1 00:00:21,683 --> 00:00:23,443 ‫מרדית‬ 2 00:00:57,403 --> 00:01:00,203 ‫נמכר‬ 3 00:02:27,483 --> 00:02:28,763 ‫אייזק?‬ 4 00:02:32,363 --> 00:02:33,483 ‫אייזק!‬ 5 00:02:40,843 --> 00:02:41,883 ‫מה קרה?‬ 6 00:02:41,923 --> 00:02:43,203 ‫- אייזק נעלם. - מה?‬ 7 00:02:43,283 --> 00:02:44,923 ‫היה מישהו בבית.‬ 8 00:02:57,323 --> 00:02:58,243 ‫אייזק!‬ 9 00:03:02,363 --> 00:03:03,283 ‫אייזק!‬ 10 00:04:03,403 --> 00:04:09,243 ‫שעת השטן‬ 11 00:04:13,483 --> 00:04:15,683 ‫אני מצטער שנאלצת לעבור את זה.‬ 12 00:04:17,403 --> 00:04:19,563 ‫לעמוד על הכביש ולצרוח את שמו.‬ 13 00:04:20,563 --> 00:04:21,643 ‫עדיין היית שם?‬ 14 00:04:23,563 --> 00:04:25,083 ‫דאגתי לך.‬ 15 00:04:26,923 --> 00:04:30,043 ‫אין דבר שמשתווה לפחד מאובדן ילד.‬ 16 00:04:30,963 --> 00:04:33,123 ‫השאלות שעוברות לך בראש.‬ 17 00:04:33,203 --> 00:04:35,203 ‫"הוא חי? כואב לו?"‬ 18 00:04:37,683 --> 00:04:38,963 ‫אני...‬ 19 00:04:39,043 --> 00:04:41,963 ‫רציתי לעזור לך.‬ 20 00:04:43,683 --> 00:04:44,603 ‫רציתי...‬ 21 00:04:45,923 --> 00:04:47,483 ‫רציתי להגיד לך.‬ 22 00:04:49,923 --> 00:04:51,243 ‫להגיד לי מה?‬ 23 00:04:55,643 --> 00:04:57,123 ‫שלא נגעתי בבן שלך.‬ 24 00:05:04,043 --> 00:05:07,083 ‫אמרת שתגיד לי את האמת.‬ 25 00:05:07,163 --> 00:05:10,403 ‫אמרת שאם אבוא לכאן, תסביר לי הכול.‬ 26 00:05:10,843 --> 00:05:12,763 ‫- אני מסביר. - לא.‬ 27 00:05:13,963 --> 00:05:17,403 ‫אתה מחרטט. אנחנו יודעים שזה אתה.‬ 28 00:05:17,563 --> 00:05:18,963 ‫הם יודעים שזה אתה.‬ 29 00:05:19,283 --> 00:05:20,683 ‫על סמך אילו ראיות?‬ 30 00:05:22,683 --> 00:05:25,803 ‫היית אובססיבי בקשר לאייזק. אתה...‬ 31 00:05:27,563 --> 00:05:30,803 ‫כתבת את השם שלו על כל התוכניות שלך.‬ 32 00:05:31,323 --> 00:05:33,363 ‫הוא ילד מיוחד.‬ 33 00:05:33,483 --> 00:05:35,563 ‫מה זה אומר, לעזאזל?‬ 34 00:05:36,843 --> 00:05:39,643 ‫לוסי, אל תלכי. בבקשה.‬ 35 00:05:49,363 --> 00:05:52,523 ‫- אל תיתני לו למשוך אותך בלשון. - בגלל זה הפרעת לנו?‬ 36 00:05:52,603 --> 00:05:54,403 ‫- קחי הפסקה. - אני צריכה תשובה.‬ 37 00:05:54,483 --> 00:05:56,643 ‫רשמית, אסור לך אפילו להיות שם.‬ 38 00:05:56,723 --> 00:05:58,803 ‫- אם הוא ינסה משהו... - הוא לא ינסה.‬ 39 00:05:58,923 --> 00:06:01,403 ‫- אם יקרה לך משהו... - לא יקרה.‬ 40 00:06:03,883 --> 00:06:04,883 ‫ראבי, הכול בסדר.‬ 41 00:06:06,163 --> 00:06:07,083 ‫אני בסדר.‬ 42 00:06:10,483 --> 00:06:11,363 ‫תנוחי קצת.‬ 43 00:06:12,563 --> 00:06:15,323 ‫כשתיכנסי בחזרה, אבוא איתך.‬ 44 00:06:16,323 --> 00:06:17,803 ‫זה לא ימצא חן בעיניו.‬ 45 00:06:21,403 --> 00:06:22,323 ‫יופי.‬ 46 00:06:27,483 --> 00:06:28,443 ‫תודה, ראבי.‬ 47 00:06:30,523 --> 00:06:31,963 ‫לא עשיתי כלום.‬ 48 00:06:33,043 --> 00:06:34,283 ‫סמכת עליי.‬ 49 00:06:34,603 --> 00:06:36,243 ‫מעטים האנשים שהיו עושים את זה.‬ 50 00:06:39,283 --> 00:06:41,243 ‫אני פשוט... שמחה שזה אתה.‬ 51 00:06:42,683 --> 00:06:45,923 ‫אני שמחה שאתה קיבלת את התיק ולא מישהו אחר.‬ 52 00:06:54,883 --> 00:06:55,923 ‫אני לא.‬ 53 00:07:05,963 --> 00:07:06,883 ‫גברת צ'יימברס?‬ 54 00:07:11,523 --> 00:07:12,883 ‫בואי נדבר למטה.‬ 55 00:07:21,883 --> 00:07:23,403 ‫אכפת לכם אם אקליט?‬ 56 00:07:26,963 --> 00:07:29,043 ‫הוצאנו התראת ילד נעדר.‬ 57 00:07:29,163 --> 00:07:32,323 ‫עד הבוקר, תמונתו של אייזק תופיע בכל העיתונים.‬ 58 00:07:32,403 --> 00:07:36,843 ‫הצבנו מחסומים, שוטרים עוברים מבית לבית, ומצלמות האבטחה באזור נבדקות.‬ 59 00:07:36,923 --> 00:07:40,963 ‫יהיה אשר יהיה האיש הזה, אני מבטיח לכם שהוא לא יצליח להסתתר.‬ 60 00:07:41,043 --> 00:07:43,683 ‫- האם הוא... - סליחה?‬ 61 00:07:45,483 --> 00:07:46,723 ‫האם הוא יפגע בו?‬ 62 00:07:49,043 --> 00:07:51,003 ‫זה בטח בגלל העבודה שלה.‬ 63 00:07:51,763 --> 00:07:55,203 ‫לקחו לאיזה פסיכי את הילד, וכך הוא נוקם.‬ 64 00:07:55,283 --> 00:07:58,043 ‫אולי. אנשים שלנו בודקים תיקים ישנים.‬ 65 00:07:58,123 --> 00:08:00,923 ‫מחלוקות, תלונות... אם יש קשר, נמצא אותו.‬ 66 00:08:01,003 --> 00:08:02,003 ‫באמת?‬ 67 00:08:02,083 --> 00:08:06,003 ‫כי הוא כתב את שמה על הקיר שלו, ולא עשיתם כלום.‬ 68 00:08:06,083 --> 00:08:08,123 ‫חיפשנו את לוסי צ'יימברס.‬ 69 00:08:08,243 --> 00:08:10,563 ‫זה לא השם שלך, לא באופן רשמי.‬ 70 00:08:10,643 --> 00:08:13,243 ‫זה לא תירוץ, רק הסבר.‬ 71 00:08:15,203 --> 00:08:16,203 ‫איחרנו את המועד.‬ 72 00:08:16,603 --> 00:08:18,803 ‫קשה לי להסביר כמה אני מצטער על כך.‬ 73 00:08:18,883 --> 00:08:22,923 ‫הסיכוי הטוב ביותר למצוא את אייזק, הוא על ידי זיהוי האיש שחטף אותו.‬ 74 00:08:23,003 --> 00:08:24,563 ‫הכרת את אחד הקורבנות שלו.