1 00:00:57,403 --> 00:01:00,203 SATILDI 2 00:02:27,483 --> 00:02:28,763 Isaac? 3 00:02:32,363 --> 00:02:33,483 Isaac! 4 00:02:40,843 --> 00:02:41,883 Ne oldu? 5 00:02:41,923 --> 00:02:43,203 -Isaac gitmiş. -Ne? 6 00:02:43,283 --> 00:02:44,923 Biri eve girmiş. 7 00:02:57,323 --> 00:02:58,243 Isaac! 8 00:03:02,363 --> 00:03:03,283 Isaac! 9 00:04:03,403 --> 00:04:09,243 ŞEYTANIN SAATI 10 00:04:13,483 --> 00:04:15,683 Bunları yaşadığın için üzgünüm. 11 00:04:17,403 --> 00:04:19,563 Yolda durup ona seslenmek... 12 00:04:20,563 --> 00:04:21,643 Hâlâ orada mıydın? 13 00:04:23,563 --> 00:04:25,083 Senin için endişelendim. 14 00:04:26,923 --> 00:04:30,043 Bir çocuğu kaybetme korkusu hiçbir şeye benzemez. 15 00:04:30,963 --> 00:04:33,123 Aklına sorular üşüşür. 16 00:04:33,203 --> 00:04:35,203 "Yaşıyor mu? Acı çekiyor mu?" 17 00:04:37,683 --> 00:04:38,963 Ben... 18 00:04:39,043 --> 00:04:41,963 Sana yardım etmek istedim. 19 00:04:43,683 --> 00:04:44,603 Ben... 20 00:04:45,923 --> 00:04:47,483 Sana söylemek istedim. 21 00:04:49,923 --> 00:04:51,243 Neyi? 22 00:04:55,643 --> 00:04:57,123 Oğluna hiç dokunmadım. 23 00:05:04,043 --> 00:05:07,083 Gerçeği söyleyeceğim, demiştin. 24 00:05:07,163 --> 00:05:10,403 Buraya gelirsem her şeyi açıklayacağını söylemiştin. 25 00:05:10,843 --> 00:05:12,763 -Açıklıyorum. -Hayır. 26 00:05:13,963 --> 00:05:17,403 Saçmalıyorsun. Sendin, biliyoruz. 27 00:05:17,563 --> 00:05:18,963 Onlar biliyorlar. 28 00:05:19,283 --> 00:05:20,683 Hangi kanıta dayanarak? 29 00:05:22,683 --> 00:05:25,803 Isaac'e takıntılıydın. Sen... 30 00:05:27,563 --> 00:05:30,803 Planlarında sürekli onun adı geçiyordu. 31 00:05:31,323 --> 00:05:33,363 O özel bir çocuk. 32 00:05:33,483 --> 00:05:35,563 Ne demek lan bu? 33 00:05:36,843 --> 00:05:39,643 Lucy, gitme. Lütfen. 34 00:05:49,363 --> 00:05:52,523 -Seni kızdırmasına izin verme. -Bu yüzden mi böldün? 35 00:05:52,603 --> 00:05:54,403 -Mola lazım. -Hayır, cevap lazım. 36 00:05:54,483 --> 00:05:56,643 Orada olman bile usulen yanlış. 37 00:05:56,723 --> 00:05:58,803 -Bir şeye kalkışırsa... -Yapmaz. 38 00:05:58,923 --> 00:06:01,403 -Sana bir şey olursa... -Olmaz. 39 00:06:03,883 --> 00:06:04,883 Ravi, sorun yok. 40 00:06:06,163 --> 00:06:07,083 Ben iyiyim. 41 00:06:10,483 --> 00:06:11,363 Biraz bekle. 42 00:06:12,563 --> 00:06:15,323 İçeri girdiğinde ben de geleceğim. 43 00:06:16,323 --> 00:06:17,803 Bundan hoşlanmayacak. 44 00:06:21,403 --> 00:06:22,323 Güzel. 45 00:06:27,483 --> 00:06:28,443 Ravi, sağ ol. 46 00:06:30,523 --> 00:06:31,963 Ben hiçbir şey yapmadım. 47 00:06:33,043 --> 00:06:34,283 Bana güvendin. 48 00:06:34,603 --> 00:06:36,243 Pek çok kişi bunu yapmazdı. 49 00:06:39,283 --> 00:06:41,243 İyi ki sen varsın. 50 00:06:42,683 --> 00:06:45,923 Bu vaka başkasına değil de sana verildiği için mutluyum. 51 00:06:54,883 --> 00:06:55,923 Ben değilim. 52 00:07:05,963 --> 00:07:06,883 Bayan Chambers? 53 00:07:11,523 --> 00:07:12,883 Aşağıda konuşalım. 