1 00:00:57,403 --> 00:01:00,203 VÂNDUT 2 00:02:27,483 --> 00:02:28,763 Isaac? 3 00:02:32,363 --> 00:02:33,483 Isaac! 4 00:02:40,843 --> 00:02:41,883 Ce s-a întâmplat? 5 00:02:41,923 --> 00:02:43,203 - Isaac a dispărut. - Ce? 6 00:02:43,283 --> 00:02:44,923 Cineva a fost în casă. 7 00:02:57,323 --> 00:02:58,243 Isaac! 8 00:03:02,363 --> 00:03:03,283 Isaac! 9 00:04:03,403 --> 00:04:09,243 ORA DIAVOLULUI 10 00:04:13,483 --> 00:04:15,683 Îmi pare rău că a trebuit să treci prin asta. 11 00:04:17,403 --> 00:04:19,563 Să stai în drum, strigându-i numele. 12 00:04:20,563 --> 00:04:21,643 Erai încă acolo? 13 00:04:23,563 --> 00:04:25,083 Eram îngrijorat pentru tine. 14 00:04:26,923 --> 00:04:30,043 Nimic nu se compară cu frica de a pierde un copil. 15 00:04:30,963 --> 00:04:33,123 Întrebările care-ți trec prin cap. 16 00:04:33,203 --> 00:04:35,203 „Este în viață? Suferă?” 17 00:04:37,683 --> 00:04:38,963 Eu... 18 00:04:39,043 --> 00:04:41,963 am vrut să te ajut. 19 00:04:43,683 --> 00:04:44,603 Am vrut... 20 00:04:45,923 --> 00:04:47,483 Am vrut să-ți spun. 21 00:04:49,923 --> 00:04:51,243 Să-mi spui ce? 22 00:04:55,643 --> 00:04:57,123 Nu l-am atins niciodată pe fiul tău. 23 00:05:04,043 --> 00:05:07,083 Ai spus că îmi vei spune adevărul. 24 00:05:07,163 --> 00:05:10,403 Ai spus că, dacă vin aici, îmi vei explica totul. 25 00:05:10,843 --> 00:05:12,763 - Îți explic. - Nu. 26 00:05:13,963 --> 00:05:17,403 Minți cu nerușinare. Știm că ai fost tu. 27 00:05:17,563 --> 00:05:18,963 Ei știu că ai fost tu. 28 00:05:19,283 --> 00:05:20,683 Pe baza căror dovezi? 29 00:05:22,683 --> 00:05:25,803 Erai obsedat de Isaac. Tu... 30 00:05:27,563 --> 00:05:30,803 Numele lui era peste tot în planurile tale. 31 00:05:31,323 --> 00:05:33,363 E un băiat special. 32 00:05:33,483 --> 00:05:35,563 Ce dracu' înseamnă asta? 33 00:05:36,843 --> 00:05:39,643 Lucy, nu pleca. Te rog. 34 00:05:49,363 --> 00:05:52,523 - Nu-l lăsa să te momească. - De aceea ne-ai întrerupt? 35 00:05:52,603 --> 00:05:54,403 - Ai nevoie de o pauză. - Vreau un răspuns. 36 00:05:54,483 --> 00:05:56,643 Nici măcar nu ar trebui să fii acolo. 37 00:05:56,723 --> 00:05:58,803 - Dacă încearcă ceva... - Nu o va face. 38 00:05:58,923 --> 00:06:01,403 - Dacă ți se întâmplă ceva... - Nu mi se va întâmpla. 39 00:06:03,883 --> 00:06:04,883 Ravi, e în regulă. 40 00:06:06,163 --> 00:06:07,083 Sunt bine. 41 00:06:10,483 --> 00:06:11,363 Ia-ți un minut. 42 00:06:12,563 --> 00:06:15,323 Când te întorci acolo, vin cu tine. 43 00:06:16,323 --> 00:06:17,803 Nu-i va plăcea asta. 44 00:06:21,403 --> 00:06:22,323 Bine. 45 00:06:27,483 --> 00:06:28,443 Ravi, mulțumesc. 46 00:06:30,523 --> 00:06:31,963 Nu am făcut nimic. 47 00:06:33,043 --> 00:06:34,283 Păi, ai crezut în mine. 48 00:06:34,603 --> 00:06:36,243 Nu mulți ar fi făcut-o. 49 00:06:39,283 --> 00:06:41,243 Eu doar... Mă bucur că ai fost tu. 50 00:06:42,683 --> 00:06:45,923 Mă bucur că tu ai primit cazul, și nu altcineva. 51 00:06:54,883 --> 00:06:55,923 Eu nu mă bucur. 52 00:07:05,963 --> 00:07:06,883 Dnă Chambers? 53 00:07:11,523 --> 00:07:12,883 Să vorbim la parter. 54 00:07:21,883 --> 00:07:23,403 Vă deranjează dacă înregistrez? 55 00:07:26,963 --> 00:07:29,043 Am activat Alerta de salvare a copiilor. 56 00:07:29,163 --> 00:07:32,323 Vom avea poza lui Isaac în fiecare ziar până dimineață. 57 00:07:32,403 --> 00:07:36,843 Avem filtre, ofițerii merg din ușă în ușă, verificăm camerele de supraveghere locale. 58 00:07:36,923 --> 00:07:40,963 Oricine este acest om, nu va putea să se ascundă, vă promit. 59 00:07:41,043 --> 00:07:43,683 - O să... - Ce? 60 00:07:45,483 --> 00:07:46,723 O să-l rănească? 61 00:07:49,043 --> 00:07:51,003 E legat de serviciul ei. Trebuie să fie. 62 00:07:51,763 --> 00:07:55,203 Unui psihopat i s-a luat copilul, și asta e răzbunarea lui. 63 00:07:55,283 --> 00:07:58,043 Poate. Avem oameni care se uită la cazuri vechi. 64 00:07:58,123 --> 00:08:00,923 Litigii, nemulțumiri, dacă există o legătură, o vom găsi. 65 00:08:01,003 --> 00:08:02,003 Sigur? 66 00:08:02,083 --> 00:08:06,003 Pentru că numele ei era scris pe perete și nu ați făcut nimic. 67 00:08:06,083 --> 00:08:08,123 O căutam pe Lucy Chambers. 68 00:08:08,243 --> 00:08:10,563 Nu e numele tău, nu oficial. 69 00:08:10,643 --> 00:08:13,243 Nu este o scuză, este doar o explicație. 70 00:08:15,203 --> 00:08:16,203 Am ajuns prea târziu. 71 00:08:16,603 --> 00:08:18,803 Îmi pare foarte rău pentru asta. 72 00:08:18,883 --> 00:08:22,923 Ca să-l găsim pe Isaac, trebuie să-l identificăm pe omul care l-a luat. 73 00:08:23,003 --> 00:08:24,563 Știai una dintre victimele lui. 74 00:08:28,723 --> 00:08:29,643 Shane Fisher. 