22,323 Dobře. 45 00:06:27,483 --> 00:06:28,443 Ravi, díky. 46 00:06:30,523 --> 00:06:31,963 Nic jsem neudělal. 47 00:06:33,043 --> 00:06:34,283 No, věřil jsi mi. 48 00:06:34,603 --> 00:06:36,243 Moc lidí by to neudělalo. 49 00:06:39,283 --> 00:06:41,243 Jsem jen... Jsem ráda, že jsi to ty. 50 00:06:42,683 --> 00:06:45,923 Jsem ráda, že jsi dostal ten případ ty a ne někdo jiný. 51 00:06:54,883 --> 00:06:55,923 Já nejsem. 52 00:07:05,963 --> 00:07:06,883 Slečno Chambersová? 53 00:07:11,523 --> 00:07:12,883 Pojďme si promluvit dolů. 54 00:07:21,883 --> 00:07:23,403 Nevadí, když si to nahraji? 55 00:07:26,963 --> 00:07:29,043 Aktivovali jsme výstrahu záchrany dětí. 56 00:07:29,163 --> 00:07:32,323 Do rána budeme mít Isaacův snímek v každých novinách. 57 00:07:32,403 --> 00:07:36,843 Máme zátarasy, policisté obchází domy a procházíme kamerový systém. 58 00:07:36,923 --> 00:07:40,963 Ať je to kdokoliv, nemůže se schovat, za to vám ručím. 59 00:07:41,043 --> 00:07:43,683 -Může... -Promiňte. 60 00:07:45,483 --> 00:07:46,723 Ublíží mu? 61 00:07:49,043 --> 00:07:51,003 To ta její práce. Zaručeně. 62 00:07:51,763 --> 00:07:55,203 Nějakému psychoušovi odebrali dítě a tohle je jeho pomsta. 63 00:07:55,283 --> 00:07:58,043 Možná. Máme lidi, co zkoumají staré případy. 64 00:07:58,123 --> 00:08:00,923 Spory, stížnosti, jestli existuje spojitost, najdeme ho. 65 00:08:01,003 --> 00:08:02,003 Vážně? 66 00:08:02,083 --> 00:08:06,003 Protože její jméno bylo napsáno na jeho zdi, a vy jste nic neudělali. 67 00:08:06,083 --> 00:08:08,123 Hledali jsme Lucy Chambersovou. 68 00:08:08,243 --> 00:08:10,563 To není vaše jméno, ne úředně. 69 00:08:10,643 --> 00:08:13,243 To není výmluva, jen vysvětlení. 70 00:08:15,203 --> 00:08:16,203 Přišli jsme pozdě. 71 00:08:16,603 --> 00:08:18,803 Nemůžu říct, jak moc mě to mrzí. 72 00:08:18,883 --> 00:08:22,923 Naše nejlepší šance najít Isaaca je identifikovat muže, co ho unesl. 73 00:08:23,003 --> 00:08:24,563 Znala jste jednu z jeho obětí. 74 00:08:28,723 --> 00:08:29,643 Shanea Fishera. 75 00:08:33,283 --> 00:08:34,763 A co Harold Slade? 76 00:08:40,683 --> 00:08:42,083 Měl se zabít. 77 00:08:43,523 --> 00:08:44,443 Prosím? 78 00:08:45,123 --> 00:08:46,043 Harold Slade. 79 00:08:48,643 --> 00:08:51,043 Harold Slade je mrtvý, slečno Chambersová. 80 00:08:52,683 --> 00:08:54,363 Říkáte, že jste ho znala? 81 00:08:57,283 --> 00:09:01,003 -Já nevím. -Je v šoku a vy tomu nepomáháte. 82 00:09:01,083 --> 00:09:04,763 -Měli byste ho hledat. -Máme lidi, co ho hledají, pane Stephensi. 83 00:09:04,803 --> 00:09:08,763 Pokud identifikujeme podezřelého, můžeme hledat na správných místech. 84 00:09:11,123 --> 00:09:12,803 Potřebujete si dát pauzu? 85 00:09:17,283 --> 00:09:19,523 Tohle se nečte snadno, 86 00:09:20,923 --> 00:09:23,443 ale Isaacovo jméno se několikrát objevuje. 87 00:09:26,363 --> 00:09:28,163 A co se tam píše? 88 00:09:28,243 --> 00:09:31,203 Myslíme, že tady stojí: „Isaac je odpoutaný.“ 89 00:09:32,403 --> 00:09:34,003 Co to má znamenat? 90 00:09:34,083 --> 00:09:35,923 Možná cituje Písmo. 91 00:09:36,003 --> 00:09:39,923 V Bibli byl Isaac připoután otcem na obětní oltář. 92 00:09:48,163 --> 00:09:49,763 To jsou Isaacovy hodinky. 93 00:09:51,123 --> 00:09:52,283 Proč... 94 00:09:52,363 --> 00:09:55,683 Proč má obrázek Isaacových hodinek? 95 00:09:56,643 --> 00:09:58,483 Určitě to jsou jeho hodinky? 96 00:10:01,923 --> 00:10:03,803 Byly tady. Byly v téhle tašce. 97 00:10:03,923 --> 00:10:07,643 -Není možné, že je měl na sobě? -Ne, nikdy je nenosil, že? 98 00:10:07,683 --> 00:10:09,323 Už nefungují. 99 00:10:09,403 --> 00:10:10,683 Chybí ještě něco? 100 00:10:12,483 --> 00:10:14,043 Nic, čeho bych si všimla. 101 00:10:14,123 --> 00:10:15,683 Proč by bral jeho hodinky? 102 00:10:15,763 --> 00:10:18,363 To musí něco znamenat, ne? 103 00:10:18,443 --> 00:10:22,123 Kdyby mu chtěl ublížit, něco takového by nevzal. 104 00:10:25,643 --> 00:10:27,323 To je zase tisková kancelář. 105 00:10:27,403 --> 00:10:30,523 Dobře, budu potřebovat aktuální fotku Isaaca. 106 00:10:30,763 --> 00:10:32,043 Jasnou, vysoké rozlišení. 