54 00:07:21,883 --> 00:07:23,403 Bunu kaydedebilir miyim? 55 00:07:26,963 --> 00:07:29,043 Çocuk Kurtarma Alarmı verdik. 56 00:07:29,163 --> 00:07:32,323 Sabah her gazetede Isaac'in fotoğrafı olacak. 57 00:07:32,403 --> 00:07:36,843 Barikatlar kurulacak, polis kapı kapı dolaşacak, kamera kayıtlarına bakılacak. 58 00:07:36,923 --> 00:07:40,963 Bu adam her kimse saklanamayacak, söz veriyorum. 59 00:07:41,043 --> 00:07:43,683 -Ona... -Pardon? 60 00:07:45,483 --> 00:07:46,723 Ona zarar verir mi? 61 00:07:49,043 --> 00:07:51,003 Eşimin işi yüzünden. Öyle olmalı. 62 00:07:51,763 --> 00:07:55,203 Bir psikopatın çocuğu elinden alınmış, intikam alıyor. 63 00:07:55,283 --> 00:07:58,043 Olabilir. Eski vakalara bakılıyor. 64 00:07:58,123 --> 00:08:00,923 Anlaşmazlıklar, şikâyetler... Bağlantı varsa buluruz. 65 00:08:01,003 --> 00:08:02,003 Sahi mi? 66 00:08:02,083 --> 00:08:06,003 Çünkü onun adı adamın duvarında yazılmıştı ama bir şey yapmadınız. 67 00:08:06,083 --> 00:08:08,123 Lucy Chambers'ı arıyorduk. 68 00:08:08,243 --> 00:08:10,563 Resmî olarak adınız bu değil. 69 00:08:10,643 --> 00:08:13,243 Bu bir mazeret değil, sadece bir açıklama. 70 00:08:15,203 --> 00:08:16,203 Çok geç kaldık. 71 00:08:16,603 --> 00:08:18,803 Bunun için çok üzgünüm. 72 00:08:18,883 --> 00:08:22,923 Şu anda Isaac'i bulmamız onu kaçıran adamı tespit etmemize bağlı. 73 00:08:23,003 --> 00:08:24,563 Bir kurbanını tanıyordunuz. 74 00:08:28,723 --> 00:08:29,643 Shane Fisher. 75 00:08:33,283 --> 00:08:34,763 Peki ya Harold Slade? 76 00:08:40,683 --> 00:08:42,083 Kendini öldürmeli. 77 00:08:43,523 --> 00:08:44,443 Pardon? 78 00:08:45,123 --> 00:08:46,043 Harold Slade. 79 00:08:48,643 --> 00:08:51,043 Harold Slade öldü Bayan Chambers. 80 00:08:52,683 --> 00:08:54,363 Onu tanıyor muydunuz yani? 81 00:08:57,283 --> 00:09:01,003 -Bilmiyorum. -Şokta ve yardımcı olmuyorsunuz. 82 00:09:01,083 --> 00:09:04,763 -Çıkıp onu aramalısınız. -Arıyoruz Bay Stevens. 83 00:09:04,803 --> 00:09:08,763 Şüphelinin kimliğini tespit edersek doğru yerlere bakabiliriz. 84 00:09:11,123 --> 00:09:12,803 Ara verelim mi? 85 00:09:17,283 --> 00:09:19,523 Bunları okumak kolay değil 86 00:09:20,923 --> 00:09:23,443 ama Isaac'in adı birkaç kez geçiyor. 87 00:09:26,363 --> 00:09:28,163 Ne yazıyor burada? 88 00:09:28,243 --> 00:09:31,203 "Isaac bağlı değil." yazıyor. 89 00:09:32,403 --> 00:09:34,003 Bunun anlamı ne? 90 00:09:34,083 --> 00:09:35,923 İncil'den alıntı olabilir. 91 00:09:36,003 --> 00:09:39,923 İncil'de babası İshak'ı kurban sunağına bağlamıştı. 92 00:09:48,163 --> 00:09:49,763 Bu Isaac'in saati. 93 00:09:51,123 --> 00:09:52,283 Neden... 94 00:09:52,363 --> 00:09:55,683 Neden Isaac'in saatini çizmiş? 95 00:09:56,643 --> 00:09:58,483 Onun saati olduğundan emin misiniz? 96 00:10:01,923 --> 00:10:03,803 Buradaydı. Bu çantadaydı. 97 00:10:03,923 --> 00:10:07,643 -Kolunda olması ihtimali yok mu? -Hayır, hiç takmazdı, değil mi? 98 00:10:07,683 --> 00:10:09,323 Artık çalışmıyor. 