1 00:00:21,683 --> 00:00:23,443 เมเรดิธ 2 00:00:57,403 --> 00:01:00,203 ขายแล้ว 3 00:02:27,483 --> 00:02:28,763 ไอแซค 4 00:02:32,363 --> 00:02:33,483 ไอแซค 5 00:02:40,843 --> 00:02:41,883 เกิดอะไรขึ้น 6 00:02:41,923 --> 00:02:43,203 - ไอแซคไม่อยู่ - อะไรนะ 7 00:02:43,283 --> 00:02:44,923 ใครบางคนเข้ามาในบ้าน 8 00:02:57,323 --> 00:02:58,243 ไอแซค 9 00:03:02,363 --> 00:03:03,283 ไอแซค 10 00:04:03,403 --> 00:04:09,243 ลางมรณะ 11 00:04:13,483 --> 00:04:15,683 ผมเสียใจที่คุณต้องเจอเรื่องนั้น 12 00:04:17,403 --> 00:04:19,563 ยืนอยู่บนถนน ร้องเรียกชื่อของเขา 13 00:04:20,563 --> 00:04:21,643 ตอนนั้นคุณอยู่ที่นั่นเหรอ 14 00:04:23,563 --> 00:04:25,083 ผมเป็นห่วงคุณ 15 00:04:26,923 --> 00:04:30,043 ไม่มีความกลัวใดเทียบเท่าการสูญเสียลูก 16 00:04:30,963 --> 00:04:33,123 คำถามมากมายผ่านเข้ามาในหัวคุณ 17 00:04:33,203 --> 00:04:35,203 "เขายังมีชีวิตอยู่มั้ย เขาเจ็บปวดรึเปล่า" 18 00:04:37,683 --> 00:04:38,963 ผม... 19 00:04:39,043 --> 00:04:41,963 ผมอยากช่วยคุณ 20 00:04:43,683 --> 00:04:44,603 ผมอยาก... 21 00:04:45,923 --> 00:04:47,483 ผมอยากบอกคุณ 22 00:04:49,923 --> 00:04:51,243 บอกอะไรฉัน 23 00:04:55,643 --> 00:04:57,123 ผมไม่เคยแตะต้องลูกชายคุณ 24 00:05:04,043 --> 00:05:07,083 คุณบอกว่าคุณจะบอกความจริงกับฉัน 25 00:05:07,163 --> 00:05:10,403 คุณบอกว่าถ้าฉันมาที่นี่ คุณจะอธิบายทุกอย่าง 26 00:05:10,843 --> 00:05:12,763 - ผมกำลังอธิบาย - ไม่เลย 27 00:05:13,963 --> 00:05:17,403 คุณมีแต่โกหก เรารู้ว่าคุณทำ 28 00:05:17,563 --> 00:05:18,963 พวกเขารู้ว่าคุณทำ 29 00:05:19,283 --> 00:05:20,683 มีหลักฐานอะไรล่ะ 30 00:05:22,683 --> 00:05:25,803 คุณหมกมุ่นกับไอแซค คุณ... 31 00:05:27,563 --> 00:05:30,803 แผนของคุณเต็มไปด้วยชื่อของเขา 32 00:05:31,323 --> 00:05:33,363 เขาเป็นเด็กที่พิเศษ 33 00:05:33,483 --> 00:05:35,563 นั่นหมายความว่ายังไง 34 00:05:36,843 --> 00:05:39,643 ลูซี่ อย่าเพิ่งไปๆ ได้โปรด ขอร้อง 35 00:05:49,363 --> 00:05:52,523 - อย่าปล่อยให้เขายั่วยุคุณ - นั่นคือสาเหตุที่ทำให้คุณขัดจังหวะใช่มั้ย 36 00:05:52,603 --> 00:05:54,403 - คุณต้องพักบ้าง - ฉันต้องการคำตอบ 37 00:05:54,483 --> 00:05:56,643 ตามกฎ คุณไม่ควรจะอยู่ในนั้นด้วยซ้ำ 38 00:05:56,723 --> 00:05:58,803 - ถ้าเขาพยายามทำอะไร... - เขาไม่ทำหรอก 39 00:05:58,923 --> 00:06:01,403 - ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับคุณ... - ไม่หรอก 40 00:06:03,883 --> 00:06:04,883 ราวี ไม่เป็นไร 41 00:06:06,163 --> 00:06:07,083 ฉันไม่เป็นไร 42 00:06:10,483 --> 00:06:11,363 พักสักนาที 43 00:06:12,563 --> 00:06:15,323 เมื่อคุณกลับเข้าไปในนั้น ผมจะไปกับคุณ 44 00:06:16,323 --> 00:06:17,803 เขาคงไม่ชอบแน่ 45 00:06:21,403 --> 00:06:22,323 ดีแล้ว 46 00:06:27,483 --> 00:06:28,443 ราวี ขอบคุณนะ 47 00:06:30,523 --> 00:06:31,963 ผมไม่ได้ทำอะไรเลย 48 00:06:33,043 --> 00:06:34,283 คุณเชื่อใจฉัน 49 00:06:34,603 --> 00:06:36,243 มีไม่กี่คนที่เชื่อใจฉัน 50 00:06:39,283 --> 00:06:41,243 ฉันแค่... ฉันดีใจที่เป็นคุณ 51 00:06:42,683 --> 00:06:45,923 ฉันดีใจที่คุณได้รับมอบหมาย ให้ทำคดีนี้ และไม่ใช่คนอื่น 52 00:06:54,883 --> 00:06:55,923 ผมไม่ดีใจ 53 00:07:05,963 --> 00:07:06,883 คุณแชมเบอร์ส 54 00:07:11,523 --> 00:07:12,883 ไปคุยกันข้างล่างเถอะครับ 55 00:07:21,883 --> 00:07:23,403 ผมขอบันทึกเสียงได้มั้ยครับ 56 00:07:26,963 --> 00:07:29,043 เราได้เปิดใช้งานประกาศเด็กหาย 57 00:07:29,163 --> 00:07:32,323 เราจะเห็นรูปไอแซค บนหนังสือพิมพ์ทุกฉบับในตอนเช้า 58 00:07:32,403 --> 00:07:36,843 เราตั้งด่านตามถนน ตำรวจสอบถาม ตามบ้าน และเรากำลังเช็กกล้องวงจรปิด 59 00:07:36,923 --> 00:07:40,963 ไม่ว่าชายคนนี้จะเป็นใคร เขาซ่อนตัวไม่ได้หรอก ผมสัญญา 60 00:07:41,043 --> 00:07:43,683 - เขาจะ... - อะไรนะครับ 61 00:07:45,483 --> 00:07:46,723 เขาจะทำร้ายลูกฉันรึเปล่า 62 00:07:49,043 --> 00:07:51,003 มันเป็นงานของเธอ ต้องเป็นแบบนี้ 63 00:07:51,763 --> 00:07:55,203 คนโรคจิตบางคนเคยมีลูกซึ่งถูกลักพาตัวไป และนี่คือการแก้แค้นของเขา 64 00:07:55,283 --> 00:07:58,043 เป็นไปได้ เราให้คนค้นคดีเก่าๆ แล้ว 65 00:07:58,123 --> 00:08:00,923 การพิพาท เรื่องร้องทุกข์ ถ้ามีความเชื่อมโยง เราจะเห็นมัน 66 00:08:01,003 --> 00:08:02,003 คุณจะเห็นเหรอ 67 00:08:02,083 --> 00:08:06,003 ขนาดมีชื่อของเธอเขียนอยู่เต็มผนัง คุณยังไม่ทำอะไรสักอย่าง 68 00:08:06,083 --> 00:08:08,123 เราตามหาลูซี่ แชมเบอร์สมาตลอด 69 00:08:08,243 --> 00:08:10,563 นั่นไม่ใช่ชื่อของคุณตามทะเบียนราษฎร์ 70 00:08:10,643 --> 00:08:13,243 มันไม่ใช่ข้ออ้าง มันเป็นแค่คำอธิบาย 71 00:08:15,203 --> 00:08:16,203 เราช้าเกินไป 72 00:08:16,603 --> 00:08:18,803 ผมบอกไม่ถูกเลยว่าผมเสียใจขนาดไหน 73 00:08:18,883 --> 00:08:22,923 