107 00:10:32,643 --> 00:10:36,523 Pokud souhlasíte, chci dostat jeho obličej do televize, sociálních médií, novin, 108 00:10:36,563 --> 00:10:38,923 ale vše ostatní zůstane zatím mezi námi. 109 00:10:39,003 --> 00:10:40,123 Co tím myslíte? 110 00:10:40,203 --> 00:10:43,683 Slade, Fisher. Nechceme, ať je to spojení zveřejněno. 111 00:10:43,803 --> 00:10:44,883 Proč? 112 00:10:44,923 --> 00:10:48,923 Když se soustředíme na Isaaca, máme větší šanci ho najít. 113 00:10:54,203 --> 00:10:55,563 Jste v pořádku? 114 00:10:57,403 --> 00:10:59,203 Sylvie, je na vás moc horko? 115 00:11:02,203 --> 00:11:03,643 Sledujeme kvíz. 116 00:11:05,243 --> 00:11:07,243 Ty holky nemají tušení. 117 00:11:07,763 --> 00:11:09,363 Je to Jindřich VIII. 118 00:11:10,843 --> 00:11:12,883 Vidíš? Říkala jsem to. 119 00:11:13,723 --> 00:11:15,203 To jsi nevěděla. 120 00:11:15,323 --> 00:11:18,003 Dejte vědět, až budete chtít dezert. 121 00:11:18,083 --> 00:11:20,163 -Co je za dezert? -Koláč s drobenkou. 122 00:11:20,243 --> 00:11:21,203 Ne. 123 00:11:22,523 --> 00:11:23,963 Ten vynechám. 124 00:11:24,123 --> 00:11:26,523 Budete ode mě ještě něco potřebovat? 125 00:11:26,603 --> 00:11:29,243 Motýlek. Motýlek. 126 00:11:30,403 --> 00:11:31,483 Ne. 127 00:11:33,683 --> 00:11:35,483 Je to motýlek! 128 00:11:36,723 --> 00:11:38,003 Ona to neví. 129 00:11:41,003 --> 00:11:43,963 -Zapnu vám to. -Ne, nepřepínej ten kanál. 130 00:11:44,083 --> 00:11:46,203 To je v pořádku. Jen to zapnu. 131 00:11:46,283 --> 00:11:50,723 Ptali jsme se, který hmyz je také název plaveckého stylu? 132 00:11:50,963 --> 00:11:52,443 Říkáte komár? 133 00:11:52,523 --> 00:11:56,683 Obávám se, že správná odpověď je motýlek. 134 00:11:57,203 --> 00:12:01,803 To znamená, že Stacy bere jackpot, který teď činí 720 liber. 135 00:12:01,883 --> 00:12:03,643 Vidíš? Říkala jsem ti to. 136 00:12:04,603 --> 00:12:05,603 Motýlek. 137 00:12:07,683 --> 00:12:08,843 Ona to nevěděla. 138 00:12:13,363 --> 00:12:18,123 Třicet dva komentářů, dva lajky, jednou „Wow“, 14 smutných tváří. 139 00:12:18,723 --> 00:12:19,763 Smutné tváře? 140 00:12:20,483 --> 00:12:22,083 Nesnáším Facebook. 141 00:12:22,443 --> 00:12:23,563 Co to děláš? 142 00:12:24,603 --> 00:12:26,643 -Pracuju. -Vážně? 143 00:12:27,923 --> 00:12:28,763 No tak. 144 00:12:29,563 --> 00:12:32,323 -Co jiného mám dělat? -Můžeš jít do postele. 145 00:12:32,403 --> 00:12:34,643 -Ať děláš cokoliv, počká to. -Ne. 146 00:12:34,723 --> 00:12:36,483 Ano, počká. Pojď sem, Lucy. 147 00:12:36,563 --> 00:12:38,923 -No tak. -Mikeu, přestaň. Dost. 148 00:12:39,763 --> 00:12:41,203 Nevím, co mám dělat. 149 00:12:41,923 --> 00:12:42,963 To je v pořádku. 150 00:12:43,323 --> 00:12:45,603 V pořádku. Dobře. 151 00:12:48,763 --> 00:12:49,763 Je to v pořádku. 152 00:12:51,483 --> 00:12:53,163 No tak, pojďme do postele. 153 00:12:53,243 --> 00:12:54,123 Hej. 154 00:12:57,923 --> 00:12:58,763 Mikeu. 155 00:12:59,763 --> 00:13:01,043 -Mikeu. -Co? 156 00:13:04,963 --> 00:13:06,283 Co tady děláš? 157 00:13:08,083 --> 00:13:09,443 Náš syn se pohřešuje. 158 00:13:10,523 --> 00:13:11,843 Takže teď je to náš syn? 159 00:13:13,683 --> 00:13:16,203 Nemiluješ ho, ani s ním netrávíš čas. 160 00:13:16,363 --> 00:13:17,283 Dobře. Jo... 161 00:13:17,363 --> 00:13:19,603 Ne. Tohle nebudeš dělat. 162 00:13:19,683 --> 00:13:21,363 Nebudeš mě utěšovat. 163 00:13:21,563 --> 00:13:24,443 Co se stane, když teď projde těmi dveřmi? 164 00:13:24,523 --> 00:13:25,443 Co se stane pak? 165 00:13:25,523 --> 00:13:28,203 Obejmeš ho a řekneš mu, že je to v pořádku? 166 00:13:28,283 --> 00:13:30,363 Luce, bojím se stejně jako ty. 167 00:13:30,483 --> 00:13:32,923 Ne jako já, protože já ho miluju a on je pryč. 168 00:13:33,003 --> 00:13:37,043 A nemáš mě co objímat a říkat: „Pojďme do postele.“ 169 00:13:37,163 --> 00:13:40,283 Není to tvoje postel! To od tebe teď nepotřebuju! 170 00:13:40,363 --> 00:13:41,283 Dobře. 171 00:13:41,963 --> 00:13:45,123 Do prdele. Budu spát v obýváku. 172 00:13:45,243 --> 00:13:46,483 Ne. 173 00:13:47,843 --> 00:13:49,123 Prostě jdi domů. 174 00:13:51,003 --> 00:13:51,923 Prosím. 175 00:14:32,443 --> 00:14:33,363 Nicku? 