‬ 75 00:08:28,723 --> 00:08:29,643 ‫שיין פישר.‬ 76 00:08:33,283 --> 00:08:34,763 ‫מה בקשר להרולד סלייד?‬ 77 00:08:40,683 --> 00:08:42,083 ‫הוא צריך להתאבד.‬ 78 00:08:43,523 --> 00:08:44,443 ‫סליחה?‬ 79 00:08:45,123 --> 00:08:46,043 ‫הרולד סלייד.‬ 80 00:08:48,643 --> 00:08:51,043 ‫הרולד סלייד מת, גברת צ'יימברס.‬ 81 00:08:52,683 --> 00:08:54,363 ‫את אומרת שהכרת אותו?‬ 82 00:08:57,283 --> 00:09:01,003 ‫- לא יודעת. - היא בהלם, ואתה לא עוזר.‬ 83 00:09:01,083 --> 00:09:04,763 ‫- אתה צריך לחפש אותו. - האנשים שלנו מחפשים, מר סטיבנס.‬ 84 00:09:04,803 --> 00:09:08,763 ‫אם נזהה את החשוד, נוכל לוודא שהם מחפשים במקומות הנכונים.‬ 85 00:09:11,123 --> 00:09:12,803 ‫את צריכה לעשות הפסקה?‬ 86 00:09:17,283 --> 00:09:19,523 ‫הם לא קלים לקריאה,‬ 87 00:09:20,923 --> 00:09:23,443 ‫אבל שמו של אייזק מוזכר כמה פעמים.‬ 88 00:09:26,363 --> 00:09:28,163 ‫מה זה אומר?‬ 89 00:09:28,243 --> 00:09:31,203 ‫אני חושב שזה "אייזק לא קשור".‬ 90 00:09:32,403 --> 00:09:34,003 ‫מה זה אמור להביע?‬ 91 00:09:34,083 --> 00:09:35,923 ‫ייתכן שהוא מצטט כתבי קודש.‬ 92 00:09:36,003 --> 00:09:39,923 ‫בסיפור המקראי, אביו של יצחק עקד אותו למזבח.‬ 93 00:09:48,163 --> 00:09:49,763 ‫זה השעון של אייזק.‬ 94 00:09:51,123 --> 00:09:52,283 ‫למה...‬ 95 00:09:52,363 --> 00:09:55,683 ‫למה הוא צייר את השעון של אייזק?‬ 96 00:09:56,643 --> 00:09:58,483 ‫את בטוחה שזה השעון שלו?‬ 97 00:10:01,923 --> 00:10:03,803 ‫הוא היה כאן, בשקית הזו.‬ 98 00:10:03,923 --> 00:10:07,643 ‫- יש סיכוי שהוא ענד אותו? - לא, הוא מעולם לא ענד אותו, נכון?‬ 99 00:10:07,683 --> 00:10:09,323 ‫הוא כבר לא עובד.‬ 100 00:10:09,403 --> 00:10:10,683 ‫עוד משהו נעלם?‬ 101 00:10:12,483 --> 00:10:14,043 ‫לא שהבחנתי.‬ 102 00:10:14,123 --> 00:10:15,683 ‫למה שהוא ייקח את השעון שלו?‬ 103 00:10:15,763 --> 00:10:18,363 ‫חייבת להיות לזה משמעות, נכון?‬ 104 00:10:18,443 --> 00:10:22,123 ‫לו רצה לפגוע בו, הוא לא היה לוקח דבר כזה.‬ 105 00:10:25,643 --> 00:10:27,323 ‫זה שוב משרד הדובר.‬ 106 00:10:27,403 --> 00:10:30,523 ‫בסדר, אצטרך תצלום עדכני של אייזק.‬ 107 00:10:30,763 --> 00:10:32,043 ‫ברור וחד.‬ 108 00:10:32,643 --> 00:10:36,523 ‫אם תסכימו, ארצה שתמונתו תופיע בטלוויזיה, ברשתות החברתיות, בעיתונים,‬ 109 00:10:36,563 --> 00:10:38,923 ‫אבל כל היתר יישאר בינינו בינתיים.‬ 110 00:10:39,003 --> 00:10:40,123 ‫מה הכוונה?‬ 111 00:10:40,203 --> 00:10:43,683 ‫סלייד, פישר. אנחנו עדיין לא רוצים פרסום של הקשר בין המקרים.‬ 112 00:10:43,803 --> 00:10:44,883 ‫למה?‬ 113 00:10:44,923 --> 00:10:48,923 ‫אם נתמקד באייזק, יגדלו הסיכויים למצוא אותו.‬ 114 00:10:54,203 --> 00:10:55,563 ‫את בסדר?‬ 115 00:10:57,403 --> 00:10:59,203 ‫סילביה, זה חם לך מדי?‬ 116 00:11:02,203 --> 00:11:03,643 ‫שקט. אנחנו צופות בחידון.‬ 117 00:11:05,243 --> 00:11:07,243 ‫לבנות האלה אין מושג.‬ 118 00:11:07,763 --> 00:11:09,363 ‫זה הנרי השמיני.‬ 119 00:11:10,843 --> 00:11:12,883 ‫רואה? אמרתי לך.‬ 120 00:11:13,723 --> 00:11:15,203 ‫את לא ידעת.‬ 121 00:11:15,323 --> 00:11:18,003 ‫תודיעי לי כשתרצי את הקינוח.‬ 122 00:11:18,083 --> 00:11:20,163 ‫- איזה קינוח יש? - קראמבל תפוחים.‬ 123 00:11:20,243 --> 00:11:21,203 ‫לא.‬ 124 00:11:22,523 --> 00:11:23,963 ‫אני אחמיץ את השאלה הזו.‬ 125 00:11:24,123 --> 00:11:26,523 ‫את צריכה שאעשה עוד משהו?‬ 126 00:11:26,603 --> 00:11:29,243 ‫פרפר!‬ 127 00:11:30,403 --> 00:11:31,483 ‫לא.‬ 128 00:11:33,683 --> 00:11:35,483 ‫זה פרפר!‬ 129 00:11:36,723 --> 00:11:38,003 ‫היא לא יודעת.‬ 130 00:11:41,003 --> 00:11:43,963 ‫- אפעיל את הטלוויזיה. - לא, אל תעבירי ערוץ.‬ 131 00:11:44,083 --> 00:11:46,203 ‫זה בסדר, אני רק מפעילה.‬ 132 00:11:46,283 --> 00:11:50,723 ‫השאלה הייתה, איזה מהחרקים הבאים הוא גם שם של סגנון שחייה?‬ 133 00:11:50,963 --> 00:11:52,443 ‫את אומרת "יתוש"?‬ 134 00:11:52,523 --> 00:11:56,683 ‫אני חושש שהתשובה הנכונה היא "פרפר".‬ 135 00:11:57,203 --> 00:12:01,803 ‫זה אומר שסטייסי גונבת את כל הקופה, שכרגע יש בה 720 ליש"ט.‬ 136 00:12:01,883 --> 00:12:03,643 ‫רואה? אמרתי לך.‬ 137 00:12:04,603 --> 00:12:05,603 ‫פרפר.‬ 138 00:12:07,683 --> 00:12:08,843 ‫היא לא ידעה.‬ 139 00:12:13,363 --> 00:12:18,123 ‫שלושים ושתיים תגובות, שני לייקים, "וואו" אחד, 14 פרצופים עצובים.‬ 140 00:12:18,723 --> 00:12:19,763 ‫פרצופים עצובים?‬ 141 00:12:20,483 --> 00:12:22,083 ‫לעזאזל, אני שונאת את פייסבוק.‬ 142 00:12:22,443 --> 00:12:23,563 ‫מה את עושה?‬ 143 00:12:24,603 --> 00:12:26,643 ‫- עובדת. - ברצינות?‬ 144 00:12:27,923 --> 00:12:28,763 ‫בחייך.‬ 145 00:12:29,563 --> 00:12:32,323 ‫- מה אני אמורה לעשות? - את יכולה ללכת לישון.