โอกาสที่ดีที่สุดที่เราจะหาไอแซคเจอ คือการระบุตัวคนร้ายที่จับตัวเขาไป 74 00:08:23,003 --> 00:08:24,563 เรารู้จักเหยื่อคนนึงของเขา 75 00:08:28,723 --> 00:08:29,643 เชน ฟิชเชอร์ 76 00:08:33,283 --> 00:08:34,763 แล้วแฮโรลด์ สเลดล่ะ 77 00:08:40,683 --> 00:08:42,083 เขาควรฆ่าตัวตาย 78 00:08:43,523 --> 00:08:44,443 อะไรนะครับ 79 00:08:45,123 --> 00:08:46,043 แฮโรลด์ สเลด 80 00:08:48,643 --> 00:08:51,043 แฮโรลด์ สเลดตายแล้ว คุณแชมเบอร์ส 81 00:08:52,683 --> 00:08:54,363 คุณกำลังบอกว่าคุณรู้จักเขาเหรอครับ 82 00:08:57,283 --> 00:09:01,003 - ฉันไม่รู้ - เธอกำลังช็อก และคุณไม่ช่วยอะไรเลย 83 00:09:01,083 --> 00:09:04,763 - คุณน่าจะไปตามหาเขา - คนของเรากำลังตามหาอยู่ คุณสตีเฟนส์ 84 00:09:04,803 --> 00:09:08,763 ถ้าเรารู้รูปพรรณผู้ต้องสงสัย เราจะแน่ใจได้ว่าพวกเขากำลังหาถูกที่ 85 00:09:11,123 --> 00:09:12,803 คุณอยากพักสักครู่มั้ยครับ 86 00:09:17,283 --> 00:09:19,523 เอาละ เอกสารเหล่านี้อ่านยาก 87 00:09:20,923 --> 00:09:23,443 แต่ชื่อของไอแซคปรากฏหลายครั้ง 88 00:09:26,363 --> 00:09:28,163 แล้วมันอ่านว่ายังไง 89 00:09:28,243 --> 00:09:31,203 เราคิดว่าอันนี้อ่านว่า "ไอแซคไม่ถูกผูกมัด" 90 00:09:32,403 --> 00:09:34,003 มันหมายความว่ายังไง 91 00:09:34,083 --> 00:09:35,923 เขาอาจอ้างอิงถึงคัมภีร์ไบเบิล 92 00:09:36,003 --> 00:09:39,923 ในคัมภีร์ไบเบิล ไอแซคถูกมัด กับแท่นบูชาโดยพ่อของเขา 93 00:09:48,163 --> 00:09:49,763 นั่นนาฬิกาของไอแซค 94 00:09:51,123 --> 00:09:52,283 ทำไม... 95 00:09:52,363 --> 00:09:55,683 ทำไมเขาถึงวาดรูปนาฬิกาของไอแซค 96 00:09:56,643 --> 00:09:58,483 คุณแน่ใจนะว่านี่คือนาฬิกาของเขา 97 00:10:01,923 --> 00:10:03,803 มันเคยอยู่ตรงนี้ มันเคยอยู่ในกระเป๋าใบนี้ 98 00:10:03,923 --> 00:10:07,643 - เป็นไปไม่ได้เหรอที่เขาจะใส่มัน - ไม่ เขาไม่เคยใส่มัน ใช่มั้ย 99 00:10:07,683 --> 00:10:09,323 มันไม่เดินแล้ว 100 00:10:09,403 --> 00:10:10,683 มีอะไรหายไปอีกมั้ย 101 00:10:12,483 --> 00:10:14,043 เท่าที่เห็น ไม่มี 102 00:10:14,123 --> 00:10:15,683 ทำไมเขาถึงเอานาฬิกาไป 103 00:10:15,763 --> 00:10:18,363 มันต้องมีความหมายบางอย่างใช่มั้ย 104 00:10:18,443 --> 00:10:22,123 ถ้าเขาอยากทำร้ายไอแซค เขาคงไม่เอาอะไรแบบนั้นไป 105 00:10:25,643 --> 00:10:27,323 สำนักข่าวโทรมาอีกแล้ว 106 00:10:27,403 --> 00:10:30,523 โอเค ผมอยากได้รูปถ่ายล่าสุดของไอแซค 107 00:10:30,763 --> 00:10:32,043 ชัดๆ ความละเอียดสูง 108 00:10:32,643 --> 00:10:36,523 ถ้าเป็นไปได้ ผมอยากเอารูปเขาออกทีวี โซเชียลมีเดีย หนังสือพิมพ์ 109 00:10:36,563 --> 00:10:38,923 แต่เรื่องอื่นๆ ตอนนี้ขอให้รู้กันแค่เรา 110 00:10:39,003 --> 00:10:40,123 หมายความว่ายังไง 111 00:10:40,203 --> 00:10:43,683 สเลด ฟิชเชอร์ เราไม่อยากให้ ความเชื่อมโยงเปิดเผยต่อสาธารณะ 112 00:10:43,803 --> 00:10:44,883 ทำไม 113 00:10:44,923 --> 00:10:48,923 ถ้าเราโฟกัสที่ไอแซค โอกาสที่เราจะเจอตัวเขามีสูงกว่า 114 00:10:54,203 --> 00:10:55,563 คุณอยู่ตรงนั้น โอเคนะ 115 00:10:57,403 --> 00:10:59,203 ซิลเวีย มันร้อนเกินไปสำหรับคุณรึเปล่า 116 00:11:02,203 --> 00:11:03,643 เรากำลังดูเกมโชว์ตอบคำถาม 117 00:11:05,243 --> 00:11:07,243 สาวๆ พวกนี้ไม่รู้อะไรเลย 118 00:11:07,763 --> 00:11:09,363 เฮนรี่ที่แปด 119 00:11:10,843 --> 00:11:12,883 เห็นมั้ย บอกแล้ว 120 00:11:13,723 --> 00:11:15,203 คุณก็ไม่รู้ 121 00:11:15,323 --> 00:11:18,003 คุณพร้อมกินพุดดิ้งเมื่อไหร่ บอกฉันได้เลยนะ 122 00:11:18,083 --> 00:11:20,163 - พุดดิ้งอะไรเหรอ - แอปเปิลครัมเบิล 123 00:11:20,243 --> 00:11:21,203 ไม่ใช่ 124 00:11:22,523 --> 00:11:23,963 ข้อนั้นก็คงตอบไม่ได้ 125 00:11:24,123 --> 00:11:26,523 มีอะไรจะให้ฉันช่วยทำอีกมั้ย 126 00:11:26,603 --> 00:11:29,243 ผีเสื้อๆ 127 00:11:30,403 --> 00:11:31,483 ไม่ใช่ 128 00:11:33,683 --> 00:11:35,483 มันคือผีเสื้อ 129 00:11:36,723 --> 00:11:38,003 เธอไม่รู้ 130 00:11:41,003 --> 00:11:43,963 - ฉันจะเปิดทีวีให้ - ไม่ อย่าเปลี่ยนช่องนะ 131 00:11:44,083 --> 00:11:46,203 ไม่เป็นไรหรอก ฉันแค่เปิดเฉยๆ 132 00:11:46,283 --> 00:11:50,723 ถามว่า แมลงชนิดใดต่อไปนี้ มีชื่อเหมือนกับท่าว่ายน้ำท่าหนึ่ง 133 00:11:50,963 --> 00:11:52,443 คุณตอบว่ายุงนะครับ 134 00:11:52,523 --> 00:11:56,683 ผมเกรงว่าคำตอบที่ถูกต้องคือผีเสื้อ 135 00:11:57,203 --> 00:12:01,803 นั่นหมายความว่าสเตซี่ ขโมยแจ็กพอต ซึ่งตอนนี้อยู่ที่ 720 ปอนด์ 136 00:12:01,883 --> 00:12:03,643 เห็นมั้ย บอกแล้วไง 137 00:12:04,603 --> 00:12:05,603 ผีเสื้อ 138 00:12:07,683 --> 00:12:08,843 เธอไม่รู้ 139 00:12:13,363 --> 00:12:18,123 สามสิบสองความคิดเห็น สองไลก์ หนึ่ง "ว้าว" สิบสี่ใบหน้าเศร้า 140 00:12:18,723 --> 00:12:19,763 ใบหน้าเศร้าเหรอ 141 00:12:20,483 --> 00:12:22,083 ให้ตายสิ ฉันเกลียดเฟซบุ๊ก 