176 00:14:34,363 --> 00:14:36,123 Co tady děláš? 177 00:14:36,203 --> 00:14:37,203 Pracuju. 178 00:14:37,803 --> 00:14:40,923 Nebo se o to snažím. Ta zatracená věc mi pořád padá. 179 00:14:41,003 --> 00:14:43,883 -Nechal jsi odemčenou místnost s důkazy. -Promiň. 180 00:14:43,963 --> 00:14:45,203 Všechno v pořádku? 181 00:14:45,283 --> 00:14:48,483 Myslím, že jsem tě tu ještě před osmou neviděl. 182 00:14:49,683 --> 00:14:52,123 Někdo unesl děcko. A běží prvních 24 hodin. 183 00:14:52,203 --> 00:14:55,443 -Myslíš, že si dám leháro? -To jsem nemyslel. 184 00:14:58,763 --> 00:15:01,483 Víš, že si Bella nemyslela, že ze mě bude detektiv. 185 00:15:01,803 --> 00:15:04,923 Říká, že nenajdu vzorek ani na závěsech. 186 00:15:06,203 --> 00:15:08,003 Někdy si myslím, že má pravdu. 187 00:15:09,723 --> 00:15:11,763 Spoléháme se na tvůj mozek. 188 00:15:12,563 --> 00:15:15,363 Tak mi pověz. Co mi tady uniká? 189 00:15:17,003 --> 00:15:18,963 Žádná skutečná spojitost mezi oběťmi. 190 00:15:19,363 --> 00:15:21,603 Různé zločiny, různé motivy. 191 00:15:21,683 --> 00:15:24,083 Případ může být aspoň deset let starý. 192 00:15:24,163 --> 00:15:26,403 Není tam žádný vzorec, Nicku. Je to jen chaos. 193 00:15:26,763 --> 00:15:29,563 No, tady je někdo další, aby toho chaosu nebylo málo. 194 00:15:29,803 --> 00:15:31,323 Označeno ve zprávě. 195 00:15:32,363 --> 00:15:35,043 Někdo vyhazoval svinstvo do rokle. 196 00:15:35,123 --> 00:15:37,643 Už celé roky, nikdy toho parchanta nechytili. 197 00:15:37,723 --> 00:15:41,603 Ale pak, před pár týdny, stráž zahlédla auto a zavolala nám. 198 00:15:41,923 --> 00:15:44,523 Popis sedí na náš červený Nissan. 199 00:15:46,123 --> 00:15:48,083 -Kdo to dělal? -Courtney a Dorse. 200 00:15:49,043 --> 00:15:51,163 Nebylo moc čeho se chytit, ale... 201 00:15:53,683 --> 00:15:54,883 Říkal jsi... 202 00:15:56,243 --> 00:16:00,163 Říkal jsi, že některé z nich by mohly být mapy. 203 00:16:00,683 --> 00:16:03,643 No, tak tahle odpovídá trase silnice. 204 00:16:03,723 --> 00:16:06,963 Vidíš tu linku? To je rokle. A to stínování. 205 00:16:07,043 --> 00:16:07,883 No, 206 00:16:09,203 --> 00:16:10,803 to je ten les, ne? 207 00:16:11,363 --> 00:16:12,683 Nebo se mi to jen zdá? 208 00:16:14,083 --> 00:16:17,163 Pokud ano, tak se mi to zdá taky. 209 00:16:39,923 --> 00:16:42,283 Omlouvám se. Nevím, proč jsem sem přišla. 210 00:16:45,283 --> 00:16:47,523 Viděla jsem, že jsme měli schůzku a... 211 00:16:48,483 --> 00:16:51,163 Tak jsem nastoupila do auta a jela. 212 00:16:51,243 --> 00:16:53,123 To je v pořádku. To nic. 213 00:16:54,203 --> 00:16:56,483 Musíte věřit policii. Dobře? 214 00:16:56,723 --> 00:17:00,163 A upřímně, to nejlepší, co můžete teď pro Isaaca udělat, 215 00:17:00,243 --> 00:17:02,043 je postarat se sama o sebe. 216 00:17:02,123 --> 00:17:04,243 Abyste tu pro něj mohla být, když... 217 00:17:07,043 --> 00:17:08,123 Když ho najdou. 218 00:17:08,803 --> 00:17:09,683 Až. 219 00:17:18,563 --> 00:17:19,803 Něco vím. 220 00:17:21,603 --> 00:17:23,523 Harold Slade. Já... 221 00:17:24,363 --> 00:17:27,243 Četla jsem jeho jméno v novinách a vzpomněl jsem si na to. 222 00:17:28,603 --> 00:17:31,203 Vím, že to jméno pro mě něco znamená. 223 00:17:33,363 --> 00:17:36,003 Nebo možná jen chcete, aby to něco znamenalo? 224 00:17:38,123 --> 00:17:40,603 Tohle nedělejte. Nejsem tady kvůli terapii. 225 00:17:40,683 --> 00:17:42,123 Tak proč jste tady? 226 00:17:43,283 --> 00:17:46,043 Chcete, aby to jméno něco znamenalo, ať můžete jednat. 227 00:17:46,123 --> 00:17:47,443 Můžete pomoci. 228 00:17:48,283 --> 00:17:52,923 Být v tom všem bezmocná, to je ta nejděsivější věc. 229 00:17:53,843 --> 00:17:57,083 Když jste slyšela Sladeovo jméno, chtěla jste cítit spojitost, 230 00:17:57,123 --> 00:17:59,363 ale je to spíše jen deja vu. 231 00:18:00,283 --> 00:18:03,683 Máme dvě uši, dvě oči, pravý mozek a levý mozek, 232 00:18:03,763 --> 00:18:07,843 a když polovina mozku zpracovává informace rychleji než ta druhá, 233 00:18:07,963 --> 00:18:11,843 současně zažíváme daný okamžik a vzpomínáme si na něj. 234 00:18:12,843 --> 00:18:17,803 Proto někdy cítíme, že jsme něco už dělali. 