75 00:08:33,283 --> 00:08:34,763 Ce zici de Harold Slade? 76 00:08:40,683 --> 00:08:42,083 Ar trebui să se sinucidă. 77 00:08:43,523 --> 00:08:44,443 Poftim? 78 00:08:45,123 --> 00:08:46,043 Harold Slade. 79 00:08:48,643 --> 00:08:51,043 Harold Slade este mort, dnă Chambers. 80 00:08:52,683 --> 00:08:54,363 Spui că l-ai cunoscut? 81 00:08:57,283 --> 00:09:01,003 - Nu știu. - E în șoc și dv. nu ajutați deloc. 82 00:09:01,083 --> 00:09:04,763 - Ar trebui să-l căutați. - Avem oameni care caută, dle Stephens. 83 00:09:04,803 --> 00:09:08,763 Dacă identificăm suspectul, atunci ei vor căuta în locurile potrivite. 84 00:09:11,123 --> 00:09:12,803 Aveți nevoie de o pauză? 85 00:09:17,283 --> 00:09:19,523 Acum, acestea nu sunt ușor de citit, 86 00:09:20,923 --> 00:09:23,443 dar numele lui Isaac apare de mai multe ori. 87 00:09:26,363 --> 00:09:28,163 Adică, ce spune? 88 00:09:28,243 --> 00:09:31,203 Credem că acesta spune că „Isaac este nelegat”. 89 00:09:32,403 --> 00:09:34,003 Ce ar trebui să însemne asta? 90 00:09:34,083 --> 00:09:35,923 S-ar putea să citeze Scriptura. 91 00:09:36,003 --> 00:09:39,923 În Biblie, Isaac a fost legat de un altar sacrificial de către tatăl său. 92 00:09:48,163 --> 00:09:49,763 Acesta este ceasul lui Isaac. 93 00:09:51,123 --> 00:09:52,283 De ce... 94 00:09:52,363 --> 00:09:55,683 De ce a desenat ceasul lui Isaac? 95 00:09:56,643 --> 00:09:58,483 Ești sigură că acesta este ceasul lui? 96 00:10:01,923 --> 00:10:03,803 Era aici. Era în această geantă. 97 00:10:03,923 --> 00:10:07,643 - Nu există nicio șansă să-l fi purtat? - Nu, nu l-a purtat niciodată, nu? 98 00:10:07,683 --> 00:10:09,323 Nu mai funcționează. 99 00:10:09,403 --> 00:10:10,683 Lipsește altceva? 100 00:10:12,483 --> 00:10:14,043 Nu-mi dau seama. 101 00:10:14,123 --> 00:10:15,683 De ce i-ar lua ceasul? 102 00:10:15,763 --> 00:10:18,363 Asta trebuie să însemne ceva, nu-i așa? 103 00:10:18,443 --> 00:10:22,123 Dacă ar vrea să-l rănească, nu ar lua așa ceva. 104 00:10:25,643 --> 00:10:27,323 Este biroul de presă din nou. 105 00:10:27,403 --> 00:10:30,523 Bine, am nevoie de o fotografie recentă a lui Isaac. 106 00:10:30,763 --> 00:10:32,043 Clară, de înaltă rezoluție. 107 00:10:32,643 --> 00:10:36,523 Dacă e în regulă, aș vrea să-i pun fața la televizor, în social media, ziare, 108 00:10:36,563 --> 00:10:38,923 dar restul rămâne între noi pentru moment. 109 00:10:39,003 --> 00:10:40,123 Cum adică? 110 00:10:40,203 --> 00:10:43,683 Slade, Fisher. Nu vrem ca legătura să fie făcută publică încă. 111 00:10:43,803 --> 00:10:44,883 De ce? 112 00:10:44,923 --> 00:10:48,923 Dacă rămânem concentrați asupra lui Isaac, avem șanse mai mari să-l găsim. 113 00:10:54,203 --> 00:10:55,563 Ești bine? 114 00:10:57,403 --> 00:10:59,203 Sylvia, e prea fierbinte pentru tine? 115 00:11:02,203 --> 00:11:03,643 Urmărim concursul. 116 00:11:05,243 --> 00:11:07,243 Fetele astea habar n-au de nimic. 117 00:11:07,763 --> 00:11:09,363 Este Henric al VIII-lea. 118 00:11:10,843 --> 00:11:12,883 Vezi? Ți-am spus. 119 00:11:13,723 --> 00:11:15,203 Nu știai. 120 00:11:15,323 --> 00:11:18,003 Spune-mi când ești gata pentru budincă. 121 00:11:18,083 --> 00:11:20,163 - Ce budincă este? - Crumble cu mere. 122 00:11:20,243 --> 00:11:21,203 Nu. 123 00:11:22,523 --> 00:11:23,963 Îmi va fi dor de asta. 124 00:11:24,123 --> 00:11:26,523 Mai vrei să fac ceva? 125 00:11:26,603 --> 00:11:29,243 Fluture. Fluture. 126 00:11:30,403 --> 00:11:31,483 Nu. 127 00:11:33,683 --> 00:11:35,483 Este fluture! 128 00:11:36,723 --> 00:11:38,003 Ea nu știe. 129 00:11:41,003 --> 00:11:43,963 - Îi dau drumul. - Nu, nu schimba canalul. 130 00:11:44,083 --> 00:11:46,203 Este în regulă. Doar îi dau drumul. 131 00:11:46,283 --> 00:11:50,723 Am întrebat care dintre aceste insecte este și numele unui stil de înot. 132 00:11:50,963 --> 00:11:52,443 Spui „țânțar”? 133 00:11:52,523 --> 00:11:56,683 Mi-e teamă că răspunsul corect este „fluture”. 134 00:11:57,203 --> 00:12:01,803 Asta înseamnă că Stacy fură jackpotul, care acum se ridică la 720 de lire. 135 00:12:01,883 --> 00:12:03,643 Vezi? Ți-am spus. 136 00:12:04,603 --> 00:12:05,603 Fluture. 137 00:12:07,683 --> 00:12:08,843 Nu știa. 138 00:12:13,363 --> 00:12:18,123 Treizeci și două de comentarii, două aprecieri, un „uau”, 14 fețe triste. 139 00:12:18,723 --> 00:12:19,763 Fețe triste? 140 00:12:20,483 --> 00:12:22,083 La dracu', urăsc Facebookul. 141 00:12:22,443 --> 00:12:23,563 Ce faci? 142 00:12:24,603 --> 00:12:26,643 - Lucrez. - Serios? 