142 00:12:22,443 --> 00:12:23,563 คุณทำอะไรอยู่ 143 00:12:24,603 --> 00:12:26,643 - ทำงาน - จริงเหรอ 144 00:12:27,923 --> 00:12:28,763 พอเถอะน่า 145 00:12:29,563 --> 00:12:32,323 - แล้วจะให้ฉันทำอะไร - คุณไปนอนได้แล้ว 146 00:12:32,403 --> 00:12:34,643 - ไว้ค่อยทำต่อก็ได้ - ไม่ได้ 147 00:12:34,723 --> 00:12:36,483 ได้สิ มานี่ ลูซี่ 148 00:12:36,563 --> 00:12:38,923 - มาเถอะ - ไมค์ หยุดนะ หยุด 149 00:12:39,763 --> 00:12:41,203 ฉันไม่รู้จะทำอะไร 150 00:12:41,923 --> 00:12:42,963 ไม่เป็นไรน่า 151 00:12:43,323 --> 00:12:45,603 โอเค ไม่เป็นไรๆ 152 00:12:48,763 --> 00:12:49,763 ไม่เป็นไร 153 00:12:51,483 --> 00:12:53,163 มาเถอะ ไปนอนกันเถอะ 154 00:12:53,243 --> 00:12:54,123 นี่ 155 00:12:57,923 --> 00:12:58,763 ไมค์ 156 00:12:59,763 --> 00:13:01,043 - ไมค์ - อะไร 157 00:13:04,963 --> 00:13:06,283 คุณทำอะไรอยู่ตรงนี้ 158 00:13:08,083 --> 00:13:09,443 ลูกชายเราหายตัวไป 159 00:13:10,523 --> 00:13:11,843 ตอนนี้เขาเป็นลูกเราแล้วสินะ 160 00:13:13,683 --> 00:13:16,203 คุณไม่ได้รักเขา ไม่ได้ใช้เวลาอยู่กับเขาเลย 161 00:13:16,363 --> 00:13:17,283 โอเค ใช่... 162 00:13:17,363 --> 00:13:19,603 ไม่ ไม่ต้อง คุณไม่ต้องมาทำแบบนี้ 163 00:13:19,683 --> 00:13:21,363 คุณไม่ต้องมาปลอบใจฉัน 164 00:13:21,563 --> 00:13:24,443 จะเกิดอะไรขึ้น ถ้าเขาเดินเข้าประตูมาตอนนี้ 165 00:13:24,523 --> 00:13:25,443 แล้วจะเกิดอะไรขึ้น 166 00:13:25,523 --> 00:13:28,203 คุณจะกอดเขา และบอกเขาว่าไม่เป็นไรงั้นเหรอ 167 00:13:28,283 --> 00:13:30,363 ลูซ ผมก็กลัวเหมือนที่คุณกลัว 168 00:13:30,483 --> 00:13:32,923 ไม่เหมือนฉัน เพราะฉันรักเขา และเขาไม่อยู่แล้ว 169 00:13:33,003 --> 00:13:37,043 และมันไม่ใช่ที่ที่คุณจะกอดฉัน และพูดว่า "ไปนอนกันนะครับ" 170 00:13:37,163 --> 00:13:40,283 มันไม่ใช่ ตอนนี้ฉันไม่ต้องการ อะไรแบบนั้นจากคุณ 171 00:13:40,363 --> 00:13:41,283 โอเค 172 00:13:41,963 --> 00:13:45,123 แม่งเอ๊ย ผมจะนอนในห้องนั่งเล่น 173 00:13:45,243 --> 00:13:46,483 ไม่ 174 00:13:47,843 --> 00:13:49,123 กลับบ้านไปเถอะ 175 00:13:51,003 --> 00:13:51,923 ได้โปรด 176 00:14:32,443 --> 00:14:33,363 นิค 177 00:14:34,363 --> 00:14:36,123 นายทำอะไรอยู่ที่นี่ 178 00:14:36,203 --> 00:14:37,203 ทำงานสิ 179 00:14:37,803 --> 00:14:40,923 หรือพยายามอยู่ เรื่องนี้วนเวียนอยู่ในหัวฉันตลอด 180 00:14:41,003 --> 00:14:43,883 - นายลืมล็อกห้องเก็บหลักฐาน - ใช่ โทษที 181 00:14:43,963 --> 00:14:45,203 ทุกอย่างโอเคมั้ย 182 00:14:45,283 --> 00:14:48,483 ฉันไม่คิดว่าเคยเห็นนาย เข้างานก่อนแปดโมง 183 00:14:49,683 --> 00:14:52,123 มีคนลักพาตัวเด็ก ยังอยู่ใน 24 ชั่วโมงแรก 184 00:14:52,203 --> 00:14:55,443 - นายคิดว่าฉันจะนอนตื่นสายเหรอ - ฉันไม่ได้หมายความว่าอย่างนั้น 185 00:14:58,763 --> 00:15:01,483 นายรู้มั้ย เบลล่าไม่คิดว่า ฉันจะเป็นตำรวจสืบสวนได้ 186 00:15:01,803 --> 00:15:04,923 ว่าฉันมองไม่เห็นรูปแบบ ในลายของผ้าม่านหนึ่งคู่ 187 00:15:06,203 --> 00:15:08,003 บางครั้งฉันคิดว่าเธอพูดถูก 188 00:15:09,723 --> 00:15:11,763 ที่นี่เราอาศัยสมองของนาย 189 00:15:12,563 --> 00:15:15,363 ไหนบอกฉันสิ ฉันพลาดอะไรไป 190 00:15:17,003 --> 00:15:18,963 ไม่มีความเชื่อมโยงที่ชัดเจนระหว่างเหยื่อ 191 00:15:19,363 --> 00:15:21,603 อาชญากรรมต่างกัน แรงจูงใจต่างกัน 192 00:15:21,683 --> 00:15:24,083 คดีมีอายุอย่างน้อยสิบปี 193 00:15:24,163 --> 00:15:26,403 มันไม่มีรูปแบบ นิค มันคือความโกลาหล 194 00:15:26,763 --> 00:15:29,563 เพิ่มคนนี้อีกคนเข้าไปในความโกลาหล 195 00:15:29,803 --> 00:15:31,323 มีแจ้งมาในรายงาน 196 00:15:32,363 --> 00:15:35,043 มีคนเอาขยะไปทิ้งในหุบเขา 197 00:15:35,123 --> 00:15:37,643 ทำอยู่เป็นปีๆ ไม่เคยจับไอ้สารเลวนั่นได้ 198 00:15:37,723 --> 00:15:41,603 แต่เมื่อสองสามอาทิตย์ก่อน กรมป่าไม้เห็นรถคันหนึ่ง เลยโทรมาแจ้ง 199 00:15:41,923 --> 00:15:44,523 ลักษณะสอดคล้องกับนิสสันสีแดงของเรา 200 00:15:46,123 --> 00:15:48,083 - ใครตามเรื่อง - คอร์ทนีย์กับดอร์ส 201 00:15:49,043 --> 00:15:51,163 ก็ไม่ค่อยมีอะไรน่าสนใจมาก แต่... 