‬ 146 00:12:32,403 --> 00:12:34,643 ‫- מה שזה לא יהיה, זה יכול לחכות. - לא.‬ 147 00:12:34,723 --> 00:12:36,483 ‫כן. בואי, לוסי.‬ 148 00:12:36,563 --> 00:12:38,923 ‫- בואי. - תפסיק, מייק.‬ 149 00:12:39,763 --> 00:12:41,203 ‫אני לא יודעת מה לעשות.‬ 150 00:12:41,923 --> 00:12:42,963 ‫היי, זה בסדר.‬ 151 00:12:43,323 --> 00:12:45,603 ‫בסדר.‬ 152 00:12:48,763 --> 00:12:49,763 ‫הכול בסדר.‬ 153 00:12:51,483 --> 00:12:53,163 ‫קדימה, בואי פשוט נלך לישון.‬ 154 00:12:53,243 --> 00:12:54,123 ‫היי.‬ 155 00:12:57,923 --> 00:12:58,763 ‫מייק.‬ 156 00:12:59,763 --> 00:13:01,043 ‫- מייק. - מה?‬ 157 00:13:04,963 --> 00:13:06,283 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 158 00:13:08,083 --> 00:13:09,443 ‫הבן שלנו נעדר.‬ 159 00:13:10,523 --> 00:13:11,843 ‫אז עכשיו הוא הבן שלנו?‬ 160 00:13:13,683 --> 00:13:16,203 ‫אתה לא אוהב אותו, או מבלה איתו.‬ 161 00:13:16,363 --> 00:13:17,283 ‫בסדר, כן...‬ 162 00:13:17,363 --> 00:13:19,603 ‫לא! אין לך זכות לעשות את זה.‬ 163 00:13:19,683 --> 00:13:21,363 ‫אין לך זכות לנחם אותי.‬ 164 00:13:21,563 --> 00:13:24,443 ‫מה יקרה אם ממש עכשיו הוא ייכנס?‬ 165 00:13:24,523 --> 00:13:25,443 ‫מה יקרה?‬ 166 00:13:25,523 --> 00:13:28,203 ‫אתה תחבק ותרגיע אותו?‬ 167 00:13:28,283 --> 00:13:30,363 ‫לוסי, אני פוחד בדיוק כמוך.‬ 168 00:13:30,483 --> 00:13:32,923 ‫לא כמוני. כי אני אוהבת אותו והוא נעלם.‬ 169 00:13:33,003 --> 00:13:37,043 ‫ואין לך זכות לחבק אותי ולהגיד "בואי למיטה",‬ 170 00:13:37,163 --> 00:13:40,283 ‫כאילו היא שלך. היא לא! אני לא צריכה את זה ממך עכשיו!‬ 171 00:13:40,363 --> 00:13:41,283 ‫בסדר.‬ 172 00:13:41,963 --> 00:13:45,123 ‫לעזאזל. אני אישן בסלון.‬ 173 00:13:45,243 --> 00:13:46,483 ‫לא.‬ 174 00:13:47,843 --> 00:13:49,123 ‫פשוט לך הביתה.‬ 175 00:13:51,003 --> 00:13:51,923 ‫בבקשה.‬ 176 00:14:32,443 --> 00:14:33,363 ‫ניק?‬ 177 00:14:34,363 --> 00:14:36,123 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 178 00:14:36,203 --> 00:14:37,203 ‫עובד.‬ 179 00:14:37,803 --> 00:14:40,923 ‫לפחות מנסה. המחשב הארור נופל כל הזמן.‬ 180 00:14:41,003 --> 00:14:43,883 ‫- לא נעלת את חדר הראיות. - נכון, מצטער.‬ 181 00:14:43,963 --> 00:14:45,203 ‫הכול בסדר?‬ 182 00:14:45,283 --> 00:14:48,483 ‫מעולם לא ראיתי אותך כאן לפני 8:00.‬ 183 00:14:49,683 --> 00:14:52,123 ‫מישהו חטף ילד. אלו 24 השעות הראשונות.‬ 184 00:14:52,203 --> 00:14:55,443 ‫- נראה לך שאני יכול להמשיך לישון? - לא התכוונתי לזה.‬ 185 00:14:58,763 --> 00:15:01,483 ‫אתה יודע, בלה לא חשבה שאוכל להיות בלש.‬ 186 00:15:01,803 --> 00:15:04,923 ‫היא אמרה שלא אצליח לזהות דפוס אפילו בזוג וילונות.‬ 187 00:15:06,203 --> 00:15:08,003 ‫לפעמים נדמה לי שהיא צודקת.‬ 188 00:15:09,723 --> 00:15:11,763 ‫אנחנו מסתמכים כאן על המוח שלך.‬ 189 00:15:12,563 --> 00:15:15,363 ‫אז תגיד לי, מה אני מפספס?‬ 190 00:15:17,003 --> 00:15:18,963 ‫אין קשר אמיתי בין הקורבנות.‬ 191 00:15:19,363 --> 00:15:21,603 ‫פשעים שונים, מניעים שונים.‬ 192 00:15:21,683 --> 00:15:24,083 ‫התיק יכול להיות כבר בן עשר שנים, לפחות.‬ 193 00:15:24,163 --> 00:15:26,403 ‫אין כאן שום דפוס, ניק. רק כאוס.‬ 194 00:15:26,763 --> 00:15:29,563 ‫אז הנה עוד משהו להוסיף לכאוס.‬ 195 00:15:29,803 --> 00:15:31,323 ‫זה סומן בדו"ח.‬ 196 00:15:32,363 --> 00:15:35,043 ‫מישהו השליך את הזבל הזה בוואדי.‬ 197 00:15:35,123 --> 00:15:37,643 ‫זה נמשך שנים, ולא תפסו את הממזר.‬ 198 00:15:37,723 --> 00:15:41,603 ‫אבל לפני כמה שבועות, פקח הבחין במכונית ודיווח עליה.‬ 199 00:15:41,923 --> 00:15:44,523 ‫התיאור מתאים לניסאן האדומה שלנו.‬ 200 00:15:46,123 --> 00:15:48,083 ‫- מי בדק את זה? - קורטני ודורס.‬ 201 00:15:49,043 --> 00:15:51,163 ‫לא היה הרבה חומר, אבל...‬ 202 00:15:53,683 --> 00:15:54,883 ‫אמרת...‬ 203 00:15:56,243 --> 00:16:00,163 ‫אתה אמרת שכמה מאלו... הם אולי מפות.‬ 204 00:16:00,683 --> 00:16:03,643 ‫אז זה מתאים לתצורה של הכבישים.‬ 205 00:16:03,723 --> 00:16:06,963 ‫רואה את הקו הזה? זה הוואדי. והצל...‬ 206 00:16:07,043 --> 00:16:07,883 ‫אם כך,‬ 207 00:16:09,203 --> 00:16:10,803 ‫הוא היער, לא?‬ 208 00:16:11,363 --> 00:16:12,683 ‫או שאני מדמיין דברים?‬ 209 00:16:14,083 --> 00:16:17,163 ‫אם אתה מדמיין, אז גם אני מדמיין.‬ 210 00:16:39,923 --> 00:16:42,283 ‫מצטערת, לא יודעת למה באתי לכאן.‬ 211 00:16:45,283 --> 00:16:47,523 ‫ראיתי שקבענו פגישה ו...‬ 212 00:16:48,483 --> 00:16:51,163 ‫פשוט נכנסתי למכונית ונסעתי.‬ 213 00:16:51,243 --> 00:16:53,123 ‫זה בסדר.‬ 214 00:16:54,203 --> 00:16:56,483 ‫את צריכה לסמוך על המשטרה, בסדר?