143 00:12:27,923 --> 00:12:28,763 Haide! 144 00:12:29,563 --> 00:12:32,323 - Ce altceva ar trebui să fac? - Poți să te culci. 145 00:12:32,403 --> 00:12:34,643 - Orice ai face, poate aștepta. - Nu. 146 00:12:34,723 --> 00:12:36,483 Ba da, poate. Vino aici, Lucy. 147 00:12:36,563 --> 00:12:38,923 - Haide! - Mike, încetează. Oprește-te. 148 00:12:39,763 --> 00:12:41,203 Nu știu ce să fac. 149 00:12:41,923 --> 00:12:42,963 Hei, e în regulă. 150 00:12:43,323 --> 00:12:45,603 E în regulă. Bine. 151 00:12:48,763 --> 00:12:49,763 E în regulă. 152 00:12:51,483 --> 00:12:53,163 Haide, să mergem la culcare. 153 00:12:57,923 --> 00:12:58,763 Mike. 154 00:12:59,763 --> 00:13:01,043 - Mike. - Ce e? 155 00:13:04,963 --> 00:13:06,283 Ce faci aici? 156 00:13:08,083 --> 00:13:09,443 Fiul nostru lipsește. 157 00:13:10,523 --> 00:13:11,843 Deci e fiul nostru acum? 158 00:13:13,683 --> 00:13:16,203 Nu-l iubești, nu petreci timp cu el. 159 00:13:16,363 --> 00:13:17,283 Bine. Da... 160 00:13:17,363 --> 00:13:19,603 Nu! Nu face asta. 161 00:13:19,683 --> 00:13:21,363 Nu trebuie să mă consolezi. 162 00:13:21,563 --> 00:13:24,443 Ce se întâmplă dacă intră pe ușa aia chiar acum? 163 00:13:24,523 --> 00:13:25,443 Ce se întâmplă atunci? 164 00:13:25,523 --> 00:13:28,203 Îl îmbrățișezi și-i spui că e în regulă? 165 00:13:28,283 --> 00:13:30,363 Luce, sunt la fel de speriat ca tine. 166 00:13:30,483 --> 00:13:32,923 Nu ca mine, pentru că eu îl iubesc și a dispărut. 167 00:13:33,003 --> 00:13:37,043 N-ai dreptul să mă ții în brațe și să spui: „Hai să mergem la culcare.” 168 00:13:37,163 --> 00:13:40,283 Nu-l ai! Nu am nevoie de asta de la tine acum! 169 00:13:40,363 --> 00:13:41,283 Bine. 170 00:13:41,963 --> 00:13:45,123 La dracu'! Dorm în sufragerie. 171 00:13:45,243 --> 00:13:46,483 Nu. 172 00:13:47,843 --> 00:13:49,123 Pleacă acasă. 173 00:13:51,003 --> 00:13:51,923 Te rog. 174 00:14:32,443 --> 00:14:33,363 Nick? 175 00:14:34,363 --> 00:14:36,123 Ce faci aici? 176 00:14:36,203 --> 00:14:37,203 Lucrez. 177 00:14:37,803 --> 00:14:40,923 Sau încerc să lucrez. Chestia asta mă roade. 178 00:14:41,003 --> 00:14:43,883 - Ai lăsat camera de dovezi deschisă. - Îmi pare rău. 179 00:14:43,963 --> 00:14:45,203 E totul în regulă? 180 00:14:45,283 --> 00:14:48,483 Nu cred că te-am văzut vreodată înainte de 8:00. 181 00:14:49,683 --> 00:14:52,123 Cineva a luat un copil. Suntem în primele 24 de ore. 182 00:14:52,203 --> 00:14:55,443 - Crezi că pot lenevi în pat? - Nu asta am vrut să spun. 183 00:14:58,763 --> 00:15:01,483 Știi, Bella nu credea că voi ajunge detectiv. 184 00:15:01,803 --> 00:15:04,923 Spune că nu sunt în stare să văd ce e sub nasul meu. 185 00:15:06,203 --> 00:15:08,003 Uneori cred că are dreptate. 186 00:15:09,723 --> 00:15:11,763 Ne bazăm pe creierul tău aici. 187 00:15:12,563 --> 00:15:15,363 Așa că spune-mi, ce-mi scapă? 188 00:15:17,003 --> 00:15:18,963 Nicio legătură reală între victime. 189 00:15:19,363 --> 00:15:21,603 Infracțiuni diferite, motive diferite. 190 00:15:21,683 --> 00:15:24,083 Cazul ar putea avea cel puțin 10 ani. 191 00:15:24,163 --> 00:15:26,403 Nu există niciun tipar, Nick. E doar haos. 192 00:15:26,763 --> 00:15:29,563 Ei bine, uite încă o chestie de adăugat la haos. 193 00:15:29,803 --> 00:15:31,323 Semnalat în raport. 194 00:15:32,363 --> 00:15:35,043 Cineva aruncă rahaturi în râpă. 195 00:15:35,123 --> 00:15:37,643 De ani de zile, dar nu l-am prins pe ticălos. 196 00:15:37,723 --> 00:15:41,603 Acum câteva săptămâni un pădurar a văzut o mașină, a reclamat-o. 197 00:15:41,923 --> 00:15:44,523 Descrierea se potrivește cu Nissanul nostru roșu. 198 00:15:46,123 --> 00:15:48,083 - Cine s-a ocupat? - Courtney și Dorse. 199 00:15:49,043 --> 00:15:51,163 Nu a fost prea mult de căutat, dar... 200 00:15:53,683 --> 00:15:54,883 Ai spus... 201 00:15:56,243 --> 00:16:00,163 Ai spus că unele dintre astea... Unele dintre acestea ar putea fi hărți. 202 00:16:00,683 --> 00:16:03,643 Ei bine, asta se potrivește cu configurația drumului. 203 00:16:03,723 --> 00:16:06,963 Vezi linia de-acolo? Asta e râpa. Și umbra asta. 204 00:16:07,043 --> 00:16:07,883 Ei bine, 205 00:16:09,203 --> 00:16:10,803 asta e pădurea, nu-i așa? 206 00:16:11,363 --> 00:16:12,683 Sau văd eu greșit? 207 00:16:14,083 --> 00:16:17,163 Dacă tu vezi greșit, atunci și eu văd la fel. 208 00:16:39,923 --> 00:16:42,283 Îmi pare rău. Nu știu de ce am venit aici. 209 00:16:45,283 --> 00:16:47,523 Am văzut că aveam programare și... 210 00:16:48,483 --> 00:16:51,163 m-am urcat în mașină și am condus. 