202 00:15:53,683 --> 00:15:54,883 นายบอกว่า... 203 00:15:56,243 --> 00:16:00,163 นายบอกว่าเอกสารเหล่านี้ บางชิ้นอาจจะเป็นแผนที่ ใช่มั้ย 204 00:16:00,683 --> 00:16:03,643 อันนี้ตรงกับรูปแบบถนน 205 00:16:03,723 --> 00:16:06,963 นายเห็นเส้นตรงนั้นมั้ย นั่นคือหุบเขา และเงาทึบนั่น 206 00:16:07,043 --> 00:16:07,883 ก็ 207 00:16:09,203 --> 00:16:10,803 นั่นป่าไม่ใช่เหรอ 208 00:16:11,363 --> 00:16:12,683 หรือฉันเห็นภาพหลอน 209 00:16:14,083 --> 00:16:17,163 ถ้านายหลอน ฉันก็เห็นภาพหลอนด้วย 210 00:16:39,923 --> 00:16:42,283 ขอโทษนะ ฉันไม่รู้ว่าทำไมคุณถึงมาที่นี่ 211 00:16:45,283 --> 00:16:47,523 ฉันเห็นว่าเรามีนัด ก็เลย... 212 00:16:48,483 --> 00:16:51,163 ฉันเลยขึ้นรถ แล้วก็ขับมา 213 00:16:51,243 --> 00:16:53,123 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร 214 00:16:54,203 --> 00:16:56,483 คุณต้องเชื่อใจตำรวจ โอเคนะ 215 00:16:56,723 --> 00:17:00,163 พูดจากใจจริง สิ่งที่ดีที่สุด ที่คุณทำให้ไอแซคได้ในตอนนี้ 216 00:17:00,243 --> 00:17:02,043 คือการดูแลตัวของคุณเอง 217 00:17:02,123 --> 00:17:04,243 คุณจะได้อยู่รอพบเขา ถ้าเขา... 218 00:17:07,043 --> 00:17:08,123 ถ้าพวกเขาเจอเขา 219 00:17:08,803 --> 00:17:09,683 เมื่อพบ 220 00:17:18,563 --> 00:17:19,803 ฉันรู้อะไรบางอย่าง 221 00:17:21,603 --> 00:17:23,523 แฮโรลด์ สเลด ฉัน... 222 00:17:24,363 --> 00:17:27,243 ฉันอ่านเจอชื่อเขา ในหนังสือพิมพ์และฉันจำได้ 223 00:17:28,603 --> 00:17:31,203 ฉันรู้ว่าชื่อนั้นมีความหมายบางอย่างกับฉัน 224 00:17:33,363 --> 00:17:36,003 หรือบางทีคุณแค่อยากให้ มันมีความหมายบางอย่าง 225 00:17:38,123 --> 00:17:40,603 อย่าทำอย่างนั้น ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อบำบัด 226 00:17:40,683 --> 00:17:42,123 แล้วทำไมคุณถึงมาที่นี่ล่ะ 227 00:17:43,283 --> 00:17:46,043 คุณอยากให้ชื่อนั้นมีความหมายบางอย่าง เพื่อที่คุณจะได้ทำอะไรได้ 228 00:17:46,123 --> 00:17:47,443 คุณจะได้ช่วยได้ 229 00:17:48,283 --> 00:17:52,923 การทำอะไรไม่ได้เลยในเรื่องนี้ เป็นสิ่งที่น่ากลัวที่สุด 230 00:17:53,843 --> 00:17:57,083 ตอนที่คุณได้ยินชื่อของสเลด คุณอยากรู้สึกถึงความเชื่อมโยง 231 00:17:57,123 --> 00:17:59,363 แต่มันน่าจะเป็นเดจาวูมากกว่า 232 00:18:00,283 --> 00:18:03,683 เรามีหูสองข้าง ตาสองตา สมองซีกขวา และสมองซีกซ้าย 233 00:18:03,763 --> 00:18:07,843 และเมื่อสมองครึ่งนึง ประมวลผลข้อมูลได้เร็วกว่าอีกครึ่งนึง 234 00:18:07,963 --> 00:18:11,843 เราทั้งประสบเหตุการณ์ และจำเหตุการณ์ในเวลาเดียวกัน 235 00:18:12,843 --> 00:18:17,803 นั่นคือสาเหตุที่ทำให้บางครั้งเรารู้สึก เหมือนเราเคยทำอะไรบางอย่างมาแล้ว 236 00:18:18,323 --> 00:18:20,843 เราคิดว่าเราจำคนแปลกหน้าได้ 237 00:18:22,123 --> 00:18:26,363 แฮโรลด์ สเลด มีไวโอลิน อยู่เหนือบันไดในห้องโถง 238 00:18:26,443 --> 00:18:29,523 แล้วสมองซีกไหนของฉัน กำลังบอกฉันอย่างนั้น 239 00:18:29,923 --> 00:18:34,363 มันอาจจะเป็นสิ่งที่คุณ บังเอิญได้ยินหรือเห็นในข่าว 240 00:18:34,483 --> 00:18:37,003 - หรืออาจเป็นบางอย่างที่ตำรวจบอกคุณ - ฉัน... 241 00:18:37,083 --> 00:18:42,243 บางทีมันอาจเป็นความทรงจำอีกอย่าง ที่คุณเชื่อมโยงกับแฮโรลด์ สเลด 242 00:18:43,723 --> 00:18:44,763 ฉันรู้จักเขา 243 00:18:45,723 --> 00:18:48,963 ฉันรู้ว่าฉันรู้จักเขา ฉันต้องบอกตำรวจ 244 00:18:49,363 --> 00:18:50,443 บอกพวกเขาว่ายังไง 245 00:18:51,083 --> 00:18:53,843 ลูซี่ คุณคิดว่าพวกเขาจะพูดว่ายังไง 246 00:18:58,483 --> 00:18:59,483 คุณได้นอนบ้างมั้ย 247 00:19:04,483 --> 00:19:07,043 คุณต้องกลับบ้านและพักผ่อน 248 00:19:08,203 --> 00:19:11,603 ฉันอยู่ที่นี่ถ้าคุณต้องการฉัน และฉันจะช่วยทุกอย่างที่ฉันทำได้ 249 00:19:14,243 --> 00:19:17,123 - ยานอนหลับ - อะไรนะ 250 00:19:18,483 --> 00:19:21,363 หลายปีก่อน ฉันได้ใบสั่งยานอนหลับ 251 00:19:21,443 --> 00:19:24,563 มันไม่ได้หยุดการตื่นนอนของฉัน 252 00:19:24,603 --> 00:19:26,923 แต่มันช่วยทำให้ฉันกลับไปหลับต่อได้ 253 00:19:30,843 --> 00:19:31,963 คุณพูดถูก ฉัน... 254 00:19:34,363 --> 00:19:37,203 ฉันต้องนอนจริงๆ ฉันต้องทำให้สมองปลอดโปร่ง 255 00:19:37,283 --> 00:19:40,123 ยานอนหลับไม่ทำให้ สมองโล่งขึ้นหรอก เชื่อฉันสิ 256 00:19:40,203 --> 00:19:42,283 ไหนคุณบอกว่าจะช่วยฉันไง 257 00:19:45,243 --> 00:19:46,123 งั้นก็ช่วยฉันสิ 258 00:20:00,603 --> 00:20:02,283 ของบางอย่างเก่านะ 259 00:20:04,563 --> 00:20:05,483 เก่ามากๆ 260 00:20:06,763 --> 00:20:09,963 แอบทิ้งขยะต่อเนื่อง ฆาตกรต่อเนื่อง 261 00:20:12,483 --> 00:20:13,803 อาชญากรรมที่เริ่มจากเล็กไปใหญ่ 262 00:20:14,203 --> 00:20:16,963 อันดับแรก นายทิ้งเครื่องซักผ้าในป่าสักแห่ง 263 00:20:17,043 --> 00:20:18,763 แล้วนายก็แทงคนสองคน 264 00:20:18,843 --> 00:20:21,723 และต่อมา นายกำลังลักพาตัวเด็กๆ 265 00:20:24,523 --> 00:20:25,363 น่าเศร้า 266 00:20:26,603 --> 00:20:30,243 ฉันอาจเคยคิดผิด ตอนที่ฉันบอกว่ามันไม่มีความเชื่อมโยง 267 00:20:31,603 --> 00:20:35,243 แล้วถ้ามีล่ะ แล้วถ้าเป็นเธอล่ะ 268 00:20:36,683 --> 00:20:37,843 ลูซี่ แชมเบอร์สเหรอ 269 00:20:38,283 --> 00:20:40,363 - เธอเป็นคนทำเรื่องของโคลอี้ ฟิชเชอร์ - ใช่ 270 00:20:40,483 --> 00:20:42,043 แน่นอน เป็นแม่ของไอแซค 271 00:20:42,923 --> 00:20:46,603 ชื่อของเธออยู่บนผนังห้อง ของผู้ต้องสงสัย และเธออาจรู้จักแฮโรลด์ 272 00:20:46,723 --> 00:20:48,603 เธอไม่รู้ว่าเธอรู้อะไรบ้าง 273 00:20:48,723 --> 00:20:50,483 เธอไม่ปกติ เหมือนที่นายเป็น 274 00:20:50,563 --> 00:20:54,683 