235 00:18:18,323 --> 00:18:20,843 Myslíme si, že poznáváme cizí lidi. 236 00:18:22,123 --> 00:18:26,363 Harold Slade má housle nad schody na chodbě. 237 00:18:26,443 --> 00:18:29,523 Tak která strana mého mozku mi tohle říká? 238 00:18:29,923 --> 00:18:34,363 Mohlo to být něco, co jste zaslechla nebo viděla ve zprávách? 239 00:18:34,483 --> 00:18:37,003 -Nebo možná něco, co vám řekla policie. -Já... 240 00:18:37,083 --> 00:18:42,243 Možná to byla vaše další vzpomínka spojená s myšlenkou na Harolda Sladea. 241 00:18:43,723 --> 00:18:44,763 Já ho znám. 242 00:18:45,723 --> 00:18:48,963 Vím, že ho znám. Musím to říct policii. 243 00:18:49,363 --> 00:18:50,443 Říct jim co? 244 00:18:51,083 --> 00:18:53,843 Lucy, co si myslíte, že řeknou? 245 00:18:58,483 --> 00:18:59,483 Spala jste? 246 00:19:04,483 --> 00:19:07,043 Musíte jít domů a odpočívat. 247 00:19:08,203 --> 00:19:11,603 Jsem tu, kdybyste mě potřebovala a... Udělám vše, abych vám pomohla. 248 00:19:14,243 --> 00:19:17,123 -Temazepam. -Promiňte? 249 00:19:18,483 --> 00:19:21,363 Před několika lety jsem měla předpis na temazepam. 250 00:19:21,443 --> 00:19:24,563 Dál jsem se budila, 251 00:19:24,603 --> 00:19:26,923 ale pomohlo mi to znovu se uklidnit. 252 00:19:30,843 --> 00:19:31,963 Máte pravdu. Já... 253 00:19:34,363 --> 00:19:37,203 Opravdu potřebuju spát. Potřebuju si vyčistit hlavu. 254 00:19:37,283 --> 00:19:40,123 Temazepam vám nepomůže vyčistit si hlavu. Věřte mi. 255 00:19:40,203 --> 00:19:42,283 No, říkala jste, že mi můžete pomoct. 256 00:19:45,243 --> 00:19:46,123 Tak mi pomozte. 257 00:20:00,603 --> 00:20:02,283 Některé z těch věcí jsou staré. 258 00:20:04,563 --> 00:20:05,483 Vážně staré. 259 00:20:06,763 --> 00:20:09,963 Sériový vrah, sériový odhazovač na černé skládky. 260 00:20:12,483 --> 00:20:13,803 První krok ke zločinu. 261 00:20:14,203 --> 00:20:16,963 Nejdřív vyhodíš pračku někde v lese, 262 00:20:17,043 --> 00:20:18,763 pak pobodáš pár lidí, 263 00:20:18,843 --> 00:20:21,723 a ani nevíš jak, unášíš děti. 264 00:20:24,523 --> 00:20:25,363 Promiň. 265 00:20:26,603 --> 00:20:30,243 Možná jsem se předtím mýlil, když jsem řekl, že neexistuje souvislost. 266 00:20:31,603 --> 00:20:35,243 Co když je? Co když je to ona? 267 00:20:36,683 --> 00:20:37,843 Lucy Chambersová? 268 00:20:38,283 --> 00:20:40,363 -Dělá na případu Chloe Fisherové. -Jo. 269 00:20:40,483 --> 00:20:42,043 Isaacova matka, očividně. 270 00:20:42,923 --> 00:20:46,603 Její jméno bylo na stěně podezřelého a mohla znát Harolda. 271 00:20:46,723 --> 00:20:48,603 Ta neví, co ví. 272 00:20:48,723 --> 00:20:50,483 Je nestabilní, jako bys byl i ty. 273 00:20:50,563 --> 00:20:54,683 Ale pokud ano, pokud existuje spojitost, pak Lucy spojuje všechny oběti. 274 00:20:55,803 --> 00:20:57,323 Až na Jonaha Taylora. 275 00:20:58,843 --> 00:21:01,843 A co tohle? Co se mi snažíš říct? 276 00:21:01,923 --> 00:21:05,763 To je její stará lednička a tohle je její stará kulma? 277 00:21:06,123 --> 00:21:07,963 -Nicku. -Jen podotýkám. 278 00:21:08,603 --> 00:21:09,523 Cítíš to? 279 00:21:42,043 --> 00:21:42,963 Je to pes. 280 00:21:53,323 --> 00:21:54,403 Debs. 281 00:21:56,363 --> 00:21:58,723 -Co to děláš? -Mohli jsme to být my. 282 00:22:00,843 --> 00:22:02,443 Zamkl jsi zadní dveře? 283 00:22:06,563 --> 00:22:08,403 Nikdo se do tohohle domu nedostane. 284 00:22:10,123 --> 00:22:11,723 Museli by se dostat přese mě. 285 00:24:34,283 --> 00:24:35,203 Jdi pryč. 286 00:24:42,723 --> 00:24:44,003 Nech mě na pokoji! 287 00:28:31,523 --> 00:28:33,523 -Balíček cigaret, prosím. -Jakých? 288 00:28:35,323 --> 00:28:36,283 To je jedno. 289 00:28:38,043 --> 00:28:40,363 -To je 12,10 liber. -Díky. A zapalovač. 290 00:28:41,283 --> 00:28:42,723 Zase začínáte? 291 00:28:44,883 --> 00:28:45,803 Poprvé. 292 00:28:58,603 --> 00:28:59,523 Do prčic! 293 00:29:41,043 --> 00:29:41,963 Prosím. 294 00:29:44,883 --> 00:29:45,883 Zdravím. 295 00:29:46,523 --> 00:29:47,603 Jste v pořádku? 296 00:29:49,483 --> 00:29:50,403 Slečno Chambersová? 297 00:29:54,483 --> 00:29:56,003 Už je to přes 24 hodin. 