211 00:16:51,243 --> 00:16:53,123 E în regulă. E în regulă. 212 00:16:54,203 --> 00:16:56,483 Trebuie să ai încredere în poliție. Bine? 213 00:16:56,723 --> 00:17:00,163 Și, sincer, cel mai bun lucru pe care îl poți face pentru Isaac acum 214 00:17:00,243 --> 00:17:02,043 este să ai grijă de tine. 215 00:17:02,123 --> 00:17:04,243 Ca să poți fi acolo pentru el dacă el... 216 00:17:07,043 --> 00:17:08,123 Dacă îl găsesc. 217 00:17:08,803 --> 00:17:09,683 Când. 218 00:17:18,563 --> 00:17:19,803 Știu ceva. 219 00:17:21,603 --> 00:17:23,523 Harold Slade. Eu... 220 00:17:24,363 --> 00:17:27,243 I-am citit numele în ziar și mi-am amintit. 221 00:17:28,603 --> 00:17:31,203 Știu că acel nume înseamnă ceva pentru mine. 222 00:17:33,363 --> 00:17:36,003 Sau poate doar vrei să însemne ceva? 223 00:17:38,123 --> 00:17:40,603 Nu face asta. Nu am venit aici pentru terapie. 224 00:17:40,683 --> 00:17:42,123 Deci, de ce ești aici atunci? 225 00:17:43,283 --> 00:17:46,043 Vrei ca numele să însemne ceva, ca să poți acționa. 226 00:17:46,123 --> 00:17:47,443 Să poți ajuta. 227 00:17:48,283 --> 00:17:52,923 Să te simți neputincioasă în toate astea este cel mai înspăimântător lucru. 228 00:17:53,843 --> 00:17:57,083 Când ai auzit numele lui Slade, ai vrut să simți o legătură, 229 00:17:57,123 --> 00:17:59,363 dar e, cel mai probabil, doar déjà-vu. 230 00:18:00,283 --> 00:18:03,683 Avem două urechi, doi ochi, un creier drept și un creier stâng, 231 00:18:03,763 --> 00:18:07,843 și, când o jumătate din creier procesează informația mai rapid decât cealaltă, 232 00:18:07,963 --> 00:18:11,843 experimentăm și ne amintim momentul în același timp. 233 00:18:12,843 --> 00:18:17,803 De aceea, uneori simțim că am făcut ceva înainte. 234 00:18:18,323 --> 00:18:20,843 Credem că recunoaștem un străin. 235 00:18:22,123 --> 00:18:26,363 Harold Slade are o vioară deasupra scărilor, pe hol. 236 00:18:26,443 --> 00:18:29,523 Deci, care parte a creierului meu îmi spune asta? 237 00:18:29,923 --> 00:18:34,363 Ar fi putut fi ceva ce ai auzit sau ai văzut la știri? 238 00:18:34,483 --> 00:18:37,003 - Sau poate ceva ce ți-a spus poliția. - Eu... 239 00:18:37,083 --> 00:18:42,243 Poate că a fost o altă amintire pe care ai asociat-o cu Harold Slade. 240 00:18:43,723 --> 00:18:44,763 Îl cunosc. 241 00:18:45,723 --> 00:18:48,963 Știu că îl cunosc. Trebuie să spun poliției. 242 00:18:49,363 --> 00:18:50,443 Ce să le spui? 243 00:18:51,083 --> 00:18:53,843 Lucy, ce crezi că vor spune? 244 00:18:58,483 --> 00:18:59,483 Ai dormit? 245 00:19:04,483 --> 00:19:07,043 Trebuie să te duci acasă și să te odihnești. 246 00:19:08,203 --> 00:19:11,603 Sunt aici dacă ai nevoie de mine și... pot face ceva pentru a te ajuta. 247 00:19:14,243 --> 00:19:17,123 - Temazepam. - Poftim? 248 00:19:18,483 --> 00:19:21,363 Acum câțiva ani, am avut o rețetă pentru Temazepam. 249 00:19:21,443 --> 00:19:24,563 Nu m-a oprit să mă trezesc, 250 00:19:24,603 --> 00:19:26,923 dar m-a ajutat să-mi revin. 251 00:19:30,843 --> 00:19:31,963 Ai dreptate. Eu... 252 00:19:34,363 --> 00:19:37,203 Chiar trebuie să dorm. Trebuie să-mi limpezesc mintea. 253 00:19:37,283 --> 00:19:40,123 Temazepamul nu te ajută să-ți limpezești mintea. Crede-mă. 254 00:19:40,203 --> 00:19:42,283 Ei bine, ai spus că mă poți ajuta. 255 00:19:45,243 --> 00:19:46,123 Așa că ajută-mă. 256 00:20:00,603 --> 00:20:02,283 Unele dintre lucruri sunt vechi. 257 00:20:04,563 --> 00:20:05,483 Foarte vechi. 258 00:20:06,763 --> 00:20:09,963 Ucigaș în serie, poluator în serie. 259 00:20:12,483 --> 00:20:13,803 Asta e o „crimă-poartă”. 260 00:20:14,203 --> 00:20:16,963 Prima dată, arunci o mașină de spălat într-o pădure, 261 00:20:17,043 --> 00:20:18,763 apoi înjunghii niște oameni 262 00:20:18,843 --> 00:20:21,723 și următorul lucru pe care îl faci e să răpești un copil. 263 00:20:24,523 --> 00:20:25,363 Îmi pare rău. 264 00:20:26,603 --> 00:20:30,243 S-ar putea să fi greșit înainte, când am spus că nu există nicio legătură. 265 00:20:31,603 --> 00:20:35,243 Dar dacă există? Dacă ea e legătura? 266 00:20:36,683 --> 00:20:37,843 Lucy Chambers? 267 00:20:38,283 --> 00:20:40,363 - Lucrează la cazul lui Chloe Fisher. - Da. 268 00:20:40,483 --> 00:20:42,043 Mama lui Isaac, evident. 269 00:20:42,923 --> 00:20:46,603 Numele ei era pe peretele suspectului și s-ar putea să-l fi cunoscut pe Harold. 270 00:20:46,723 --> 00:20:48,603 Nu știe ce știe. 271 00:20:48,723 --> 00:20:50,483 E instabilă, așa cum ar fi oricine. 