‬ 215 00:16:56,723 --> 00:17:00,163 ‫למען האמת, הדבר הטוב ביותר שתוכלי כרגע לעשות למען אייזק‬ 216 00:17:00,243 --> 00:17:02,043 ‫הוא לדאוג לעצמך.‬ 217 00:17:02,123 --> 00:17:04,243 ‫כדי שתוכלי לתמוך בו אם הוא...‬ 218 00:17:07,043 --> 00:17:08,123 ‫אם ימצאו אותו.‬ 219 00:17:08,803 --> 00:17:09,683 ‫כשימצאו.‬ 220 00:17:18,563 --> 00:17:19,803 ‫אני יודעת משהו.‬ 221 00:17:21,603 --> 00:17:23,523 ‫הרולד סלייד. אני...‬ 222 00:17:24,363 --> 00:17:27,243 ‫קראתי את שמו בעיתון וזכרתי אותו.‬ 223 00:17:28,603 --> 00:17:31,203 ‫אני יודעת שלשם הזה יש משמעות עבורי.‬ 224 00:17:33,363 --> 00:17:36,003 ‫או שאולי את רוצה שתהיה לו משמעות?‬ 225 00:17:38,123 --> 00:17:40,603 ‫אל תעשי את זה. לא באתי לכאן לטיפול.‬ 226 00:17:40,683 --> 00:17:42,123 ‫אם כן, למה באת?‬ 227 00:17:43,283 --> 00:17:46,043 ‫את רוצה שלשם תהיה משמעות, כדי שתוכלי לפעול.‬ 228 00:17:46,123 --> 00:17:47,443 ‫כדי שתוכלי לעזור.‬ 229 00:17:48,283 --> 00:17:52,923 ‫להיות חסרת אונים בתוך כל זה, זה הדבר הכי מפחיד.‬ 230 00:17:53,843 --> 00:17:57,083 ‫כששמעת את שמו של סלייד, רצית להרגיש חיבור,‬ 231 00:17:57,123 --> 00:17:59,363 ‫אבל סביר יותר שזה רק דז'ה וו.‬ 232 00:18:00,283 --> 00:18:03,683 ‫יש לנו שתי אוזניים, שתי עיניים, מוח ימני ומוח שמאלי,‬ 233 00:18:03,763 --> 00:18:07,843 ‫וכשמחצית אחת של המוח מעבדת מידע מהר יותר מהמחצית השנייה,‬ 234 00:18:07,963 --> 00:18:11,843 ‫אנחנו חווים את הרגע וגם זוכרים אותו, בו זמנית.‬ 235 00:18:12,843 --> 00:18:17,803 ‫לכן אנו מרגישים לפעמים כאילו כבר עשינו משהו בעבר.‬ 236 00:18:18,323 --> 00:18:20,843 ‫אנחנו חושבים שאנחנו מזהים אדם זר.‬ 237 00:18:22,123 --> 00:18:26,363 ‫במסדרון של הרולד סלייד יש כינור מעל המדרגות.‬ 238 00:18:26,443 --> 00:18:29,523 ‫איזו מחצית של המוח שלי מגלה לי את זה?‬ 239 00:18:29,923 --> 00:18:34,363 ‫יכול להיות שזה משהו ששמעת במקרה, או ראית בחדשות?‬ 240 00:18:34,483 --> 00:18:37,003 ‫- או אולי משהו שהשוטרים אמרו לך. - אני...‬ 241 00:18:37,083 --> 00:18:42,243 ‫אולי זה זיכרון שקשור לשמו של הרולד סלייד.‬ 242 00:18:43,723 --> 00:18:44,763 ‫אני מכירה אותו.‬ 243 00:18:45,723 --> 00:18:48,963 ‫אני יודעת שאני מכירה אותו. אני חייבת להגיד את זה למשטרה.‬ 244 00:18:49,363 --> 00:18:50,443 ‫מה להגיד להם?‬ 245 00:18:51,083 --> 00:18:53,843 ‫לוסי, מה נראה לך שהם יגידו?‬ 246 00:18:58,483 --> 00:18:59,483 ‫ישנת קצת?‬ 247 00:19:04,483 --> 00:19:07,043 ‫את חייבת לחזור הביתה ולנוח.‬ 248 00:19:08,203 --> 00:19:11,603 ‫אני כאן אם תצטרכי אותי, ו... כל דבר שאוכל לעשות כדי לעזור.‬ 249 00:19:14,243 --> 00:19:17,123 ‫- טמזפאם. - סליחה?‬ 250 00:19:18,483 --> 00:19:21,363 ‫לפני כמה שנים היה לי מרשם לטמזפאם.‬ 251 00:19:21,443 --> 00:19:24,563 ‫הוא לא הפסיק את ההתעוררויות,‬ 252 00:19:24,603 --> 00:19:26,923 ‫אבל עזר לי להירדם בחזרה.‬ 253 00:19:30,843 --> 00:19:31,963 ‫את צודקת. אני...‬ 254 00:19:34,363 --> 00:19:37,203 ‫אני ממש צריכה לישון. אני צריכה לנקות את הראש.‬ 255 00:19:37,283 --> 00:19:40,123 ‫תאמיני לי, טמזפאם לא יעזור לך לנקות את הראש.‬ 256 00:19:40,203 --> 00:19:42,283 ‫אמרת שתוכלי לעזור לי.‬ 257 00:19:45,243 --> 00:19:46,123 ‫אז תעזרי.‬ 258 00:20:00,603 --> 00:20:02,283 ‫יש כאן דברים ישנים.‬ 259 00:20:04,563 --> 00:20:05,483 ‫ממש ישנים.‬ 260 00:20:06,763 --> 00:20:09,963 ‫רוצח סדרתי, משליך פסולת סדרתי.‬ 261 00:20:12,483 --> 00:20:13,803 ‫זו "עבירת שער כניסה".‬ 262 00:20:14,203 --> 00:20:16,963 ‫בהתחלה אתה משליך מכונת כביסה באיזו חורשה,‬ 263 00:20:17,043 --> 00:20:18,763 ‫אחר כך אתה דוקר כמה אנשים,‬ 264 00:20:18,843 --> 00:20:21,723 ‫ופתאום אתה מוצא את עצמך חוטף ילדים.‬ 265 00:20:24,523 --> 00:20:25,363 ‫מצטער.‬ 266 00:20:26,603 --> 00:20:30,243 ‫אולי טעיתי קודם, כשאמרתי שאין קשר.‬ 267 00:20:31,603 --> 00:20:35,243 ‫מה אם יש קשר? אולי היא הקשר?‬ 268 00:20:36,683 --> 00:20:37,843 ‫לוסי צ'יימברס?‬ 269 00:20:38,283 --> 00:20:40,363 ‫- היא טיפלה במקרה של קלואי פישר. - כן.‬ 270 00:20:40,483 --> 00:20:42,043 ‫אמו של אייזק, כמובן.‬ 271 00:20:42,923 --> 00:20:46,603 ‫שמה נכתב על הקיר של החשוד, ואולי היא הכירה את הרולד סלייד.‬ 272 00:20:46,723 --> 00:20:48,603 ‫היא לא יודעת מה היא יודעת.‬ 273 00:20:48,723 --> 00:20:50,483 ‫היא לא יציבה, ובצדק.‬ 274 00:20:50,563 --> 00:20:54,683 ‫אבל אם היא יודעת, אם קיים קשר, אז היא מקשרת בין כל הקורבנות.‬ 275 00:20:55,803 --> 00:20:57,323 ‫חוץ מג'ונה טיילור.‬ 276 00:20:58,843 --> 00:21:01,843 ‫מה בקשר לזה? מה אתה מנסה לומר לי?‬ 277 00:21:01,923 --> 00:21:05,763 ‫שזה המקרר הישן שלה, וזה מסלסל השיער שלה?‬ 278 00:21:06,123 --> 00:21:07,963 ‫- ניק. - אני רק אומר.