298 00:29:57,403 --> 00:29:58,323 Já vím. 299 00:29:58,883 --> 00:30:02,883 Mluvili jsme už s vaším manželem. Obávám se, že nemáme nic nového. 300 00:30:03,283 --> 00:30:04,403 Nic konkrétního. 301 00:30:04,723 --> 00:30:06,683 Už to není můj manžel. 302 00:30:08,723 --> 00:30:09,643 Dobře. 303 00:30:13,243 --> 00:30:14,723 Můžu se na něco zeptat? 304 00:30:15,483 --> 00:30:16,483 Jo, samozřejmě. 305 00:30:18,323 --> 00:30:19,443 Jste věřící? 306 00:30:25,803 --> 00:30:27,883 Ne. Ani ne. 307 00:30:29,643 --> 00:30:31,163 V co věříte? 308 00:30:32,923 --> 00:30:33,763 Já nevím. 309 00:30:34,363 --> 00:30:35,763 Ve vědu, řekl bych. 310 00:30:37,923 --> 00:30:39,563 V logiku, vzorce. 311 00:30:40,523 --> 00:30:42,123 A co ostatní věci? 312 00:30:43,643 --> 00:30:44,603 Ostatní věci? 313 00:30:49,203 --> 00:30:50,123 Duchové. 314 00:30:53,723 --> 00:30:56,563 Osud, zázraky, štěstí... 315 00:30:59,563 --> 00:31:00,483 Láska. 316 00:31:04,483 --> 00:31:05,923 Nikdy jsem ducha neviděl. 317 00:31:06,643 --> 00:31:07,683 A vy? 318 00:31:10,683 --> 00:31:11,603 Já nevím. 319 00:31:18,123 --> 00:31:21,043 Promiňte, vím, že je opravdu pozdě. Asi jsem vás vzbudila. 320 00:31:21,123 --> 00:31:22,403 Ne, nevzbudila. 321 00:31:23,723 --> 00:31:26,243 Nevadilo by mi to, ale nevzbudila. 322 00:31:30,003 --> 00:31:30,883 Díky. 323 00:31:34,803 --> 00:31:36,483 -Detektive Dhillone. -Jo. 324 00:31:37,963 --> 00:31:39,883 Můžu se zeptat ještě na jednu věc? 325 00:31:44,243 --> 00:31:47,083 Měl Harold Slade nad schody housle? 326 00:31:59,203 --> 00:32:00,523 Promiňte, jdu pozdě. 327 00:32:02,083 --> 00:32:03,763 Sylvie, proč jsou otevřené dveře? 328 00:32:05,843 --> 00:32:06,763 Sylvie? 329 00:32:48,883 --> 00:32:50,683 Nemusíte to vypínat. 330 00:32:53,003 --> 00:32:54,483 Harold miloval Čajkovského. 331 00:33:00,403 --> 00:33:01,963 No, je to moc krásné. 332 00:33:02,483 --> 00:33:05,523 Vážně? Pořád to neslyším. 333 00:33:08,883 --> 00:33:13,683 Chtěla jsem ho vzít na jeho narozeniny na Labutí jezero. 334 00:33:14,803 --> 00:33:15,963 V Praze. 335 00:33:16,723 --> 00:33:19,523 Zarezervovala jsem si lístky, aniž o tom věděl, ale... 336 00:33:19,643 --> 00:33:21,203 Myslím, že to tušil. 337 00:33:23,043 --> 00:33:24,923 Nic mu neuniklo. 338 00:33:26,923 --> 00:33:29,603 Víte, jaký byl. 339 00:33:36,043 --> 00:33:38,563 -Odkud jste ho znala? -Prosím? 340 00:33:38,643 --> 00:33:40,723 Můj manžel se o vás nikdy nezmínil. 341 00:33:42,083 --> 00:33:45,803 Veslařský klub. Můj syn byl v týmu. 342 00:33:45,883 --> 00:33:50,363 Nezvládli jsme to na pohřeb, tak jsem jen... chtěla vyjádřit soustrast. 343 00:33:52,843 --> 00:33:54,323 Jak se jmenuje váš syn? 344 00:33:56,483 --> 00:33:59,283 -Isaac. -Isaac. 345 00:34:00,603 --> 00:34:02,283 A on je ve veslařském klubu? 346 00:34:02,883 --> 00:34:06,203 Byl. Dřív. Přestěhovali jsme se. 347 00:34:06,683 --> 00:34:08,563 Vážně? Kdy to bylo? 348 00:34:08,643 --> 00:34:09,723 Minulý rok. 349 00:34:17,403 --> 00:34:20,203 Tohle je opravdu trapné. Můžu si u vás odskočit? 350 00:34:21,163 --> 00:34:22,883 Ano, předpokládám, že ano. 351 00:34:22,963 --> 00:34:24,483 -Promiňte. -To je v pořádku. 352 00:34:25,203 --> 00:34:27,643 Nahoře, třetí dveře vpravo. 353 00:34:27,683 --> 00:34:28,883 Dobře. 354 00:36:10,883 --> 00:36:13,723 ČAJKOVSKÝ MUŽ A JEHO HUDBA 355 00:36:25,723 --> 00:36:26,643 OTEVŘENO 356 00:36:43,243 --> 00:36:44,923 POTVRZENÍ O VLASTNICTVÍ 357 00:36:45,483 --> 00:36:47,163 MÝTNÝ DŮM, PAINTMOOR LANE, TAMFORD 358 00:37:06,603 --> 00:37:08,883 Ten pes se jmenoval Milo, dobrman. 359 00:37:09,683 --> 00:37:12,163 Dle forenzního ho asi někdo přejel. 360 00:37:12,203 --> 00:37:14,243 Majitelé o ničem nevědí. 361 00:37:14,363 --> 00:37:16,723 Jen to, že se před pár dny ztratil. 362 00:37:16,843 --> 00:37:19,163 Krom toho nic neobvyklého. 363 00:37:19,483 --> 00:37:22,163 Jak víte, před pár týdny jsme zajistili ten Nissan 364 00:37:22,203 --> 00:37:24,523 s prázdnou pneumatikou a prohnutým kolem. 365 00:37:24,603 --> 00:37:27,883 Musíme předpokládat, že podezřelý má další dopravní prostředek. 