99 00:10:09,403 --> 00:10:10,683 Başka eksik var mı? 100 00:10:12,483 --> 00:10:14,043 Gördüğüm kadarıyla hayır. 101 00:10:14,123 --> 00:10:15,683 Neden saatini alsın ki? 102 00:10:15,763 --> 00:10:18,363 Bunun bir anlamı olmalı, değil mi? 103 00:10:18,443 --> 00:10:22,123 Onu incitmek isteseydi böyle bir şeyi almazdı. 104 00:10:25,643 --> 00:10:27,323 Yine basın bürosu arıyor. 105 00:10:27,403 --> 00:10:30,523 Tamam, Isaac'in yeni bir fotoğrafını istiyorum. 106 00:10:30,763 --> 00:10:32,043 Net, yüksek çözünürlüklü. 107 00:10:32,643 --> 00:10:36,523 Sakıncası yoksa yüzü televizyonda, sosyal medyada, gazetelerde görünecek 108 00:10:36,563 --> 00:10:38,923 ama şimdilik diğer her şey aramızda kalsın. 109 00:10:39,003 --> 00:10:40,123 Ne demek o? 110 00:10:40,203 --> 00:10:43,683 Slade, Fisher. Bu bağlantıları henüz duyurmak istemiyoruz. 111 00:10:43,803 --> 00:10:44,883 Neden? 112 00:10:44,923 --> 00:10:48,923 Isaac'e odaklanırsak onu bulma şansımız artar. 113 00:10:54,203 --> 00:10:55,563 İyi misin? 114 00:10:57,403 --> 00:10:59,203 Sylvia, yemeğin çok mu sıcak? 115 00:11:02,203 --> 00:11:03,643 Yarışma programı izliyoruz. 116 00:11:05,243 --> 00:11:07,243 Bu kızlar hiçbir şey bilmiyor. 117 00:11:07,763 --> 00:11:09,363 VIII. Henry. 118 00:11:10,843 --> 00:11:12,883 Gördün mü? Sana söylemiştim. 119 00:11:13,723 --> 00:11:15,203 Sen bilemedin. 120 00:11:15,323 --> 00:11:18,003 Puding istediğin zaman söyle. 121 00:11:18,083 --> 00:11:20,163 -Neli puding? -Elmalı. 122 00:11:20,243 --> 00:11:21,203 Aman. 123 00:11:22,523 --> 00:11:23,963 Bunu kaçıracağım. 124 00:11:24,123 --> 00:11:26,523 Yapmamı istediğin başka bir şey var mı? 125 00:11:26,603 --> 00:11:29,243 Kelebek. Kelebek. 126 00:11:30,403 --> 00:11:31,483 Hayır. 127 00:11:33,683 --> 00:11:35,483 Kelebek olacak! 128 00:11:36,723 --> 00:11:38,003 Bilmiyor. 129 00:11:41,003 --> 00:11:43,963 -Açayım. -Hayır, kanalı değiştirme. 130 00:11:44,083 --> 00:11:46,203 Sorun yok. Sadece açıyorum. 131 00:11:46,283 --> 00:11:50,723 Bu böceklerden hangisinin aynı zamanda bir yüzme dalına adını verdiğini sorduk. 132 00:11:50,963 --> 00:11:52,443 Sivrisinek mi diyorsunuz? 133 00:11:52,523 --> 00:11:56,683 Maalesef doğru cevap kelebek. 134 00:11:57,203 --> 00:12:01,803 Dolayısıyla şu anda 720 sterlin olan ikramiyeyi Stacy alıyor. 135 00:12:01,883 --> 00:12:03,643 Gördün mü? Sana söylemiştim. 136 00:12:04,603 --> 00:12:05,603 Kelebek. 137 00:12:07,683 --> 00:12:08,843 Bilemedi. 138 00:12:13,363 --> 00:12:18,123 Otuz iki yorum, iki beğeni, bir "Vay", 14 üzgün yüz. 139 00:12:18,723 --> 00:12:19,763 Üzgün yüz mü? 140 00:12:20,483 --> 00:12:22,083 Facebook'tan nefret ediyorum. 141 00:12:22,443 --> 00:12:23,563 Ne yapıyorsun? 142 00:12:24,603 --> 00:12:26,643 -Çalışıyorum. -Cidden mi? 143 00:12:27,923 --> 00:12:28,763 Hadi ama. 144 00:12:29,563 --> 00:12:32,323 -Başka ne yapayım? -Yatabilirsin. 