แต่ถ้าเธอปกติ ถ้ามีความเชื่อมโยงจริง เธอก็จะเชื่อมโยงเหยื่อทุกคนเข้าด้วยกัน 275 00:20:55,803 --> 00:20:57,323 ยกเว้นโจน่าห์ เทย์เลอร์ 276 00:20:58,843 --> 00:21:01,843 นี่อะไร นายกำลังพยายามจะบอกอะไรฉัน 277 00:21:01,923 --> 00:21:05,763 นั่นตู้เย็นเก่าของเธอ และนั่นที่ดัดผมเก่าของเธอ ใช่มั้ย 278 00:21:06,123 --> 00:21:07,963 - นิค - ฉันพูดไปงั้นแหละ 279 00:21:08,603 --> 00:21:09,523 นายได้กลิ่นใช่มั้ย 280 00:21:42,043 --> 00:21:42,963 มันคือหมา 281 00:21:53,323 --> 00:21:54,403 เด็บส์ 282 00:21:56,363 --> 00:21:58,723 - คุณทำอะไรอยู่ - มันอาจจะเป็นเราก็ได้ 283 00:22:00,843 --> 00:22:02,443 คุณล็อกประตูหลังรึยัง 284 00:22:06,563 --> 00:22:08,403 ไม่มีใครเข้ามาในบ้านหลังนี้ได้หรอก 285 00:22:10,123 --> 00:22:11,723 พวกเขาต้องผ่านผมไปก่อน 286 00:24:34,283 --> 00:24:35,203 ไปให้พ้น 287 00:24:42,723 --> 00:24:44,003 อย่ามายุ่งกับฉัน 288 00:28:31,523 --> 00:28:33,523 - ขอบุหรี่ซองนึงค่ะ - แบบไหน 289 00:28:35,323 --> 00:28:36,283 อะไรก็ได้ 290 00:28:38,043 --> 00:28:40,363 - นี่ 12.10 ปอนด์จ้ะ - ขอบคุณ และไฟแช็กด้วย 291 00:28:41,283 --> 00:28:42,723 คุณกลับมาสูบอีกเหรอ 292 00:28:44,883 --> 00:28:45,803 ครั้งแรก 293 00:28:58,603 --> 00:28:59,523 แม่ง 294 00:29:41,043 --> 00:29:41,963 ฮัลโหล 295 00:29:44,883 --> 00:29:45,883 สวัสดี 296 00:29:46,523 --> 00:29:47,603 คุณไม่เป็นไรนะ 297 00:29:49,483 --> 00:29:50,403 คุณแชมเบอร์ส 298 00:29:54,483 --> 00:29:56,003 มันผ่านมา 24 ชั่วโมงแล้ว 299 00:29:57,403 --> 00:29:58,323 ผมรู้ 300 00:29:58,883 --> 00:30:02,883 เราคุยกับสามีคุณก่อนหน้านี้ ผมเกรงว่ายังไม่มีอะไรอัปเดต 301 00:30:03,283 --> 00:30:04,403 ไม่มีอะไรมาก 302 00:30:04,723 --> 00:30:06,683 เขาไม่ใช่สามีฉัน ไม่ใช่อีกแล้ว 303 00:30:08,723 --> 00:30:09,643 ครับ 304 00:30:13,243 --> 00:30:14,723 ฉันขอถามอะไรคุณหน่อยได้มั้ย 305 00:30:15,483 --> 00:30:16,483 ได้สิครับ 306 00:30:18,323 --> 00:30:19,443 คุณเป็นคนเคร่งศาสนามั้ย 307 00:30:25,803 --> 00:30:27,883 ก็ไม่เชิง 308 00:30:29,643 --> 00:30:31,163 คุณเชื่อในอะไร 309 00:30:32,923 --> 00:30:33,763 ผมไม่รู้ 310 00:30:34,363 --> 00:30:35,763 วิทยาศาสตร์มั้ง 311 00:30:37,923 --> 00:30:39,563 ตรรกะ รูปแบบ 312 00:30:40,523 --> 00:30:42,123 แล้วอย่างอื่นล่ะ 313 00:30:43,643 --> 00:30:44,603 อย่างอื่นเหรอ 314 00:30:49,203 --> 00:30:50,123 ผี 315 00:30:53,723 --> 00:30:56,563 โชคชะตา ปาฏิหาริย์ โชคลาง 316 00:30:59,563 --> 00:31:00,483 ความรัก 317 00:31:04,483 --> 00:31:05,923 ผมไม่เคยเห็นผี 318 00:31:06,643 --> 00:31:07,683 แล้วคุณล่ะ 319 00:31:10,683 --> 00:31:11,603 ฉันไม่รู้ 320 00:31:18,123 --> 00:31:21,043 โทษที ฉันรู้ว่ามันดึกมาก ฉันคงปลุกให้คุณตื่นสินะ 321 00:31:21,123 --> 00:31:22,403 ไม่ คุณไม่ได้ปลุก 322 00:31:23,723 --> 00:31:26,243 ต่อให้คุณปลุก ผมก็โอเค แต่คุณไม่ได้ปลุก 323 00:31:30,003 --> 00:31:30,883 ขอบคุณ 324 00:31:34,803 --> 00:31:36,483 - สารวัตรสืบสวนดิลลอน - ครับ 325 00:31:37,963 --> 00:31:39,883 ฉันขอถามอะไรคุณอีกหน่อยได้มั้ย 326 00:31:44,243 --> 00:31:47,083 แฮโรลด์ สเลด มีไวโอลิน อยู่เหนือบันไดรึเปล่า 327 00:31:59,203 --> 00:32:00,523 โทษที ฉันมาสายนิดนึง 328 00:32:02,083 --> 00:32:03,763 ซิลเวีย ทำไมประตูถึงเปิดอยู่ 329 00:32:05,843 --> 00:32:06,763 ซิลเวีย 330 00:32:48,883 --> 00:32:50,683 คุณไม่ต้องปิดมันก็ได้ค่ะ 331 00:32:53,003 --> 00:32:54,483 แฮโรลด์ชอบไชคอฟสกีมาก 332 00:33:00,403 --> 00:33:01,963 มันงดงามมาก 333 00:33:02,483 --> 00:33:05,523 เหรอคะ ฉันยังไม่ได้ยินเลย 334 00:33:08,883 --> 00:33:13,683 ฉันจะพาเขาไปดู สวอนเลก ในวันเกิดของเขา 335 00:33:14,803 --> 00:33:15,963 ที่ปราก 336 00:33:16,723 --> 00:33:19,523 ฉันจองตั๋วโดยที่เขาไม่รู้ แต่... 337 00:33:19,643 --> 00:33:21,203 ฉันคิดว่าเขาคงสงสัยอยู่ 338 00:33:23,043 --> 00:33:24,923 ไม่มีอะไรเล็ดลอดเขาไปได้เลย 339 00:33:26,923 --> 00:33:29,603 คุณก็รู้นี่ว่าเขาเป็นยังไง 340 00:33:36,043 --> 00:33:38,563 - คุณรู้จักเขาได้ยังไง - อะไรนะคะ 341 00:33:38,643 --> 00:33:40,723 สามีฉัน เขาไม่เคยพูดถึงคุณ 342 00:33:42,083 --> 00:33:45,803 ชมรมพายเรือค่ะ ลูกชายฉันอยู่ในทีม 343 00:33:45,883 --> 00:33:50,363 เราไม่ได้มาร่วมงานศพ ฉันแค่อยากมาแสดงความเคารพ 344 00:33:52,843 --> 00:33:54,323 ลูกชายคุณชื่ออะไร 345 00:33:56,483 --> 00:33:59,283 - ไอแซค - ไอแซค 346 00:34:00,603 --> 00:34:02,283 และเขาอยู่ในชมรมพายเรือเหรอ 347 00:34:02,883 --> 00:34:06,203 เขาเคยอยู่ เราย้ายบ้านแล้ว 348 00:34:06,683 --> 00:34:08,563 จริงเหรอ เมื่อไหร่เหรอ 349 00:34:08,643 --> 00:34:09,723 ปีที่แล้ว 350 00:34:17,403 --> 00:34:20,203 ฉันขอใช้ห้องน้ำได้มั้ยคะ เกรงใจจริงๆ 