272 00:20:50,563 --> 00:20:54,683 Dar dacă e adevărat, dacă este o legătură, atunci ea conectează fiecare victimă. 273 00:20:55,803 --> 00:20:57,323 Cu excepția lui Jonah Taylor. 274 00:20:58,843 --> 00:21:01,843 Ce zici de asta? Ce încerci să-mi spui? 275 00:21:01,923 --> 00:21:05,763 Că ăsta e frigiderul ei vechi și aia e o pereche de chiloți de-ai ei? 276 00:21:06,123 --> 00:21:07,963 - Nick. - Spun și eu. 277 00:21:08,603 --> 00:21:09,523 Simți mirosul? 278 00:21:42,043 --> 00:21:42,963 Este un câine. 279 00:21:53,323 --> 00:21:54,403 Debs. 280 00:21:56,363 --> 00:21:58,723 - Ce faci? - Am fi putut fi noi. 281 00:22:00,843 --> 00:22:02,443 Ai încuiat ușa din spate? 282 00:22:06,563 --> 00:22:08,403 Nimeni nu intră în această casă. 283 00:22:10,123 --> 00:22:11,723 Trebuie să treacă de mine. 284 00:24:34,283 --> 00:24:35,203 Pleacă. 285 00:24:42,723 --> 00:24:44,003 Lasă-mă în pace! 286 00:28:31,523 --> 00:28:33,523 - Un pachet de țigări, vă rog. - De care? 287 00:28:35,323 --> 00:28:36,283 Nu-mi pasă. 288 00:28:38,043 --> 00:28:40,363 - Face 12,10 lire, drăguță. - Mersi, și o brichetă. 289 00:28:41,283 --> 00:28:42,723 Te apuci din nou? 290 00:28:44,883 --> 00:28:45,803 Prima dată. 291 00:28:58,603 --> 00:28:59,523 Rahat! 292 00:29:41,043 --> 00:29:41,963 Alo! 293 00:29:44,883 --> 00:29:45,883 Bună. 294 00:29:46,523 --> 00:29:47,603 Sunteți bine? 295 00:29:49,483 --> 00:29:50,403 Dnă Chambers? 296 00:29:54,483 --> 00:29:56,003 Au trecut mai mult de 24 de ore. 297 00:29:57,403 --> 00:29:58,323 Știu. 298 00:29:58,883 --> 00:30:02,883 Am vorbit mai devreme cu soțul dv. Mă tem că nu există nimic nou. 299 00:30:03,283 --> 00:30:04,403 Nimic concret. 300 00:30:04,723 --> 00:30:06,683 Nu e soțul meu, nu mai e. 301 00:30:08,723 --> 00:30:09,643 Bine. 302 00:30:13,243 --> 00:30:14,723 Pot să vă pun o întrebare? 303 00:30:15,483 --> 00:30:16,483 Da, desigur. 304 00:30:18,323 --> 00:30:19,443 Sunteți religios? 305 00:30:25,803 --> 00:30:27,883 Nu. Nu chiar. 306 00:30:29,643 --> 00:30:31,163 În ce credeți? 307 00:30:32,923 --> 00:30:33,763 Nu știu. 308 00:30:34,363 --> 00:30:35,763 Știință, cred. 309 00:30:37,923 --> 00:30:39,563 Logică, tipare. 310 00:30:40,523 --> 00:30:42,123 Cum rămâne cu celelalte chestii? 311 00:30:43,643 --> 00:30:44,603 Celelalte chestii? 312 00:30:49,203 --> 00:30:50,123 Fantome. 313 00:30:53,723 --> 00:30:56,563 Soartă, minuni, noroc... 314 00:30:59,563 --> 00:31:00,483 Dragoste. 315 00:31:04,483 --> 00:31:05,923 Nu am văzut niciodată o fantomă. 316 00:31:06,643 --> 00:31:07,683 Dv. ați văzut? 317 00:31:10,683 --> 00:31:11,603 Nu știu. 318 00:31:18,123 --> 00:31:21,043 Îmi pare rău, știu că e foarte târziu. Probabil v-am trezit. 319 00:31:21,123 --> 00:31:22,403 Nu. Nu, nu ați făcut-o. 320 00:31:23,723 --> 00:31:26,243 Nu m-ar fi deranjat, dar nu ați făcut-o. 321 00:31:30,003 --> 00:31:30,883 Mersi. 322 00:31:34,803 --> 00:31:36,483 - Dle detectiv Dhillon. - Da. 323 00:31:37,963 --> 00:31:39,883 Pot să vă mai pun o întrebare? 324 00:31:44,243 --> 00:31:47,083 Harold Slade avea o vioară deasupra scărilor? 325 00:31:59,203 --> 00:32:00,523 Scuze, am întârziat puțin. 326 00:32:02,083 --> 00:32:03,763 Sylvia, de ce e ușa deschisă? 327 00:32:05,843 --> 00:32:06,763 Sylvia? 328 00:32:48,883 --> 00:32:50,683 Nu trebuie să îl închideți. 329 00:32:53,003 --> 00:32:54,483 Lui Harold îi plăcea Ceaikovski. 330 00:33:00,403 --> 00:33:01,963 Este foarte frumos. 331 00:33:02,483 --> 00:33:05,523 Este? Încă nu-l pot asculta. 332 00:33:08,883 --> 00:33:13,683 Voiam să-l duc să vadă Lacul lebedelor de ziua lui. 333 00:33:14,803 --> 00:33:15,963 La Praga. 334 00:33:16,723 --> 00:33:19,523 Am rezervat biletele fără ca el să știe, dar... 335 00:33:19,643 --> 00:33:21,203 Cred că bănuia. 336 00:33:23,043 --> 00:33:24,923 Nu puteam ascunde nimic de el. 337 00:33:26,923 --> 00:33:29,603 Știi bine cum era. 338 00:33:36,043 --> 00:33:38,563 - Cum l-ai cunoscut? - Poftim? 339 00:33:38,643 --> 00:33:40,723 Soțul meu nu te-a menționat niciodată. 340 00:33:42,083 --> 00:33:45,803 Clubul de canotaj. Fiul meu era în echipă. 341 00:33:45,883 --> 00:33:50,363 Nu am putut ajunge la înmormântare... Am vrut să vă ofer condoleanțe. 342 00:33:52,843 --> 00:33:54,323 Care este numele fiului tău? 343 00:33:56,483 --> 00:33:59,283 - Isaac. - Isaac. 344 00:34:00,603 --> 00:34:02,283 Și e în clubul de canotaj? 345 00:34:02,883 --> 00:34:06,203 A fost. Ne-am mutat. 346 00:34:06,683 --> 00:34:08,563 Într-adevăr? Când a fost asta? 347 00:34:08,643 --> 00:34:09,723 Anul trecut. 