366 00:37:27,963 --> 00:37:32,883 Takže první prioritou je identifikovat to nové auto, ať ho můžeme vystopovat. 367 00:37:33,883 --> 00:37:36,683 Skryli jsme pár kamer v lese, kde byl pes nalezen. 368 00:37:36,803 --> 00:37:40,643 Pracujeme s teorií, že tam občas přichází, takže se vrátí. 369 00:37:41,523 --> 00:37:42,443 Slečno Chambersová. 370 00:37:43,203 --> 00:37:44,363 Zapište si tohle. 371 00:37:44,683 --> 00:37:48,003 Mýtný dům, Paint Moor Lane, Severní Tamford. 372 00:37:48,083 --> 00:37:51,203 Myslím, že Harold Slade měl pseudonym 373 00:37:51,243 --> 00:37:54,043 a použil ho na koupi nemovitosti tady poblíž. 374 00:37:54,523 --> 00:37:57,203 Pošlu vám pár fotek... Dokumentů. 375 00:37:57,683 --> 00:37:59,603 Jaké dokumenty? Kde jste? 376 00:37:59,683 --> 00:38:01,043 Byly v jeho trezoru. 377 00:38:01,603 --> 00:38:02,523 V jeho trezoru? 378 00:38:03,003 --> 00:38:06,003 Věděla jsem, že kód je 1812. Bylo to 1812. 379 00:38:06,083 --> 00:38:07,443 Jako ta předehra. 380 00:38:07,523 --> 00:38:10,163 Promiňte. Nejsem si jistý, co mi říkáte. 381 00:38:13,483 --> 00:38:15,123 Měl se zabít. 382 00:38:15,523 --> 00:38:17,563 Kdo? Kdo se měl zabít? 383 00:38:17,643 --> 00:38:20,643 Slade měl tajemství. Podívejte, nevím, co to je. 384 00:38:20,683 --> 00:38:22,923 Jen vím, že je to důležité. 385 00:38:23,723 --> 00:38:26,083 Mýtný dům, Paint Moor Lane. 386 00:38:27,003 --> 00:38:28,563 Setkáme se tam, dobře? 387 00:38:31,003 --> 00:38:31,843 Haló? 388 00:38:31,923 --> 00:38:32,803 MÝTNÝ DŮM 389 00:38:32,923 --> 00:38:36,363 -Musíte se odtamtud držet dál. -Máte tu adresu? 390 00:38:36,443 --> 00:38:37,923 -Ano. -Přečtěte mi to. 391 00:38:39,083 --> 00:38:41,603 Mýtný dům, Paint Moor Lane, Severní Tamford. 392 00:38:41,683 --> 00:38:43,083 Dobře. Mířím tam teď. 393 00:38:43,163 --> 00:38:44,883 Ne, to nedělejte. Poslouchejte mě. 394 00:38:44,963 --> 00:38:48,403 Musíte se nadechnout, jít domů a nechat nás dělat naši práci. 395 00:38:49,843 --> 00:38:50,883 Sakra. 396 00:39:03,883 --> 00:39:04,883 Ellen, co se děje? 397 00:39:06,683 --> 00:39:08,843 Co? Co tím myslíte? Kde je? 398 00:39:10,363 --> 00:39:12,563 Sakra. Dneska ne. 399 00:39:14,563 --> 00:39:16,883 Ellen, poslouchejte mě. 400 00:39:17,443 --> 00:39:19,683 Ne, nemusíte volat policii. 401 00:39:21,163 --> 00:39:23,123 Protože vím, kam jde. 402 00:39:32,523 --> 00:39:33,443 Mami. 403 00:39:36,643 --> 00:39:38,203 Co tady děláš? 404 00:39:38,243 --> 00:39:39,523 Bože, ty umrzneš. 405 00:39:44,723 --> 00:39:46,443 Musím tě odvézt zpátky, dobře? 406 00:39:46,523 --> 00:39:47,683 Půjdeš se mnou? 407 00:39:48,403 --> 00:39:50,803 Bože, dneska to nezvládnu. Nemůžu. 408 00:39:51,643 --> 00:39:54,803 Když nemůžeš zůstat, kde jsi, budeš muset žít někde jinde. 409 00:39:54,923 --> 00:39:56,003 Rozumíš? 410 00:39:56,323 --> 00:39:58,323 Nebudu tě tu zase honit. 411 00:39:59,963 --> 00:40:01,523 Vypadáš jako moje dcera. 412 00:40:03,883 --> 00:40:04,923 Jo, já vím. 413 00:40:06,203 --> 00:40:08,043 To ty jsi byla v telce. 414 00:40:09,083 --> 00:40:10,643 Mluvila jsi o těch holkách. 415 00:40:12,243 --> 00:40:14,363 Mami, prosím, vraťme se k autu. 416 00:40:14,443 --> 00:40:15,803 Myslím, že... 417 00:40:17,603 --> 00:40:19,883 Musíš být velmi dobrý člověk. 418 00:40:22,403 --> 00:40:23,643 Sedneš si se mnou? 419 00:40:25,003 --> 00:40:26,203 A budeme sledovat duchy. 420 00:40:35,923 --> 00:40:37,883 Proč tady? Proč jsi sem přišla? 421 00:40:41,363 --> 00:40:42,363 Je to krásné. 422 00:40:46,443 --> 00:40:47,363 Jo. 423 00:40:52,603 --> 00:40:53,963 Ale drahoušku. 424 00:40:55,243 --> 00:40:56,523 Neplač. 425 00:40:57,923 --> 00:40:59,163 Co se stalo? 426 00:41:02,123 --> 00:41:03,203 Můžeš mi to říct. 427 00:41:08,643 --> 00:41:10,443 Někdo unesl Isaaca. 428 00:41:12,243 --> 00:41:13,203 Je pryč. 429 00:41:14,203 --> 00:41:15,203 Kdo je Isaac? 430 00:41:16,243 --> 00:41:17,443 Můj syn! 431 00:41:18,203 --> 00:41:20,203 Mami, odvedli mi mého chlapce. 432 00:41:22,203 --> 00:41:24,803 To je v pořádku. Najdeš ho. 433 00:41:26,003 --> 00:41:27,243 Ještě jsi to nevzdala. 434 00:41:28,883 --> 00:41:30,363 To jsi říkala... 