‬ 279 00:21:08,603 --> 00:21:09,523 ‫אתה מריח?‬ 280 00:21:42,043 --> 00:21:42,963 ‫זה כלב.‬ 281 00:21:53,323 --> 00:21:54,403 ‫דבס.‬ 282 00:21:56,363 --> 00:21:58,723 ‫- מה את עושה? - יכולנו להיות במקומם.‬ 283 00:22:00,843 --> 00:22:02,443 ‫נעלת את הדלת האחורית?‬ 284 00:22:06,563 --> 00:22:08,403 ‫אף אחד לא ייכנס לבית הזה.‬ 285 00:22:10,123 --> 00:22:11,723 ‫הוא יצטרך לעבור דרכי.‬ 286 00:24:34,283 --> 00:24:35,203 ‫לכו מכאן.‬ 287 00:24:42,723 --> 00:24:44,003 ‫תניחו לי.‬ 288 00:28:31,523 --> 00:28:33,523 ‫- חפיסת סיגריות, בבקשה. - איזו?‬ 289 00:28:35,323 --> 00:28:36,283 ‫לא משנה.‬ 290 00:28:38,043 --> 00:28:40,363 ‫- 12.10 ליש"ט, מותק. - תודה. ומצת.‬ 291 00:28:41,283 --> 00:28:42,723 ‫את חוזרת לעשן?‬ 292 00:28:44,883 --> 00:28:45,803 ‫פעם ראשונה.‬ 293 00:28:58,603 --> 00:28:59,523 ‫חרא!‬ 294 00:29:41,043 --> 00:29:41,963 ‫שלום.‬ 295 00:29:44,883 --> 00:29:45,883 ‫היי.‬ 296 00:29:46,523 --> 00:29:47,603 ‫את בסדר?‬ 297 00:29:49,483 --> 00:29:50,403 ‫גברת צ'יימברס?‬ 298 00:29:54,483 --> 00:29:56,003 ‫עברו יותר מ-24 שעות.‬ 299 00:29:57,403 --> 00:29:58,323 ‫אני יודע.‬ 300 00:29:58,883 --> 00:30:02,883 ‫דיברנו עם בעלך קודם. לצערי אין חדש.‬ 301 00:30:03,283 --> 00:30:04,403 ‫לא משהו ממשי.‬ 302 00:30:04,723 --> 00:30:06,683 ‫הוא כבר לא בעלי.‬ 303 00:30:08,723 --> 00:30:09,643 ‫בסדר.‬ 304 00:30:13,243 --> 00:30:14,723 ‫אני יכולה לשאול אותך משהו?‬ 305 00:30:15,483 --> 00:30:16,483 ‫כן, ברור.‬ 306 00:30:18,323 --> 00:30:19,443 ‫אתה דתי?‬ 307 00:30:25,803 --> 00:30:27,883 ‫לא ממש.‬ 308 00:30:29,643 --> 00:30:31,163 ‫במה אתה מאמין?‬ 309 00:30:32,923 --> 00:30:33,763 ‫לא יודע.‬ 310 00:30:34,363 --> 00:30:35,763 ‫במדע, נראה לי.‬ 311 00:30:37,923 --> 00:30:39,563 ‫היגיון, דפוסים.‬ 312 00:30:40,523 --> 00:30:42,123 ‫מה לגבי כל השאר?‬ 313 00:30:43,643 --> 00:30:44,603 ‫כל השאר?‬ 314 00:30:49,203 --> 00:30:50,123 ‫רוחות.‬ 315 00:30:53,723 --> 00:30:56,563 ‫גורל, ניסים, מזל...‬ 316 00:30:59,563 --> 00:31:00,483 ‫אהבה.‬ 317 00:31:04,483 --> 00:31:05,923 ‫מעולם לא ראיתי רוח.‬ 318 00:31:06,643 --> 00:31:07,683 ‫את ראית?‬ 319 00:31:10,683 --> 00:31:11,603 ‫אני לא יודעת.‬ 320 00:31:18,123 --> 00:31:21,043 ‫סליחה, ממש מאוחר. בטח הערתי אותך.‬ 321 00:31:21,123 --> 00:31:22,403 ‫לא, לא הערת.‬ 322 00:31:23,723 --> 00:31:26,243 ‫זה לא היה מפריע לי, אבל לא הערת.‬ 323 00:31:30,003 --> 00:31:30,883 ‫תודה.‬ 324 00:31:34,803 --> 00:31:36,483 ‫- הבלש דילון... - כן.‬ 325 00:31:37,963 --> 00:31:39,883 ‫אוכל לשאול עוד שאלה אחת?‬ 326 00:31:44,243 --> 00:31:47,083 ‫להרולד סלייד היה כינור מעל המדרגות?‬ 327 00:31:59,203 --> 00:32:00,523 ‫סליחה שאיחרתי קצת.‬ 328 00:32:02,083 --> 00:32:03,763 ‫סילביה, למה הדלת פתוחה?‬ 329 00:32:05,843 --> 00:32:06,763 ‫סילביה?‬ 330 00:32:48,883 --> 00:32:50,683 ‫את לא צריכה לכבות את זה.‬ 331 00:32:53,003 --> 00:32:54,483 ‫הרולד אהב את צ'ייקובסקי.‬ 332 00:33:00,403 --> 00:33:01,963 ‫טוב, זה מאוד יפה.‬ 333 00:33:02,483 --> 00:33:05,523 ‫באמת? אני עדיין לא יכולה לשמוע את זה.‬ 334 00:33:08,883 --> 00:33:13,683 ‫תכננתי לקחת אותו לצפות ב"אגם הברבורים" לכבוד יום ההולדת שלו.‬ 335 00:33:14,803 --> 00:33:15,963 ‫בפראג.‬ 336 00:33:16,723 --> 00:33:19,523 ‫הזמנתי כרטיסים בלי ידיעתו, אבל...‬ 337 00:33:19,643 --> 00:33:21,203 ‫נראה לי שהוא חשד.‬ 338 00:33:23,043 --> 00:33:24,923 ‫לא הצלחתי להסתיר ממנו כלום.‬ 339 00:33:26,923 --> 00:33:29,603 ‫טוב, את יודעת איך הוא היה.‬ 340 00:33:36,043 --> 00:33:38,563 ‫- מאיפה הכרת אותו? - סליחה?‬ 341 00:33:38,643 --> 00:33:40,723 ‫את בעלי. הוא לא הזכיר אותך מעולם.‬ 342 00:33:42,083 --> 00:33:45,803 ‫מועדון החתירה. בני היה בקבוצה.‬ 343 00:33:45,883 --> 00:33:50,363 ‫לא הצלחנו להגיע ללוויה, אז רק... רציתי לכבד את זכרו.‬ 344 00:33:52,843 --> 00:33:54,323 ‫מה שמו של הבן שלך?‬ 345 00:33:56,483 --> 00:33:59,283 ‫- אייזק. - אייזק.‬ 346 00:34:00,603 --> 00:34:02,283 ‫והוא במועדון החתירה?‬ 347 00:34:02,883 --> 00:34:06,203 ‫הוא היה. עברנו דירה.‬ 348 00:34:06,683 --> 00:34:08,563 ‫באמת? מתי?‬ 349 00:34:08,643 --> 00:34:09,723 ‫בשנה שעברה.‬ 350 00:34:17,403 --> 00:34:20,203 ‫זה ממש מביך. אוכל להשתמש בשירותים שלך?‬ 351 00:34:21,163 --> 00:34:22,883 ‫אני מניחה שכן.‬ 352 00:34:22,963 --> 00:34:24,483 ‫- סליחה. - זה בסדר.‬ 353 00:34:25,203 --> 00:34:27,643 ‫למעלה, דלת שלישית מימין.‬ 354 00:34:27,683 --> 00:34:28,883 ‫בסדר.