351 00:34:21,163 --> 00:34:22,883 ได้สิ 352 00:34:22,963 --> 00:34:24,483 - ขอโทษด้วย - ไม่เป็นไร 353 00:34:25,203 --> 00:34:27,643 ชั้นบน ประตูที่สามทางขวา 354 00:34:27,683 --> 00:34:28,883 ค่ะ 355 00:36:10,883 --> 00:36:13,723 ไชคอฟสกี คนและเพลงของเขา 356 00:36:25,723 --> 00:36:26,643 เปิด 357 00:36:43,243 --> 00:36:44,923 ใบรับรองการเรียกเก็บเงิน คำเตือน 358 00:36:45,483 --> 00:36:47,163 เทิร์นไพค์เฮ้าส์ ถนนเพนท์มัวร์ แทมฟอร์ดเหนือ วีเอ23 บีเจเค 359 00:37:06,603 --> 00:37:08,883 หมาชื่อไมโล พันธุ์โดเบอร์แมน 360 00:37:09,683 --> 00:37:12,163 ฝ่ายนิติเวชบอกว่ามันอาจถูกรถชน 361 00:37:12,203 --> 00:37:14,243 เจ้าของบ้านไม่รู้เรื่อง 362 00:37:14,363 --> 00:37:16,723 รู้แค่มันหายตัวไปสองสามวันแล้ว 363 00:37:16,843 --> 00:37:19,163 นอกเหนือจากนั้น ไม่มีอะไรผิดปกติ 364 00:37:19,483 --> 00:37:22,163 อย่างที่คุณรู้ สัปดาห์ก่อนเรายึดรถนิสสัน 365 00:37:22,203 --> 00:37:24,523 ยางแบน ล้อเบี้ยว 366 00:37:24,603 --> 00:37:27,883 เราต้องสันนิษฐานว่า ผู้ต้องสงสัยมีช่องทางสัญจรอย่างอื่น 367 00:37:27,963 --> 00:37:32,883 ดังนั้นสิ่งสำคัญอันดับแรกคือ หารถคันใหม่ให้เจอ เราจะได้ตามรอยได้ 368 00:37:33,883 --> 00:37:36,683 เราซ่อนกล้องไว้ตรงจุดที่พบสุนัขตัวนั้น 369 00:37:36,803 --> 00:37:40,643 ทฤษฎีของเราคือ เขาไปๆ มาๆ ดังนั้นเขาจะกลับมา 370 00:37:41,523 --> 00:37:42,443 คุณแชมเบอร์ส 371 00:37:43,203 --> 00:37:44,363 จดนะคะ 372 00:37:44,683 --> 00:37:48,003 เทิร์นไพค์เฮ้าส์ ถนนเพนท์มัวร์ แทมฟอร์ดเหนือ 373 00:37:48,083 --> 00:37:51,203 ฉันคิดว่าแฮโรลด์ สเลดมีนามแฝง 374 00:37:51,243 --> 00:37:54,043 เขาใช้มันซื้อบ้านกับที่ดินแถวนี้ 375 00:37:54,523 --> 00:37:57,203 ฉันจะส่งรูปเอกสารให้คุณ 376 00:37:57,683 --> 00:37:59,603 เอกสารอะไร คุณอยู่ไหน 377 00:37:59,683 --> 00:38:01,043 พวกมันอยู่ในเซฟของเขา 378 00:38:01,603 --> 00:38:02,523 ตู้เซฟของเขาเหรอ 379 00:38:03,003 --> 00:38:06,003 ฉันรู้รหัส 1812 รหัสคือ 1812 380 00:38:06,083 --> 00:38:07,443 เหมือนเพลงโหมโรง 381 00:38:07,523 --> 00:38:10,163 โทษที ผมไม่แน่ใจว่าคุณกำลังบอกอะไรผม 382 00:38:13,483 --> 00:38:15,123 เขาควรฆ่าตัวตาย 383 00:38:15,523 --> 00:38:17,563 ใคร ใครควรฆ่าตัวตาย 384 00:38:17,643 --> 00:38:20,643 สเลดมีความลับ ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร 385 00:38:20,683 --> 00:38:22,923 ฉันรู้แค่ว่ามันสำคัญ 386 00:38:23,723 --> 00:38:26,083 เทิร์นไพค์เฮ้าส์ ถนนเพนท์มัวร์ 387 00:38:27,003 --> 00:38:28,563 ฉันจะไปพบคุณที่นั่น โอเคนะ 388 00:38:31,003 --> 00:38:31,843 ฮัลโหล 389 00:38:31,923 --> 00:38:32,803 เทิร์นไพค์ 390 00:38:32,923 --> 00:38:36,363 - ผมอยากให้คุณอยู่ให้ห่างจากที่นั่น - คุณได้ที่อยู่รึยัง 391 00:38:36,443 --> 00:38:37,923 - ได้แล้ว - อ่านให้ฉันฟังสิ 392 00:38:39,083 --> 00:38:41,603 เทิร์นไพค์เฮ้าส์ ถนนเพนท์มัวร์ แทมฟอร์ดเหนือ 393 00:38:41,683 --> 00:38:43,083 ดี ฉันกำลังจะไปที่นั่นเดี๋ยวนี้ 394 00:38:43,163 --> 00:38:44,883 คุณอย่าไป ฟังผมนะ 395 00:38:44,963 --> 00:38:48,403 คุณต้องพักผ่อน กลับบ้านซะ และปล่อยให้เราทำงานของเรา 396 00:38:49,843 --> 00:38:50,883 บ้าเอ๊ย 397 00:39:03,883 --> 00:39:04,883 เอลเลน มีอะไรเหรอ 398 00:39:06,683 --> 00:39:08,843 อะไรนะ คุณหมายความว่ายังไง เธออยู่ไหน 399 00:39:10,363 --> 00:39:12,563 ให้ตายสิ ทำไมต้องวันนี้ 400 00:39:14,563 --> 00:39:16,883 เอลเลน ฟังฉันนะ 401 00:39:17,443 --> 00:39:19,683 ไม่ คุณไม่ต้องโทรแจ้งตำรวจ 402 00:39:21,163 --> 00:39:23,123 เพราะฉันรู้ว่าเธอกำลังไปไหน 403 00:39:32,523 --> 00:39:33,443 แม่ 404 00:39:36,643 --> 00:39:38,203 แม่มาทำอะไรที่นี่ 405 00:39:38,243 --> 00:39:39,523 พระเจ้า แม่หนาวมากแล้วนะ 406 00:39:44,723 --> 00:39:46,443 เราต้องพาแม่กลับ โอเคนะ 407 00:39:46,523 --> 00:39:47,683 แม่มากับหนูนะ 408 00:39:48,403 --> 00:39:50,803 พระเจ้า วันนี้หนูทำไม่ได้ หนูทำไม่ได้ 409 00:39:51,643 --> 00:39:54,803 ถ้าแม่อยู่กับที่ไม่ได้ แม่จะต้องไปอยู่ที่อื่น 410 00:39:54,923 --> 00:39:56,003 แม่เข้าใจมั้ย 411 00:39:56,323 --> 00:39:58,323 หนูจะไม่วิ่งตามแม่ขึ้นมาที่นี่อีก 412 00:39:59,963 --> 00:40:01,523 คุณดูเหมือนลูกสาวฉันเลย 413 00:40:03,883 --> 00:40:04,923 ใช่ หนูรู้ 414 00:40:06,203 --> 00:40:08,043 คุณคือคนที่ออกทีวี 415 00:40:09,083 --> 00:40:10,643 พูดถึงผู้หญิงพวกนั้น 416 00:40:12,243 --> 00:40:14,363 แม่ ขอร้องละ กลับไปที่รถกันเถอะ 417 00:40:14,443 --> 00:40:15,803 ฉันคิดว่า... 418 00:40:17,603 --> 00:40:19,883 คุณต้องเป็นคนดีมากๆ 419 00:40:22,403 --> 00:40:23,643 คุณนั่งกับฉันได้มั้ย 420 00:40:25,003 --> 00:40:26,203 และดูผีกัน 421 00:40:35,923 --> 00:40:37,883 ทำไมต้องที่นี่ ทำไมแม่ถึงมาที่นี่ 422 