348 00:34:17,403 --> 00:34:20,203 Sunt foarte jenată. Pot folosi toaleta dv.? 349 00:34:21,163 --> 00:34:22,883 Da, cred că da. 350 00:34:22,963 --> 00:34:24,483 - Îmi pare rău. - E în regulă. 351 00:34:25,203 --> 00:34:27,643 La etaj, a treia ușă pe dreapta. 352 00:34:27,683 --> 00:34:28,883 Bine. 353 00:36:10,883 --> 00:36:13,723 CEAIKOVSKI OMUL ȘI MUZICA LUI 354 00:36:25,723 --> 00:36:26,643 DESCHIS 355 00:36:43,243 --> 00:36:44,923 DECIZIE DE IMPUNERE 356 00:36:45,483 --> 00:36:47,163 CASA TURNPIKE, PAINTMOOR LANE, NORTH TAMFORD VA23 BJK 357 00:37:06,603 --> 00:37:08,883 Numele câinelui era Milo, un doberman. 358 00:37:09,683 --> 00:37:12,163 Criminaliștii spun că, probabil, a fost lovit. 359 00:37:12,203 --> 00:37:14,243 Proprietarii nu știu nimic. 360 00:37:14,363 --> 00:37:16,723 Știu doar că lipsește de câteva zile. 361 00:37:16,843 --> 00:37:19,163 În afară de asta, nimic ieșit din comun. 362 00:37:19,483 --> 00:37:22,163 După cum știți, am confiscat Nissanul acum ceva timp, 363 00:37:22,203 --> 00:37:24,523 cu un cauciuc spart și o roată îndoită. 364 00:37:24,603 --> 00:37:27,883 Presupunem că suspectul are un alt mijloc de transport. 365 00:37:27,963 --> 00:37:32,883 Deci, prioritatea este identificarea noii mașini, ca s-o putem urmări. 366 00:37:33,883 --> 00:37:36,683 Am ascuns câteva camere unde a fost găsit câinele. 367 00:37:36,803 --> 00:37:40,643 Teoria de lucru este că vine și pleacă, așa că se va întoarce. 368 00:37:41,523 --> 00:37:42,443 Dnă Chambers. 369 00:37:43,203 --> 00:37:44,363 Scrieți asta. 370 00:37:44,683 --> 00:37:48,003 Casa Turnpike, Paintmoor Lane, North Tamford. 371 00:37:48,083 --> 00:37:51,203 Cred că Harold Slade avea un pseudonim 372 00:37:51,243 --> 00:37:54,043 și l-a folosit pentru a cumpăra o proprietate pe aproape. 373 00:37:54,523 --> 00:37:57,203 Vă trimit niște poze... Documente. 374 00:37:57,683 --> 00:37:59,603 Ce documente? Unde sunteți? 375 00:37:59,683 --> 00:38:01,043 Erau în seiful lui. 376 00:38:01,603 --> 00:38:02,523 În seiful lui? 377 00:38:03,003 --> 00:38:06,003 Știam codul 1812. Era 1812. 378 00:38:06,083 --> 00:38:07,443 Ca uvertura. 379 00:38:07,523 --> 00:38:10,163 Îmi pare rău. Nu sunt sigur că înțeleg ce spuneți. 380 00:38:13,483 --> 00:38:15,123 Ar fi trebuit să se sinucidă. 381 00:38:15,523 --> 00:38:17,563 Cine? Cine ar fi trebuit să se sinucidă? 382 00:38:17,643 --> 00:38:20,643 Slade avea secrete. Uite, nu știu ce este asta. 383 00:38:20,683 --> 00:38:22,923 Știu doar că este important. 384 00:38:23,723 --> 00:38:26,083 Casa Turnpike, Paintmoor Lane. 385 00:38:27,003 --> 00:38:28,563 Ne întâlnim acolo, bine? 386 00:38:31,003 --> 00:38:32,243 Alo? 387 00:38:32,923 --> 00:38:36,363 - Stai departe de locul ăla. - Ai adresa? 388 00:38:36,443 --> 00:38:37,923 - Da. - Citește-mi-o. 389 00:38:39,083 --> 00:38:41,603 Casa Turnpike, Paintmoor Lane, North Tamford. 390 00:38:41,683 --> 00:38:43,083 Bine. Plec acolo acum. 391 00:38:43,163 --> 00:38:44,883 Nu, nu pleci. Ascultă-mă. 392 00:38:44,963 --> 00:38:48,403 Respiră, mergi acasă și lasă-ne să ne facem treaba. 393 00:38:49,843 --> 00:38:50,883 Rahat! 394 00:39:03,883 --> 00:39:04,883 Ellen, ce e? 395 00:39:06,683 --> 00:39:08,843 Ce? Ce vrei să spui? Unde este? 396 00:39:10,363 --> 00:39:12,563 La dracu'! Nu astăzi. 397 00:39:14,563 --> 00:39:16,883 Ellen, ascultă-mă. 398 00:39:17,443 --> 00:39:19,683 Nu, nu trebuie să suni la poliție. 399 00:39:21,163 --> 00:39:23,123 Pentru că știu unde se duce. 400 00:39:32,523 --> 00:39:33,443 Mamă. 401 00:39:36,643 --> 00:39:38,203 Ce faci aici? 402 00:39:38,243 --> 00:39:39,523 Doamne, o să îngheți. 403 00:39:44,723 --> 00:39:46,443 Trebuie să ne întoarcem, bine? 404 00:39:46,523 --> 00:39:47,683 Vrei să vii cu mine? 405 00:39:48,403 --> 00:39:50,803 Doamne, nu pot face asta azi. Nu pot! 406 00:39:51,643 --> 00:39:54,803 Dacă nu poți sta într-un loc, vei locui în altă parte. 407 00:39:54,923 --> 00:39:56,003 Înțelegi? 408 00:39:56,323 --> 00:39:58,323 Nu te urmăresc din nou aici. 409 00:39:59,963 --> 00:40:01,523 Semeni cu fiica mea. 410 00:40:03,883 --> 00:40:04,923 Da, știu. 411 00:40:06,203 --> 00:40:08,043 Tu erai cea de la televizor. 412 00:40:09,083 --> 00:40:10,643 Vorbeai despre acele fete. 413 00:40:12,243 --> 00:40:14,363 Mamă, te rog, să ne întoarcem la mașină. 414 00:40:14,443 --> 00:40:15,803 Cred că... 415 00:40:17,603 --> 00:40:19,883 ești un om foarte bun. 416 00:40:22,403 --> 00:40:23,643 Stai cu mine? 417 00:40:25,003 --> 00:40:26,203 Să urmărim fantomele. 418 00:40:35,923 --> 00:40:37,883 De ce aici? De ce ai venit aici? 419 00:40:41,363 --> 00:40:42,363 E frumos. 