‬ 355 00:34:47,683 --> 00:34:50,403 ‫הרולד סלייד‬ 356 00:36:10,883 --> 00:36:13,723 ‫צ'ייקובסקי האיש והמוזיקה שלו‬ 357 00:36:25,723 --> 00:36:26,643 ‫פתוח‬ 358 00:36:43,243 --> 00:36:44,923 ‫שטר מכר‬ 359 00:36:45,483 --> 00:36:47,163 ‫בית כביש האגרה‬ 360 00:37:06,603 --> 00:37:08,883 ‫שמו של הכלב היה מיילו. דוברמן.‬ 361 00:37:09,683 --> 00:37:12,163 ‫מז"פ אמרו שהוא כנראה נדרס.‬ 362 00:37:12,203 --> 00:37:14,243 ‫הבעלים לא יודעים כלום.‬ 363 00:37:14,363 --> 00:37:16,723 ‫רק שנעלם לפני כמה ימים.‬ 364 00:37:16,843 --> 00:37:19,163 ‫חוץ מזה, אין שום דבר יוצא דופן.‬ 365 00:37:19,483 --> 00:37:22,163 ‫כידוע לכם, החרמנו את הניסאן לפני כמה שבועות,‬ 366 00:37:22,203 --> 00:37:24,523 ‫עם פנצ'ר והגה מעוקם.‬ 367 00:37:24,603 --> 00:37:27,883 ‫אנחנו חייבים להניח שלחשוד יש אמצעי תחבורה אחר.‬ 368 00:37:27,963 --> 00:37:32,883 ‫העדיפות הראשונה היא זיהוי המכונית החדשה, כדי שנוכל לאתר אותה.‬ 369 00:37:33,883 --> 00:37:36,683 ‫התקנו כמה מצלמות חבויות במקום שבו מצאנו את הכלב.‬ 370 00:37:36,803 --> 00:37:40,643 ‫הנחת העבודה היא שהוא בא והולך, אז הוא יחזור לשם.‬ 371 00:37:41,523 --> 00:37:42,443 ‫גברת צ'יימברס.‬ 372 00:37:43,203 --> 00:37:44,363 ‫תכתוב.‬ 373 00:37:44,683 --> 00:37:48,003 ‫בית כביש האגרה, פיינטמור ליין, צפון טמפורד.‬ 374 00:37:48,083 --> 00:37:51,203 ‫אני חושבת שלהרולד סלייד היה שם בדוי,‬ 375 00:37:51,243 --> 00:37:54,043 ‫והוא השתמש בו כדי לקנות נכס קרוב לכאן.‬ 376 00:37:54,523 --> 00:37:57,203 ‫אשלח לך כמה תמונות... מסמכים.‬ 377 00:37:57,683 --> 00:37:59,603 ‫אילו מסמכים? איפה את?‬ 378 00:37:59,683 --> 00:38:01,043 ‫הם היו בכספת שלו.‬ 379 00:38:01,603 --> 00:38:02,523 ‫בכספת שלו?‬ 380 00:38:03,003 --> 00:38:06,003 ‫ידעתי את הקוד. 1812.‬ 381 00:38:06,083 --> 00:38:07,443 ‫כמו האוברטורה.‬ 382 00:38:07,523 --> 00:38:10,163 ‫סליחה, אני לא מבין מה את אומרת לי.‬ 383 00:38:13,483 --> 00:38:15,123 ‫הוא היה צריך להתאבד.‬ 384 00:38:15,523 --> 00:38:17,563 ‫מי? מי היה צריך להתאבד?‬ 385 00:38:17,643 --> 00:38:20,643 ‫לסלייד היו סודות. תראה, אני לא יודעת מה זה.‬ 386 00:38:20,683 --> 00:38:22,923 ‫אני רק יודעת שזה חשוב.‬ 387 00:38:23,723 --> 00:38:26,083 ‫בית כביש האגרה, פיינטמור ליין.‬ 388 00:38:27,003 --> 00:38:28,563 ‫אפגוש אותך שם, בסדר?‬ 389 00:38:31,003 --> 00:38:31,843 ‫הלו?‬ 390 00:38:31,923 --> 00:38:32,803 ‫כביש האגרה‬ 391 00:38:32,923 --> 00:38:36,363 ‫- את חייבת להתרחק משם. - כתבת את הכתובת?‬ 392 00:38:36,443 --> 00:38:37,923 ‫- כן. - תקריא לי.‬ 393 00:38:39,083 --> 00:38:41,603 ‫בית כביש האגרה, פיינטמור ליין, צפון טמפורד.‬ 394 00:38:41,683 --> 00:38:43,083 ‫יופי. אני מיד יוצאת לשם.‬ 395 00:38:43,163 --> 00:38:44,883 ‫לא. תקשיבי לי.‬ 396 00:38:44,963 --> 00:38:48,403 ‫את צריכה להירגע, ללכת הביתה ולהניח לנו לעשות את עבודתנו.‬ 397 00:38:49,843 --> 00:38:50,883 ‫חרא.‬ 398 00:38:57,683 --> 00:38:59,243 ‫אלן‬ 399 00:39:03,883 --> 00:39:04,883 ‫אלן, מה קורה?‬ 400 00:39:06,683 --> 00:39:08,843 ‫מה זאת אומרת? איפה היא?‬ 401 00:39:10,363 --> 00:39:12,563 ‫לעזאזל. לא היום.‬ 402 00:39:14,563 --> 00:39:16,883 ‫אלן, תקשיבי לי.‬ 403 00:39:17,443 --> 00:39:19,683 ‫לא, את לא צריכה להתקשר למשטרה.‬ 404 00:39:21,163 --> 00:39:23,123 ‫כי אני יודעת לאן היא הולכת.‬ 405 00:39:32,523 --> 00:39:33,443 ‫אימא.‬ 406 00:39:36,643 --> 00:39:38,203 ‫מה את עושה כאן?‬ 407 00:39:38,243 --> 00:39:39,523 ‫אלוהים, את קפואה.‬ 408 00:39:44,723 --> 00:39:46,443 ‫את צריכה לחזור, בסדר?‬ 409 00:39:46,523 --> 00:39:47,683 ‫את מוכנה לבוא איתי?‬ 410 00:39:48,403 --> 00:39:50,803 ‫אלוהים, אני לא יכולה לעמוד בזה היום!‬ 411 00:39:51,643 --> 00:39:54,803 ‫אם את לא יכולה להישאר בבית, תצטרכי לגור במקום אחר.‬ 412 00:39:54,923 --> 00:39:56,003 ‫את מבינה?‬ 413 00:39:56,323 --> 00:39:58,323 ‫לא ארדוף אחרייך שוב עד לכאן.‬ 414 00:39:59,963 --> 00:40:01,523 ‫את דומה לבת שלי.‬ 415 00:40:03,883 --> 00:40:04,923 ‫כן, אני יודעת.‬ 416 00:40:06,203 --> 00:40:08,043 ‫את זו שהייתה בטלוויזיה.‬ 417 00:40:09,083 --> 00:40:10,643 ‫דיברת על הבנות האלה.‬ 418 00:40:12,243 --> 00:40:14,363 ‫אימא, בבקשה, בואי נחזור למכונית.‬ 419 00:40:14,443 --> 00:40:15,803 ‫אני חושבת...‬ 420 00:40:17,603 --> 00:40:19,883 ‫שאת אדם טוב מאוד.‬ 421 00:40:22,403 --> 00:40:23,643 ‫את מוכנה לשבת איתי?‬ 422 00:40:25,003 --> 00:40:26,203 ‫ולצפות ברוחות הרפאים?‬ 423 00:40:35,923 --> 00:40:37,883 ‫למה לכאן? למה באת לכאן?‬ 424 00:40:41,363 --> 00:40:42,363 ‫כי יפה כאן.‬ 425 00:40:46,443 --> 00:40:47,363 ‫כן.‬ 426 00:40:52,603 --> 00:40:53,963 ‫הו, יקירתי.‬ 427 00:40:55,243 --> 00:40:56,523 ‫אל תבכי.‬ 428 00:40:57,923 --> 00:40:59,163 ‫מה קרה?‬ 429 00:41:02,123 --> 00:41:03,203 ‫את יכולה לספר לי.