435 00:41:31,323 --> 00:41:32,323 v telce. 436 00:41:37,683 --> 00:41:39,243 Pamatuješ si to, že jo? 437 00:41:43,443 --> 00:41:45,443 Nikdy jsem v telce nebyla, mami. 438 00:42:00,123 --> 00:42:03,123 -Nechci jít. -Já vím. 439 00:42:06,563 --> 00:42:07,683 Ale musíme. 440 00:42:09,603 --> 00:42:10,563 A omlouvám se. 441 00:42:14,043 --> 00:42:15,123 Jsi připravená? 442 00:42:25,443 --> 00:42:26,363 Já to zvládnu. 443 00:42:33,363 --> 00:42:34,803 Teď se zahřeješ. 444 00:42:36,203 --> 00:42:37,603 To je krásné. 445 00:42:39,363 --> 00:42:40,483 Jedeme domů? 446 00:42:43,923 --> 00:42:44,843 Ještě ne. 447 00:42:50,923 --> 00:42:52,643 Kdo by koupil takový dům? 448 00:42:53,043 --> 00:42:53,883 No... 449 00:42:55,563 --> 00:42:57,163 Chce to rekonstrukci. 450 00:42:58,203 --> 00:43:01,043 Mohlo by to být hezké, kdybys to vyboural, opravil to. 451 00:43:01,643 --> 00:43:04,963 Kdybys měl čas a peníze, můžeš na tom vydělat. 452 00:43:07,203 --> 00:43:09,683 Nevysvětluje to samozřejmě to falešné jméno. 453 00:43:10,123 --> 00:43:12,603 Jestli to bylo Sladeovo, nikdo o tom nevěděl, 454 00:43:12,683 --> 00:43:13,723 ani jeho žena. 455 00:43:14,203 --> 00:43:15,803 Mám fotky těch listin. 456 00:43:15,883 --> 00:43:18,323 Když to spojíme s případem, můžeme dostat... 457 00:43:19,003 --> 00:43:19,883 soudní příkaz. 458 00:43:22,443 --> 00:43:24,483 -Ještě potřebuješ soudní příkaz? -Nicku. 459 00:43:25,843 --> 00:43:27,163 Prostory byly nezajištěny. 460 00:43:29,203 --> 00:43:30,723 Možné bezprostřední riziko. 461 00:43:31,403 --> 00:43:32,563 Opodstatněné důvody. 462 00:43:40,203 --> 00:43:41,843 Podívám se nahoru. 463 00:44:20,363 --> 00:44:21,683 Našel jsi něco? 464 00:44:22,563 --> 00:44:24,683 -Flurane. -Flurane? 465 00:44:25,443 --> 00:44:26,443 Co je Flurane? 466 00:44:27,843 --> 00:44:28,803 Anestetikum. 467 00:44:30,443 --> 00:44:34,323 -Je nahoře něco? -Ne. Jen pár krys. 468 00:44:36,243 --> 00:44:39,403 Říkají, že nikdy nejsi dál od krysy než dva metry. 469 00:44:43,003 --> 00:44:44,603 Myslíš od pavouků. 470 00:44:47,403 --> 00:44:50,123 -Vážně? -Je to rozšířená mylná představa. 471 00:44:53,323 --> 00:44:55,003 Krysy se tak rychle nemnoží. 472 00:44:57,403 --> 00:44:59,443 Jak často je vlastně vidíme? 473 00:45:04,083 --> 00:45:05,003 Nicku? 474 00:45:17,483 --> 00:45:18,403 Nicku? 475 00:45:32,763 --> 00:45:34,003 Hodinky toho kluka. 476 00:45:45,603 --> 00:45:47,123 Tady jsem už byla. 477 00:45:49,243 --> 00:45:50,443 Kde to jsme? 478 00:45:54,123 --> 00:45:56,643 To je v pořádku, mami. Jen zůstaň v autě. 479 00:46:20,923 --> 00:46:22,323 Tak co chceš dělat? 480 00:46:23,083 --> 00:46:24,003 Svolat to. 481 00:46:24,523 --> 00:46:27,083 Dostat sem forenzní, psovody, všechny, co můžete. 482 00:46:27,163 --> 00:46:28,843 Je to vážně dobrý nápad? 483 00:46:28,923 --> 00:46:32,003 Jestli sem kluka přivedl, vrátí se. 484 00:46:34,163 --> 00:46:35,083 Slečno Chambersová? 485 00:46:35,963 --> 00:46:37,203 Co jste našli? 486 00:46:37,523 --> 00:46:38,883 Neměla byste tu být. 487 00:46:39,403 --> 00:46:41,163 Řekněte mi, co jste našli? 488 00:46:41,323 --> 00:46:42,843 Potřebuju, abyste šla domů. 489 00:46:42,963 --> 00:46:44,963 Ukažte mi to. Nedotýkejte se mě. 490 00:46:47,763 --> 00:46:49,123 Můj bože. 491 00:46:54,083 --> 00:46:55,243 Kde je? 492 00:46:55,523 --> 00:46:56,443 Zavolej je. 493 00:46:58,803 --> 00:46:59,803 Pojďme ven. 494 00:47:02,363 --> 00:47:04,563 Isaacu. Isaacu! 495 00:47:05,963 --> 00:47:07,123 Slečno Chambersová. 496 00:47:07,203 --> 00:47:09,163 -Isaacu. -Prohledali jsme to tady. 497 00:47:09,243 --> 00:47:11,723 -Nikdo tu není. -A co tady? 498 00:47:12,683 --> 00:47:14,523 -Kde? -Tamhle. 499 00:47:43,323 --> 00:47:44,443 Pomozte mi s tím. 500 00:47:57,763 --> 00:47:59,603 Jak jste věděla, že to tady je? 501 00:48:02,883 --> 00:48:03,923 Já... 502 00:48:23,243 --> 00:48:27,083 Budeme potřebovat alespoň dva až tři týmy a psovody. 503 00:48:28,003 --> 00:48:29,763 Vypadá to, že tu ten kluk byl. 504 00:48:30,803 --> 00:48:36,323 Jo. Co nejdřív. 505 00:48:37,603 --> 00:48:38,443 Jo. 506 00:49:58,363 --> 00:49:59,403 Panebože! 