420 00:40:46,443 --> 00:40:47,363 Da. 421 00:40:52,603 --> 00:40:53,963 Of, draga mea! 422 00:40:55,243 --> 00:40:56,523 Nu plânge. 423 00:40:57,923 --> 00:40:59,163 Ce s-a întâmplat? 424 00:41:02,123 --> 00:41:03,203 Îmi poți spune. 425 00:41:08,643 --> 00:41:10,443 Cineva l-a luat pe Isaac. 426 00:41:12,243 --> 00:41:13,203 A dispărut. 427 00:41:14,203 --> 00:41:15,203 Cine este Isaac? 428 00:41:16,243 --> 00:41:17,443 Fiul meu! 429 00:41:18,203 --> 00:41:20,203 Mamă, mi-au luat băiatul. 430 00:41:22,203 --> 00:41:24,803 E în regulă. Îl vei găsi. 431 00:41:26,003 --> 00:41:27,243 Nu ai renunțat. 432 00:41:28,883 --> 00:41:30,363 Asta ai spus... 433 00:41:31,323 --> 00:41:32,323 la televizor. 434 00:41:37,683 --> 00:41:39,243 Îți amintești, nu-i așa? 435 00:41:43,443 --> 00:41:45,443 Nu am fost niciodată la televizor, mamă. 436 00:42:00,123 --> 00:42:03,123 - Nu vreau să plec. - Știu. 437 00:42:06,563 --> 00:42:07,683 Dar trebuie să plecăm. 438 00:42:09,603 --> 00:42:10,563 Și îmi pare rău. 439 00:42:14,043 --> 00:42:15,123 Ești gata? 440 00:42:25,443 --> 00:42:26,363 Pot s-o fac și eu! 441 00:42:33,363 --> 00:42:34,803 Hai să te încălzești. 442 00:42:36,203 --> 00:42:37,603 E minunat! 443 00:42:39,363 --> 00:42:40,483 Mergem acasă? 444 00:42:43,923 --> 00:42:44,843 Încă nu. 445 00:42:50,923 --> 00:42:52,643 Cine ar cumpăra un astfel de loc? 446 00:42:53,043 --> 00:42:53,883 Ei bine... 447 00:42:55,563 --> 00:42:57,163 Are nevoie de reparații. 448 00:42:58,203 --> 00:43:01,043 Ar fi frumoasă, dacă ai repara-o. 449 00:43:01,643 --> 00:43:04,963 Dacă ai avea timp și bani, ai putea scoate profit. 450 00:43:07,203 --> 00:43:09,683 Nu explică numele fals, desigur. 451 00:43:10,123 --> 00:43:12,603 Dacă era a lui Slade, nimeni nu știa de ea, 452 00:43:12,683 --> 00:43:13,723 nici măcar soția. 453 00:43:14,203 --> 00:43:15,803 Am poze cu faptele. 454 00:43:15,883 --> 00:43:18,323 Dacă o legăm de caz, putem obține... 455 00:43:19,003 --> 00:43:19,883 un mandat. 456 00:43:22,443 --> 00:43:24,483 - Mai ai nevoie de mandat? - Nick. 457 00:43:25,843 --> 00:43:27,163 Locul era nesigur. 458 00:43:29,203 --> 00:43:30,723 Ar putea fi un risc iminent. 459 00:43:31,403 --> 00:43:32,563 Motive rezonabile. 460 00:43:40,203 --> 00:43:41,843 Arunc o privire la etaj. 461 00:44:20,363 --> 00:44:21,683 Ai găsit ceva? 462 00:44:22,563 --> 00:44:24,683 - Fluran. - Fluran? 463 00:44:25,443 --> 00:44:26,443 Ce este Fluran? 464 00:44:27,843 --> 00:44:28,803 Anestezic. 465 00:44:30,443 --> 00:44:34,323 - E ceva la etaj? - Nu. Doar câțiva șobolani. 466 00:44:36,243 --> 00:44:39,403 Cică nu ești niciodată la mai mult de șase metri de un șobolan. 467 00:44:43,003 --> 00:44:44,603 Te gândești la păianjeni. 468 00:44:47,403 --> 00:44:50,123 - Serios? - Este o concepție greșită comună. 469 00:44:53,323 --> 00:44:55,003 Șobolanii nu sunt atât de prolifici. 470 00:44:57,403 --> 00:44:59,443 Cât de des vezi, de fapt, unul? 471 00:45:04,083 --> 00:45:05,003 Nick? 472 00:45:17,483 --> 00:45:18,403 Nick? 473 00:45:32,763 --> 00:45:34,003 E ceasul băiatului. 474 00:45:45,603 --> 00:45:47,123 Am mai fost aici. 475 00:45:49,243 --> 00:45:50,443 Unde suntem? 476 00:45:54,123 --> 00:45:56,643 E în regulă, mamă. Stai în mașină. 477 00:46:20,923 --> 00:46:22,323 Deci, ce vrei să faci? 478 00:46:23,083 --> 00:46:24,003 Raportează. 479 00:46:24,523 --> 00:46:27,083 Adu criminaliștii aici, câinii, pe oricine poți. 480 00:46:27,163 --> 00:46:28,843 Sigur este o idee bună? 481 00:46:28,923 --> 00:46:32,003 Dacă l-a adus pe băiat aici, poate se va întoarce. 482 00:46:34,163 --> 00:46:35,083 Dnă Chambers? 483 00:46:35,963 --> 00:46:37,203 Ce ai găsit? 484 00:46:37,523 --> 00:46:38,883 Nu ar trebui să fii aici. 485 00:46:39,403 --> 00:46:41,163 Spune-mi, ce ai găsit? 486 00:46:41,323 --> 00:46:42,843 Am nevoie să te duci acasă. 487 00:46:42,963 --> 00:46:44,963 Arată-mi. Nu mă atinge. 488 00:46:47,763 --> 00:46:49,123 Dumnezeule! 489 00:46:54,083 --> 00:46:55,243 Unde este el? 490 00:46:55,523 --> 00:46:56,443 Sună. 491 00:46:58,803 --> 00:46:59,803 Hai să ieșim afară. 492 00:47:02,363 --> 00:47:04,563 Isaac. Isaac! 493 00:47:05,963 --> 00:47:07,123 Dnă Chambers. 494 00:47:07,203 --> 00:47:09,163 - Isaac. - Am cercetat locul. 495 00:47:09,243 --> 00:47:11,723 - Nu e nimeni aici - Dar acolo? 496 00:47:12,683 --> 00:47:14,523 - Unde? - Acolo! 497 00:47:43,323 --> 00:47:44,443 Ajută-mă să mut asta. 498 00:47:57,763 --> 00:47:59,603 De unde știai că asta e aici? 499 00:48:02,883 --> 00:48:03,923 Eu... 500 00:48:23,243 --> 00:48:27,083 Vom avea nevoie de două, trei echipe de căutare și o unitate canină. 