00:40:41,363 --> 00:40:42,363 มันสวย 423 00:40:46,443 --> 00:40:47,363 ใช่ 424 00:40:52,603 --> 00:40:53,963 ตายแล้ว หนูจ๋า 425 00:40:55,243 --> 00:40:56,523 อย่าร้องไห้ 426 00:40:57,923 --> 00:40:59,163 เกิดอะไรขึ้น 427 00:41:02,123 --> 00:41:03,203 คุณบอกฉันได้นะ 428 00:41:08,643 --> 00:41:10,443 มีคนลักพาตัวไอแซคไป 429 00:41:12,243 --> 00:41:13,203 เขาไม่อยู่แล้ว 430 00:41:14,203 --> 00:41:15,203 ไอแซคเป็นใคร 431 00:41:16,243 --> 00:41:17,443 ลูกชายหนูไง 432 00:41:18,203 --> 00:41:20,203 แม่ พวกเขาจับลูกชายหนูไป 433 00:41:22,203 --> 00:41:24,803 ไม่เป็นไร คุณจะหาเขาเจอ 434 00:41:26,003 --> 00:41:27,243 คุณไม่ยอมแพ้ 435 00:41:28,883 --> 00:41:30,363 นั่นคือสิ่งที่คุณพูด... 436 00:41:31,323 --> 00:41:32,323 ในทีวี 437 00:41:37,683 --> 00:41:39,243 คุณจำได้มั้ย 438 00:41:43,443 --> 00:41:45,443 หนูไม่เคยออกทีวีนะแม่ 439 00:42:00,123 --> 00:42:03,123 - ฉันไม่อยากไป - หนูรู้ 440 00:42:06,563 --> 00:42:07,683 แต่เราต้องไป 441 00:42:09,603 --> 00:42:10,563 และหนูขอโทษ 442 00:42:14,043 --> 00:42:15,123 แม่พร้อมรึยัง 443 00:42:25,443 --> 00:42:26,363 ฉันทำเองได้ 444 00:42:33,363 --> 00:42:34,803 ทำให้ตัวอุ่นหน่อย 445 00:42:36,203 --> 00:42:37,603 ดีจังเลย 446 00:42:39,363 --> 00:42:40,483 เราจะกลับบ้านกันเหรอ 447 00:42:43,923 --> 00:42:44,843 ยังก่อน 448 00:42:50,923 --> 00:42:52,643 ใครจะมาซื้อบ้านแบบนี้ 449 00:42:53,043 --> 00:42:53,883 ก็... 450 00:42:55,563 --> 00:42:57,163 ซื้อมาต่อเติมใหม่ไง 451 00:42:58,203 --> 00:43:01,043 มันอาจสวยนะ ถ้านายทนซ่อม 452 00:43:01,643 --> 00:43:04,963 ถ้านายมีเวลาและเงิน นายอาจได้กำไร 453 00:43:07,203 --> 00:43:09,683 แน่นอน มันไม่ได้อธิบายว่าทำไมใช้ชื่อปลอม 454 00:43:10,123 --> 00:43:12,603 ถ้านี่เป็นของสเลด คงไม่มีใครรู้เรื่องนี้ 455 00:43:12,683 --> 00:43:13,723 แม้แต่ภรรยา 456 00:43:14,203 --> 00:43:15,803 ฉันมีรูปถ่ายโฉนด 457 00:43:15,883 --> 00:43:18,323 ถ้าเราผูกเรื่องนี้กับคดี เราจะขอ... 458 00:43:19,003 --> 00:43:19,883 หมายค้น 459 00:43:22,443 --> 00:43:24,483 - ยังต้องการหมายค้นอีกเหรอ - นิค 460 00:43:25,843 --> 00:43:27,163 สถานที่ไม่ปลอดภัย 461 00:43:29,203 --> 00:43:30,723 อาจมีความเสี่ยงเกิดเหตุอันตราย 462 00:43:31,403 --> 00:43:32,563 เหตุผลที่ฟังขึ้น 463 00:43:40,203 --> 00:43:41,843 ฉันจะไปดูข้างบน 464 00:44:20,363 --> 00:44:21,683 เจออะไรมั้ย 465 00:44:22,563 --> 00:44:24,683 - ฟลูเรน - ฟลูเรนเหรอ 466 00:44:25,443 --> 00:44:26,443 ฟลูเรนคืออะไร 467 00:44:27,843 --> 00:44:28,803 ยาสลบ 468 00:44:30,443 --> 00:44:34,323 - ข้างบนมีอะไรมั้ย - ไม่ มีแค่หนูสองสามตัว 469 00:44:36,243 --> 00:44:39,403 ว่ากันว่านายไม่เคย อยู่ห่างหนูเกินสองเมตร 470 00:44:43,003 --> 00:44:44,603 นายกำลังนึกถึงแมงมุม 471 00:44:47,403 --> 00:44:50,123 - เหรอ - มันเป็นความเข้าใจผิด 472 00:44:53,323 --> 00:44:55,003 หนูไม่ได้ลูกดกขนาดนั้น 473 00:44:57,403 --> 00:44:59,443 นายเห็นมันบ่อยแค่ไหน 474 00:45:04,083 --> 00:45:05,003 นิค 475 00:45:17,483 --> 00:45:18,403 นิค 476 00:45:32,763 --> 00:45:34,003 นั่นมันนาฬิกาของเด็ก 477 00:45:45,603 --> 00:45:47,123 หนูเคยมาที่นี่แล้ว 478 00:45:49,243 --> 00:45:50,443 เราอยู่ที่ไหนกัน 479 00:45:54,123 --> 00:45:56,643 ไม่เป็นไรหรอกแม่ อยู่ในรถนะ 480 00:46:20,923 --> 00:46:22,323 แล้วนายอยากทำยังไง 481 00:46:23,083 --> 00:46:24,003 โทรเรียกพวกเขา 482 00:46:24,523 --> 00:46:27,083 เรียกหน่วยนิติเวชมาที่นี่ สุนัขตำรวจ ทุกคนที่คุณเรียกได้ 483 00:46:27,163 --> 00:46:28,843 นายแน่ใจนะว่าเป็นความคิดที่ดี 484 00:46:28,923 --> 00:46:32,003 ถ้าเขาพาเด็กมาที่นี่ บางทีเขาอาจจะกลับมา 485 00:46:34,163 --> 00:46:35,083 คุณแชมเบอร์ส 486 00:46:35,963 --> 00:46:37,203 พวกคุณเจออะไรบ้าง 487 00:46:37,523 --> 00:46:38,883 คุณไม่ควรมาที่นี่ 488 00:46:39,403 --> 00:46:41,163 บอกฉันมา พวกคุณเจออะไร 489 00:46:41,323 --> 00:46:42,843 ผมอยากให้คุณกลับบ้าน 490 00:46:42,963 --> 00:46:44,963 ให้ฉันดู อย่าแตะต้องตัวฉัน 491 00:46:47,763 --> 00:46:49,123 โอ้พระเจ้า 492 00:46:54,083 --> 00:46:55,243 เขาอยู่ไหน 493 00:46:55,523 --> 00:46:56,443 ไปโทรสิ 494 00:46:58,803 --> 00:46:59,803 ไปข้างนอกกันเถอะ 495 00:47:02,363 --> 00:47:04,563 ไอแซค ไอแซค 496 00:47:05,963 --> 00:47:07,123 คุณแชมเบอร์ส 497 00:47:07,203 --> 00:47:09,163 - ไอแซค - เราค้นบ้านแล้ว 498 00:47:09,243 --> 00:47:11,723 - ไม่มีใครอยู่ที่นี่ - แล้วในนั้นล่ะ 499 00:47:12,683 --> 00:47:14,523 - ที่ไหน - ตรงนั้น 500 00:47:43,323 --> 00:47:44,443 ช่วยฉันเลื่อนสิ 501 00:47:57,763 --> 00:47:59,603 คุณรู้ได้ยังไงว่ามันอยู่ตรงนี้ 502 00:48:02,883 --> 00:48:03,923 ฉัน... 503 00:48:23,243 --> 00:48:27,083 เราต้องการทีมค้นหา อย่างน้อยสองถึงสามทีม และหน่วยสุนัข 504 00:48:28,003 --> 00:48:29,763 ดูเหมือนเด็กเคยมาที่นี่ 505 00:48:30,803 --> 00:48:36,323 ใช่ เร็วที่สุด 506 00:48:37,603 --> 00:48:38,443 ใช่ 507 00:49:58,363 --> 00:49:59,403 โอ้พระเจ้า 508 00:50:06,563 --> 00:50:08,163 คุณแชมเบอร์ส ขึ้นไปข้างบน 509 00:50:17,443 --> 00:50:20,843 ลูซี่ ขึ้นไปข้างบนเดี๋ยวนี้ 510 00:50:21,843 --> 00:50:24,083 ตามตำรวจสืบสวนโฮลเนส บอกเขา... 