‬ 430 00:41:08,643 --> 00:41:10,443 ‫מישהו חטף את אייזק.‬ 431 00:41:12,243 --> 00:41:13,203 ‫הוא נעלם.‬ 432 00:41:14,203 --> 00:41:15,203 ‫מי זה אייזק?‬ 433 00:41:16,243 --> 00:41:17,443 ‫הבן שלי!‬ 434 00:41:18,203 --> 00:41:20,203 ‫אימא, חטפו את הילד שלי.‬ 435 00:41:22,203 --> 00:41:24,803 ‫זה בסדר. את תמצאי אותו.‬ 436 00:41:26,003 --> 00:41:27,243 ‫לא ויתרת.‬ 437 00:41:28,883 --> 00:41:30,363 ‫זה מה שאמרת...‬ 438 00:41:31,323 --> 00:41:32,323 ‫בטלוויזיה.‬ 439 00:41:37,683 --> 00:41:39,243 ‫את זוכרת, נכון?‬ 440 00:41:43,443 --> 00:41:45,443 ‫מעולם לא הופעתי בטלוויזיה, אימא.‬ 441 00:42:00,123 --> 00:42:03,123 ‫- אני לא רוצה ללכת. - אני יודעת.‬ 442 00:42:06,563 --> 00:42:07,683 ‫אבל אנחנו חייבות.‬ 443 00:42:09,603 --> 00:42:10,563 ‫ואני מצטערת.‬ 444 00:42:14,043 --> 00:42:15,123 ‫את מוכנה?‬ 445 00:42:25,443 --> 00:42:26,363 ‫אני אסתדר.‬ 446 00:42:33,363 --> 00:42:34,803 ‫בואי נחמם אותך.‬ 447 00:42:36,203 --> 00:42:37,603 ‫זה נעים.‬ 448 00:42:39,363 --> 00:42:40,483 ‫אנחנו נוסעות הביתה?‬ 449 00:42:43,923 --> 00:42:44,843 ‫עדיין לא.‬ 450 00:42:44,923 --> 00:42:46,443 ‫בית כביש האגרה, פיינטמור ליין.‬ 451 00:42:50,923 --> 00:42:52,643 ‫מי יקנה מין מקום כזה?‬ 452 00:42:53,043 --> 00:42:53,883 ‫טוב...‬ 453 00:42:55,563 --> 00:42:57,163 ‫הוא דורש שיפוץ.‬ 454 00:42:58,203 --> 00:43:01,043 ‫יכול להיות נחמד, לשפץ אותו מהיסוד.‬ 455 00:43:01,643 --> 00:43:04,963 ‫ואם יש זמן וכסף, אפשר להרוויח ממנו.‬ 456 00:43:07,203 --> 00:43:09,683 ‫מובן שזה לא מסביר את השם הבדוי.‬ 457 00:43:10,123 --> 00:43:12,603 ‫אם הוא היה שייך לסלייד, איש לא ידע על כך,‬ 458 00:43:12,683 --> 00:43:13,723 ‫אפילו לא אשתו.‬ 459 00:43:14,203 --> 00:43:15,803 ‫יש לי צילומים של שטר המכר.‬ 460 00:43:15,883 --> 00:43:18,323 ‫אם נקשור אותו לתיק, נוכל לקבל...‬ 461 00:43:19,003 --> 00:43:19,883 ‫צו חיפוש.‬ 462 00:43:22,443 --> 00:43:24,483 ‫- עדיין צריך צו חיפוש? - ניק.‬ 463 00:43:25,843 --> 00:43:27,163 ‫השטח היה לא בטיחותי.‬ 464 00:43:29,203 --> 00:43:30,723 ‫היווה סיכון מיידי.‬ 465 00:43:31,403 --> 00:43:32,563 ‫עילה סבירה.‬ 466 00:43:40,203 --> 00:43:41,843 ‫אבדוק את הקומה העליונה.‬ 467 00:44:20,363 --> 00:44:21,683 ‫מצאת משהו?‬ 468 00:44:22,563 --> 00:44:24,683 ‫- פלוראן. - פלוראן?‬ 469 00:44:25,443 --> 00:44:26,443 ‫מה זה פלוראן?‬ 470 00:44:27,843 --> 00:44:28,803 ‫חומר הרדמה.‬ 471 00:44:30,443 --> 00:44:34,323 ‫- מצאת משהו למעלה? - לא. רק כמה חולדות.‬ 472 00:44:36,243 --> 00:44:39,403 ‫אומרים שתמיד יש חולדה במרחק שני מטרים ממך לכל היותר.‬ 473 00:44:43,003 --> 00:44:44,603 ‫אתה מתכוון לעכבישים.‬ 474 00:44:47,403 --> 00:44:50,123 ‫- כן? - זו שגיאה נפוצה.‬ 475 00:44:53,323 --> 00:44:55,003 ‫חולדות לא מתרבות כל כך מהר.‬ 476 00:44:57,403 --> 00:44:59,443 ‫כמה חולדות אתה כבר רואה?‬ 477 00:45:04,083 --> 00:45:05,003 ‫ניק?‬ 478 00:45:17,483 --> 00:45:18,403 ‫ניק?‬ 479 00:45:32,763 --> 00:45:34,003 ‫זה השעון של הילד.‬ 480 00:45:45,603 --> 00:45:47,123 ‫כבר הייתי כאן פעם.‬ 481 00:45:49,243 --> 00:45:50,443 ‫איפה אנחנו?‬ 482 00:45:54,123 --> 00:45:56,643 ‫הכול בסדר, אימא. פשוט תישארי במכונית.‬ 483 00:46:20,923 --> 00:46:22,323 ‫אז מה אתה רוצה לעשות?‬ 484 00:46:23,083 --> 00:46:24,003 ‫לדווח על זה.‬ 485 00:46:24,523 --> 00:46:27,083 ‫לקרוא למז"פ, ליחידת הכלבנים, לכל מי שאפשר.‬ 486 00:46:27,163 --> 00:46:28,843 ‫אתה בטוח שזה רעיון טוב?‬ 487 00:46:28,923 --> 00:46:32,003 ‫אם הוא הביא לכאן את הילד אולי הוא יחזור.‬ 488 00:46:34,163 --> 00:46:35,083 ‫גברת צ'יימברס?‬ 489 00:46:35,963 --> 00:46:37,203 ‫מה מצאת?‬ 490 00:46:37,523 --> 00:46:38,883 ‫לא כדאי שתהיי כאן.‬ 491 00:46:39,403 --> 00:46:41,163 ‫תגיד לי, מה מצאת?‬ 492 00:46:41,323 --> 00:46:42,843 ‫את צריכה ללכת הביתה.‬ 493 00:46:42,963 --> 00:46:44,963 ‫תראה לי. אל תיגע בי!‬ 494 00:46:47,763 --> 00:46:49,123 ‫אוי, אלוהים.‬ 495 00:46:54,083 --> 00:46:55,243 ‫איפה הוא?‬ 496 00:46:55,523 --> 00:46:56,443 ‫תתקשר.‬ 497 00:46:58,803 --> 00:46:59,803 ‫בואי נצא מכאן.‬ 498 00:47:02,363 --> 00:47:04,563 ‫אייזק!‬ 499 00:47:05,963 --> 00:47:07,123 ‫גברת צ'יימברס.‬ 500 00:47:07,203 --> 00:47:09,163 ‫- אייזק. - סרקנו את המקום.‬ 501 00:47:09,243 --> 00:47:11,723 ‫- אין כאן אף אחד. - ושם?‬ 502 00:47:12,683 --> 00:47:14,523 ‫- איפה? - שם.‬ 503 00:47:43,323 --> 00:47:44,443 ‫תעזור לי להזיז את זה.‬ 504 00:47:57,763 --> 00:47:59,603 ‫איך ידעת שזה כאן?‬ 505 00:48:02,883 --> 00:48:03,923 ‫אני...‬ 506 00:48:23,243 --> 00:48:27,083 ‫נזדקק לשניים-שלושה צוותי חיפוש לפחות, וליחידת הכלבנים.