501 00:48:28,003 --> 00:48:29,763 Se pare că băiatul a fost aici. 502 00:48:30,803 --> 00:48:36,323 Da. Cât mai repede posibil. 503 00:48:37,603 --> 00:48:38,443 Da. 504 00:49:58,363 --> 00:49:59,403 Doamne! 505 00:50:06,563 --> 00:50:08,163 Dnă Chambers, du-te sus. 506 00:50:17,443 --> 00:50:20,843 Lucy! Du-te sus, acum! 507 00:50:21,843 --> 00:50:24,083 Adu-l pe detectivul Holness. Spune-i... 508 00:50:25,203 --> 00:50:26,803 Spune-i să vină aici. 509 00:51:13,683 --> 00:51:14,763 Te văd. 510 00:51:20,643 --> 00:51:23,923 Gata, te-am găsit. 511 00:51:27,643 --> 00:51:29,363 Nu ar trebui să fiu aici. 512 00:51:32,203 --> 00:51:33,563 Păi, nici eu. 513 00:51:39,723 --> 00:51:40,643 Nici eu. 514 00:51:45,523 --> 00:51:46,403 Haide! 515 00:51:48,843 --> 00:51:49,763 Vino. 516 00:51:52,883 --> 00:51:53,803 Bravo! 517 00:52:23,443 --> 00:52:24,483 Iat-o. 518 00:53:32,963 --> 00:53:35,083 Detective Dhillon, arăți bine. 519 00:53:46,403 --> 00:53:47,643 Cum a scăpat? 520 00:53:48,603 --> 00:53:49,563 Isaac? 521 00:53:51,043 --> 00:53:53,123 L-ai avut și l-ai lăsat să scape. 522 00:53:55,923 --> 00:53:58,443 Vezi, asta mă deranjează, dle Shepherd. 523 00:53:59,403 --> 00:54:01,963 Mi-ai spus că ești foarte bun la ceea ce faci. 524 00:54:03,443 --> 00:54:06,043 - Dar dacă iei copii... - Nu asta fac. 525 00:54:07,163 --> 00:54:09,323 - Nu de obicei. - Nu de obicei? 526 00:54:09,963 --> 00:54:11,883 Poate la fiecare 10 ani sau cam așa ceva? 527 00:54:16,923 --> 00:54:18,723 Ce s-a întâmplat cu Jonah Taylor? 528 00:54:19,883 --> 00:54:20,803 Este în viață? 529 00:54:21,723 --> 00:54:22,963 Sper sincer să fie. 530 00:54:24,443 --> 00:54:25,803 Pe el unde l-ai dus? 531 00:54:29,883 --> 00:54:32,723 Mă acuzi de patru crime, deci închisoare pe viață, 532 00:54:33,883 --> 00:54:35,963 ce bine mi-ar face o mărturisire? 533 00:54:40,523 --> 00:54:41,843 Îți eliberezi conștiința. 534 00:54:41,923 --> 00:54:43,363 Conștiința mea este neagră. 535 00:54:44,643 --> 00:54:46,083 Nimic nu va schimba asta. 536 00:54:47,483 --> 00:54:49,963 Nu sunt aici să vă spun ce vreți să știți. 537 00:54:50,683 --> 00:54:54,083 Sunt aici să vă spun ce trebuie să știți. 538 00:54:56,523 --> 00:54:57,963 Ce trebuie să știm? 539 00:54:59,283 --> 00:55:01,523 Am fost acolo în ziua în care Isaac a dispărut. 540 00:55:02,043 --> 00:55:03,043 Știi asta. 541 00:55:04,963 --> 00:55:06,283 Te urmăream. 542 00:55:08,363 --> 00:55:10,483 Am văzut unde ai ascuns cheia de rezervă. 543 00:55:10,643 --> 00:55:13,523 Am intrat. Am căutat în camera băiatului. 544 00:55:14,483 --> 00:55:15,643 De ce? 545 00:55:16,123 --> 00:55:17,163 Cercetare. 546 00:55:18,483 --> 00:55:20,043 Ce căutai? 547 00:55:20,923 --> 00:55:22,123 Confirmarea. 548 00:55:24,523 --> 00:55:25,603 Și am găsit-o. 549 00:55:32,083 --> 00:55:35,443 Apoi a apărut fostul tău soț, a spart un pahar în bucătărie. 550 00:55:40,003 --> 00:55:42,363 Am plecat înainte ca tu și Isaac să ajungeți acasă. 551 00:55:43,163 --> 00:55:44,363 Dar am rămas aproape. 552 00:55:45,363 --> 00:55:46,723 Am auzit agitația. 553 00:55:47,843 --> 00:55:49,043 Deci, spune-ne ce ai văzut. 554 00:55:54,763 --> 00:55:55,683 Ce am văzut... 555 00:55:57,043 --> 00:55:59,363 Dacă nu tu l-ai luat pe Isaac, cine a făcut-o? 556 00:56:03,723 --> 00:56:04,643 Nimeni. 557 00:56:05,963 --> 00:56:06,843 Nimeni? 558 00:56:09,043 --> 00:56:11,243 Nu cred că l-a luat cineva pe băiat. 559 00:56:13,323 --> 00:56:16,003 Ei bine, nu a dispărut în ceață, nu-i așa? 560 00:56:17,963 --> 00:56:19,923 Nu aș fi atât de sigur de asta. 561 00:56:55,243 --> 00:56:57,923 Casa nu a căzut încă, așa că este ceva. 562 00:56:58,003 --> 00:57:00,283 - Nu este un zid de rezistență. - Vom vedea. 563 00:57:03,123 --> 00:57:04,643 Nu, arată grozav, iubitule. 564 00:57:06,363 --> 00:57:08,563 Mulțumesc. Încep mansarda mâine. 565 00:57:09,763 --> 00:57:11,323 - Nu vorbești serios, nu? - Ce? 566 00:57:12,243 --> 00:57:14,043 Nu poți sta liniștit nici un minut? 567 00:57:14,763 --> 00:57:16,363 Ce crezi că fac acum? 568 00:57:23,883 --> 00:57:24,883 Ce este, draga mea? 569 00:57:30,803 --> 00:57:31,963 Lee, ce e? 570 00:57:35,043 --> 00:57:36,523 Du-o pe Meredith jos. 571 00:57:37,443 --> 00:57:38,283 Hai, draga mea. 572 00:57:38,763 --> 00:57:40,403 Nu ar trebui să fie aici. 573 00:58:44,803 --> 00:58:46,803 Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu 574 00:58:46,883 --> 00:58:48,883 Redactor Mioara-Amalia Lazăr