511 00:50:25,203 --> 00:50:26,803 บอกให้เขาลงมาที่นี่ 512 00:51:13,683 --> 00:51:14,763 ฉันเห็นหนูนะ 513 00:51:20,643 --> 00:51:23,923 ฉันเจอหนูแล้ว นี่ไง 514 00:51:27,643 --> 00:51:29,363 ผมไม่ควรมาอยู่ที่นี่ 515 00:51:32,203 --> 00:51:33,563 ฉันก็เหมือนกัน 516 00:51:39,723 --> 00:51:40,643 ฉันก็เหมือนกัน 517 00:51:45,523 --> 00:51:46,403 ไปกันเถอะ 518 00:51:48,843 --> 00:51:49,763 มาสิ 519 00:51:52,883 --> 00:51:53,803 เด็กดี 520 00:52:23,443 --> 00:52:24,483 แม่อยู่นั่นไง 521 00:53:32,963 --> 00:53:35,083 สารวัตรสืบสวนดิลลอน คุณดูดีนะ 522 00:53:46,403 --> 00:53:47,643 เขาหนีไปได้ยังไง 523 00:53:48,603 --> 00:53:49,563 ไอแซคน่ะ 524 00:53:51,043 --> 00:53:53,123 นายได้ตัวเขาไป แล้วปล่อยให้เขาหนีไป 525 00:53:55,923 --> 00:53:58,443 นี่คือสิ่งที่กวนใจผม คุณเชเพิร์ด 526 00:53:59,403 --> 00:54:01,963 คุณบอกเราว่าคุณเก่งในสิ่งที่คุณทำ 527 00:54:03,443 --> 00:54:06,043 - แต่ถ้าสิ่งที่คุณทำคือการลักพาตัวเด็ก... - ไม่ใช่ 528 00:54:07,163 --> 00:54:09,323 - ไม่เสมอไป - ไม่เสมอไปเหรอ 529 00:54:09,963 --> 00:54:11,883 อาจจะทุกสิบปี อะไรแบบนั้น 530 00:54:16,923 --> 00:54:18,723 เกิดอะไรขึ้นกับโจน่าห์ เทย์เลอร์ 531 00:54:19,883 --> 00:54:20,803 เขายังมีชีวิตอยู่มั้ย 532 00:54:21,723 --> 00:54:22,963 ผมก็หวังอย่างนั้น 533 00:54:24,443 --> 00:54:25,803 คุณพาเขาไปไหน 534 00:54:29,883 --> 00:54:32,723 คุณจับผมข้อหาฆาตกรรม สี่ข้อหา คุกตลอดชีวิต 535 00:54:33,883 --> 00:54:35,963 คำสารภาพจะมีประโยชน์อะไรกับผม 536 00:54:40,523 --> 00:54:41,843 จิตสำนึกจะได้กระจ่าง 537 00:54:41,923 --> 00:54:43,363 จิตสำนึกของผมเป็นสีดำ 538 00:54:44,643 --> 00:54:46,083 ไม่มีอะไรจะเปลี่ยนมันได้ 539 00:54:47,483 --> 00:54:49,963 ผมไม่ได้มาที่นี่เพื่อบอกสิ่งที่คุณอยากรู้ 540 00:54:50,683 --> 00:54:54,083 ผมมานี่เพื่อบอกสิ่งที่คุณจำเป็นต้องรู้ 541 00:54:56,523 --> 00:54:57,963 เราต้องรู้อะไรบ้าง 542 00:54:59,283 --> 00:55:01,523 ผมอยู่ที่นั่น วันที่ไอแซคหายตัวไป 543 00:55:02,043 --> 00:55:03,043 คุณก็รู้นี่ 544 00:55:04,963 --> 00:55:06,283 ผมเฝ้าดูคุณอยู่ 545 00:55:08,363 --> 00:55:10,483 ผมเห็นที่ที่คุณซ่อนกุญแจสำรองไว้ 546 00:55:10,643 --> 00:55:13,523 ผมเข้าไปในบ้าน ค้นห้องเด็ก 547 00:55:14,483 --> 00:55:15,643 ทำไม 548 00:55:16,123 --> 00:55:17,163 ค้นคว้า 549 00:55:18,483 --> 00:55:20,043 คุณตามหาอะไร 550 00:55:20,923 --> 00:55:22,123 การยืนยัน 551 00:55:24,523 --> 00:55:25,603 และผมเจอมันแล้ว 552 00:55:32,083 --> 00:55:35,443 แล้วสามีเก่าของคุณ ก็โผล่มา ทำแก้วแตกในครัว 553 00:55:40,003 --> 00:55:42,363 ผมออกไปก่อนที่คุณกับไอแซคจะถึงบ้าน 554 00:55:43,163 --> 00:55:44,363 แต่ผมอยู่ไม่ไกล 555 00:55:45,363 --> 00:55:46,723 ผมได้ยินเสียงความวุ่นวาย 556 00:55:47,843 --> 00:55:49,043 บอกเรามาสิว่าคุณเห็นอะไร 557 00:55:54,763 --> 00:55:55,683 สิ่งที่ผมเห็น... 558 00:55:57,043 --> 00:55:59,363 ถ้าคุณไม่ได้พาไอแซคไป แล้วใครทำ 559 00:56:03,723 --> 00:56:04,643 ไม่มีใครทำ 560 00:56:05,963 --> 00:56:06,843 ไม่มีใครทำเหรอ 561 00:56:09,043 --> 00:56:11,243 ผมไม่คิดว่ามีคนเอาตัวเด็กไป 562 00:56:13,323 --> 00:56:16,003 เขาหายตัวไปเองไม่ได้ไม่ใช่เหรอ 563 00:56:17,963 --> 00:56:19,923 ผมก็ไม่แน่ใจเรื่องนั้นนะ 564 00:56:55,243 --> 00:56:57,923 บ้านยังไม่พังลงมาเลย มันต้องมีอะไรสักอย่าง 565 00:56:58,003 --> 00:57:00,283 - มันไม่ใช่ผนังรับน้ำหนัก - เดี๋ยวก็รู้ 566 00:57:03,123 --> 00:57:04,643 มันดูดีนะที่รัก 567 00:57:06,363 --> 00:57:08,563 ขอบคุณ เริ่มทำห้องใต้หลังคาพรุ่งนี้ 568 00:57:09,763 --> 00:57:11,323 - คุณล้อเล่นใช่มั้ย - อะไร 569 00:57:12,243 --> 00:57:14,043 คุณนั่งเฉยๆ สักนาทีไม่ได้เหรอ 570 00:57:14,763 --> 00:57:16,363 คุณคิดว่าตอนนี้ผมทำอะไรอยู่ 571 00:57:23,883 --> 00:57:24,883 มีอะไรเหรอ ลูกรัก 572 00:57:30,803 --> 00:57:31,963 ลี มีอะไร 573 00:57:35,043 --> 00:57:36,523 พาเมเรดิธลงไปข้างล่าง 574 00:57:37,443 --> 00:57:38,283 มาสิลูก 575 00:57:38,763 --> 00:57:40,403 เขาไม่ควรมาอยู่ที่นี่ 576 00:58:44,803 --> 00:58:46,803 คำบรรยายโดย ลลวรรณ 577 00:58:46,883 --> 00:58:48,883 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