507 00:50:06,563 --> 00:50:08,163 Slečno Chambersová, jděte nahoru. 508 00:50:17,443 --> 00:50:20,843 Lucy! Běžte nahoru. 509 00:50:21,843 --> 00:50:24,083 Sežeňte detektiva Holnesse. Řekněte mu... 510 00:50:25,203 --> 00:50:26,803 Řekněte mu, ať přijde sem dolů. 511 00:51:13,683 --> 00:51:14,763 Vidím tě. 512 00:51:20,643 --> 00:51:23,923 Tak, našla jsem tě. 513 00:51:27,643 --> 00:51:29,363 Neměl bych tu být. 514 00:51:32,203 --> 00:51:33,563 No, já taky ne. 515 00:51:39,723 --> 00:51:40,643 Já taky ne. 516 00:51:45,523 --> 00:51:46,403 No tak. 517 00:51:48,843 --> 00:51:49,763 Pojď. 518 00:51:52,883 --> 00:51:53,803 Hodný kluk. 519 00:52:23,443 --> 00:52:24,483 Tamhle je. 520 00:53:32,963 --> 00:53:35,083 Detektive Dhillone, vypadáte dobře. 521 00:53:46,403 --> 00:53:47,643 Jak se dostal pryč? 522 00:53:48,603 --> 00:53:49,563 Isaac? 523 00:53:51,043 --> 00:53:53,123 Měl jste ho a nechal ho utéct. 524 00:53:55,923 --> 00:53:58,443 Víte, tohle mě trápí, pane Shepherde. 525 00:53:59,403 --> 00:54:01,963 Řekl jste mi, že jste velmi dobrý v tom, co děláte. 526 00:54:03,443 --> 00:54:06,043 -Ale jestli je to unášení dětí... -To není. 527 00:54:07,163 --> 00:54:09,323 -Obvykle ne. -Obvykle ne? 528 00:54:09,963 --> 00:54:11,883 Možná každých deset let nebo tak? 529 00:54:16,923 --> 00:54:18,723 Co se stalo s Jonahem Taylorem? 530 00:54:19,883 --> 00:54:20,803 Je naživu? 531 00:54:21,723 --> 00:54:22,963 To rozhodně doufám. 532 00:54:24,443 --> 00:54:25,803 Kam jste ho vzal? 533 00:54:29,883 --> 00:54:32,723 Máte na mě čtyři vraždy, doživotní vězení, 534 00:54:33,883 --> 00:54:35,963 k čemu by mi bylo doznání? 535 00:54:40,523 --> 00:54:41,843 Vyčistit si svědomí. 536 00:54:41,923 --> 00:54:43,363 Moje svědomí je černé. 537 00:54:44,643 --> 00:54:46,083 Nic to nezmění. 538 00:54:47,483 --> 00:54:49,963 Nejsem tu, abych vám řekl, co chcete vědět. 539 00:54:50,683 --> 00:54:54,083 Jsem tady, abych vám řekl, co musíte vědět. 540 00:54:56,523 --> 00:54:57,963 Co musíme vědět? 541 00:54:59,283 --> 00:55:01,523 Byl jsem tam v den, kdy Isaac zmizel. 542 00:55:02,043 --> 00:55:03,043 To ty víš. 543 00:55:04,963 --> 00:55:06,283 Sledoval jsem vás. 544 00:55:08,363 --> 00:55:10,483 Viděl jsem, kam schováváš náhradní klíč. 545 00:55:10,643 --> 00:55:13,523 Otevřel jsem si. Prohledal pokoj kluka. 546 00:55:14,483 --> 00:55:15,643 Proč? 547 00:55:16,123 --> 00:55:17,163 Výzkum. 548 00:55:18,483 --> 00:55:20,043 Co jste hledal? 549 00:55:20,923 --> 00:55:22,123 Potvrzení. 550 00:55:24,523 --> 00:55:25,603 A našel jsem ho. 551 00:55:32,083 --> 00:55:35,443 Pak se objevil tvůj bývalý manžel a rozbil skleničku v kuchyni. 552 00:55:40,003 --> 00:55:42,363 Byl jsem pryč, než jste s Isaacem přijeli domů. 553 00:55:43,163 --> 00:55:44,363 Ale zůstal jsem blízko. 554 00:55:45,363 --> 00:55:46,723 Slyšel jsem ten rozruch. 555 00:55:47,843 --> 00:55:49,043 Tak co jste viděl? 556 00:55:54,763 --> 00:55:55,683 Co jsem viděl... 557 00:55:57,043 --> 00:55:59,363 Když jsi neunesl Isaaca, tak kdo? 558 00:56:03,723 --> 00:56:04,643 Nikdo. 559 00:56:05,963 --> 00:56:06,843 Nikdo? 560 00:56:09,043 --> 00:56:11,243 Nemyslím si, že by ho někdo unesl. 561 00:56:13,323 --> 00:56:16,003 No, jen tak nezmizel, že ne? 562 00:56:17,963 --> 00:56:19,923 Nebyl bych si tím tak jistý. 563 00:56:55,243 --> 00:56:57,923 Dům ještě nespadl, tak to už je něco. 564 00:56:58,003 --> 00:57:00,283 -Není to opěrná zeď. -Uvidíme. 565 00:57:03,123 --> 00:57:04,643 Ne, vypadá to skvěle, zlato. 566 00:57:06,363 --> 00:57:08,563 Díky. Zítra začnu s podkrovím. 567 00:57:09,763 --> 00:57:11,323 -To nemyslíš vážně. -Co? 568 00:57:12,243 --> 00:57:14,043 Nemůžeš sedět chvíli v klidu? 569 00:57:14,763 --> 00:57:16,363 Co si myslíš, že teď dělám? 570 00:57:23,883 --> 00:57:24,883 Co je, lásko? 571 00:57:30,803 --> 00:57:31,963 Lee, co je? 572 00:57:35,043 --> 00:57:36,523 Vezmi Meredith dolů. 573 00:57:37,443 --> 00:57:38,283 No tak, lásko. 574 00:57:38,763 --> 00:57:40,403 Neměl by tu být. 575 00:58:44,803 --> 00:58:46,803 Překlad titulků: Vladimír Vedra 576 00:58:46,883 --> 00:58:48,883 Kreativní dohled Ludmila Vodičková