‬ 507 00:48:28,003 --> 00:48:29,763 ‫נראה שהילד היה כאן.‬ 508 00:48:30,803 --> 00:48:36,323 ‫כן, מיד.‬ 509 00:48:37,603 --> 00:48:38,443 ‫כן.‬ 510 00:49:58,363 --> 00:49:59,403 ‫אלוהים!‬ 511 00:50:06,563 --> 00:50:08,163 ‫גברת צ'יימברס, עלי למעלה.‬ 512 00:50:17,443 --> 00:50:20,843 ‫לוסי, עלי למעלה, עכשיו.‬ 513 00:50:21,843 --> 00:50:24,083 ‫תמצאי את בלש הולנס. תגידי לו...‬ 514 00:50:25,203 --> 00:50:26,803 ‫תגידי לו שיבוא לכאן.‬ 515 00:51:13,683 --> 00:51:14,763 ‫אני רואה אותך.‬ 516 00:51:20,643 --> 00:51:23,923 ‫הנה, מצאתי אותך.‬ 517 00:51:27,643 --> 00:51:29,363 ‫אני לא אמור להיות כאן.‬ 518 00:51:32,203 --> 00:51:33,563 ‫ובכן, גם אני לא.‬ 519 00:51:39,723 --> 00:51:40,643 ‫גם אני לא.‬ 520 00:51:45,523 --> 00:51:46,403 ‫בוא.‬ 521 00:51:48,843 --> 00:51:49,763 ‫בוא.‬ 522 00:51:52,883 --> 00:51:53,803 ‫ילד טוב.‬ 523 00:52:23,443 --> 00:52:24,483 ‫הנה היא.‬ 524 00:53:32,963 --> 00:53:35,083 ‫הבלש דילון, אתה נראה טוב.‬ 525 00:53:46,403 --> 00:53:47,643 ‫איך הוא הצליח לברוח?‬ 526 00:53:48,603 --> 00:53:49,563 ‫אייזק?‬ 527 00:53:51,043 --> 00:53:53,123 ‫הוא היה בידיך והנחת לו להימלט.‬ 528 00:53:55,923 --> 00:53:58,443 ‫אתה מבין, זה מה שמטריד אותי, מר שפרד.‬ 529 00:53:59,403 --> 00:54:01,963 ‫אמרת לי שאתה טוב מאוד במקצוע שלך.‬ 530 00:54:03,443 --> 00:54:06,043 ‫- אבל אם המקצוע הוא חטיפת ילדים... - הוא לא.‬ 531 00:54:07,163 --> 00:54:09,323 ‫- בדרך כלל לא. - בדרך כלל לא?‬ 532 00:54:09,963 --> 00:54:11,883 ‫רק בכל עשר שנים בערך?‬ 533 00:54:16,923 --> 00:54:18,723 ‫מה קרה לג'ונה טיילור?‬ 534 00:54:19,883 --> 00:54:20,803 ‫האם הוא חי?‬ 535 00:54:21,723 --> 00:54:22,963 ‫אני בהחלט מקווה שכן.‬ 536 00:54:24,443 --> 00:54:25,803 ‫לאן לקחת אותו?‬ 537 00:54:29,883 --> 00:54:32,723 ‫אתה מאשים אותי בארבעה מקרי רצח, צפוי לי מאסר עולם.‬ 538 00:54:33,883 --> 00:54:35,963 ‫מה יועיל לי וידוי?‬ 539 00:54:40,523 --> 00:54:41,843 ‫לנקות את המצפון.‬ 540 00:54:41,923 --> 00:54:43,363 ‫המצפון שלי שחור.‬ 541 00:54:44,643 --> 00:54:46,083 ‫דבר לא ישנה את זה.‬ 542 00:54:47,483 --> 00:54:49,963 ‫אני כאן לא כדי לספר לך את מה שאתה רוצה לדעת.‬ 543 00:54:50,683 --> 00:54:54,083 ‫אני כאן כדי לספר לך את מה שאת צריכה לדעת.‬ 544 00:54:56,523 --> 00:54:57,963 ‫מה אנחנו צריכים לדעת?‬ 545 00:54:59,283 --> 00:55:01,523 ‫הייתי שם ביום שאייזק נעלם.‬ 546 00:55:02,043 --> 00:55:03,043 ‫את יודעת את זה.‬ 547 00:55:04,963 --> 00:55:06,283 ‫עקבתי אחרייך.‬ 548 00:55:08,363 --> 00:55:10,483 ‫ראיתי איפה החבאת את המפתח הרזרבי.‬ 549 00:55:10,643 --> 00:55:13,523 ‫נכנסתי בעצמי. סרקתי את חדרו של הילד.‬ 550 00:55:14,483 --> 00:55:15,643 ‫למה?‬ 551 00:55:16,123 --> 00:55:17,163 ‫מחקר.‬ 552 00:55:18,483 --> 00:55:20,043 ‫מה חיפשת?‬ 553 00:55:20,923 --> 00:55:22,123 ‫אישור.‬ 554 00:55:24,523 --> 00:55:25,603 ‫ומצאתי אותו.‬ 555 00:55:32,083 --> 00:55:35,443 ‫ואז הופיע בעלך לשעבר, ניפץ כוס במטבח.‬ 556 00:55:40,003 --> 00:55:42,363 ‫יצאתי משם לפני שאת ואייזק הגעתם הביתה.‬ 557 00:55:43,163 --> 00:55:44,363 ‫אבל נשארתי בקרבת מקום.‬ 558 00:55:45,363 --> 00:55:46,723 ‫שמעתי את ההמולה.‬ 559 00:55:47,843 --> 00:55:49,043 ‫אז ספר לנו מה ראית.‬ 560 00:55:54,763 --> 00:55:55,683 ‫מה ראיתי...‬ 561 00:55:57,043 --> 00:55:59,363 ‫אם אתה לא חטפת את אייזק, מי חטף אותו?‬ 562 00:56:03,723 --> 00:56:04,643 ‫אף אחד.‬ 563 00:56:05,963 --> 00:56:06,843 ‫אף אחד?‬ 564 00:56:09,043 --> 00:56:11,243 ‫אני לא חושב שמישהו חטף את הילד.‬ 565 00:56:13,323 --> 00:56:16,003 ‫טוב, הוא לא פשוט נעלם, נכון?‬ 566 00:56:17,963 --> 00:56:19,923 ‫אל תהיה בטוח.‬ 567 00:56:55,243 --> 00:56:57,923 ‫הבית עדיין לא התמוטט, זה כבר משהו.‬ 568 00:56:58,003 --> 00:57:00,283 ‫- זה לא קיר תומך. - עוד נראה.‬ 569 00:57:03,123 --> 00:57:04,643 ‫זה נראה נהדר, מותק.‬ 570 00:57:06,363 --> 00:57:08,563 ‫תודה. מחר אתחיל לעבוד על עליית הגג.‬ 571 00:57:09,763 --> 00:57:11,323 ‫- אתה לא רציני. - מה?‬ 572 00:57:12,243 --> 00:57:14,043 ‫אתה לא יכול לשבת בשקט לדקה?‬ 573 00:57:14,763 --> 00:57:16,363 ‫מה נראה לך שאני עושה עכשיו?‬ 574 00:57:23,883 --> 00:57:24,883 ‫מה קרה, מותק?‬ 575 00:57:30,803 --> 00:57:31,963 ‫לי, מה?‬ 576 00:57:35,043 --> 00:57:36,523 ‫קחי את מרדית למטה.‬ 577 00:57:37,443 --> 00:57:38,283 ‫קדימה, מותק.‬ 578 00:57:38,763 --> 00:57:40,403 ‫הוא לא אמור להיות כאן.‬ 579 00:58:44,803 --> 00:58:46,803 ‫תרגום כתוביות: הגר עידן‬ 580 00:58:46,883 --> 00:58:48,883 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן ‬