145 00:12:32,403 --> 00:12:34,643 -Yaptığın şey bekleyebilir. -Hayır. 146 00:12:34,723 --> 00:12:36,483 Evet, bekler. Gel buraya Lucy. 147 00:12:36,563 --> 00:12:38,923 -Hadi ama. -Mike, kes şunu. Dur. 148 00:12:39,763 --> 00:12:41,203 Ne yapacağımı bilmiyorum. 149 00:12:41,923 --> 00:12:42,963 Hey, sorun yok. 150 00:12:43,323 --> 00:12:45,603 Pekâlâ. Tamam. 151 00:12:48,763 --> 00:12:49,763 Sorun yok. 152 00:12:51,483 --> 00:12:53,163 Hadi yatağa gidelim. 153 00:12:53,243 --> 00:12:54,123 Hadi. 154 00:12:57,923 --> 00:12:58,763 Mike. 155 00:12:59,763 --> 00:13:01,043 -Mike. -Ne? 156 00:13:04,963 --> 00:13:06,283 Burada ne işin var? 157 00:13:08,083 --> 00:13:09,443 Oğlumuz kayıp. 158 00:13:10,523 --> 00:13:11,843 Şimdi oğlumuz mu oldu? 159 00:13:13,683 --> 00:13:16,203 Onu sevmiyorsun, onunla vakit geçirmiyorsun. 160 00:13:16,363 --> 00:13:17,283 Tamam. Evet... 161 00:13:17,363 --> 00:13:19,603 Hayır, hayır. Bunu yapamazsın. 162 00:13:19,683 --> 00:13:21,363 Beni teselli edemezsin. 163 00:13:21,563 --> 00:13:24,443 Şu anda kapıdan içeri girse ne olur? 164 00:13:24,523 --> 00:13:25,443 O zaman ne olur? 165 00:13:25,523 --> 00:13:28,203 Ona sarılıp sorun olmadığını mı söylersin? 166 00:13:28,283 --> 00:13:30,363 Luce, ben de senin gibi korkuyorum. 167 00:13:30,483 --> 00:13:32,923 Benim gibi değil, ben onu seviyorum ve o yok. 168 00:13:33,003 --> 00:13:37,043 Bana sarılıp "Hadi yatağa gidelim." diyemezsin. 169 00:13:37,163 --> 00:13:40,283 Senin yatağın değil! Şu anda bunu yapmanı istemiyorum! 170 00:13:40,363 --> 00:13:41,283 Tamam. 171 00:13:41,963 --> 00:13:45,123 Siktir et. Oturma odasında uyurum. 172 00:13:45,243 --> 00:13:46,483 Hayır. 173 00:13:47,843 --> 00:13:49,123 Evine git. 174 00:13:51,003 --> 00:13:51,923 Lütfen. 175 00:14:32,443 --> 00:14:33,363 Nick? 176 00:14:34,363 --> 00:14:36,123 Burada ne işin var? 177 00:14:36,203 --> 00:14:37,203 Çalışıyorum. 178 00:14:37,803 --> 00:14:40,923 Çalışmaya çalışıyorum. Lanet şey çöküp duruyor. 179 00:14:41,003 --> 00:14:43,883 -Kanıt odasını açık bırakmışsın. -Pardon. 180 00:14:43,963 --> 00:14:45,203 Her şey yolunda mı? 181 00:14:45,283 --> 00:14:48,483 Seni sekizden önce gördüğümü hiç hatırlamıyorum. 182 00:14:49,683 --> 00:14:52,123 Bir çocuk kaçırıldı. İlk 24 saatteyiz. 183 00:14:52,203 --> 00:14:55,443 -Yatak keyfi mi yapayım? -Onu kastetmedim. 184 00:14:58,763 --> 00:15:01,483 Bella dedektif olabileceğime ihtimal vermiyordu. 185 00:15:01,803 --> 00:15:04,923 Bir perdedeki örüntüleri bile fark edemezmişim. 186 00:15:06,203 --> 00:15:08,003 Bazen haklı olduğunu düşünüyorum. 187 00:15:09,723 --> 00:15:11,763 Senin aklına güveniyoruz. 188 00:15:12,563 --> 00:15:15,363 Söyle bakalım. Burada neyi kaçırıyorum? 189 00:15:17,003 --> 00:15:18,963 Kurbanlar arasında bağlantı yok. 190 00:15:19,363 --> 00:15:21,603 Farklı suçlar, farklı sebepler. 191 00:15:21,683 --> 00:15:24,083 Vaka en az on yıllık olabilir. 192 00:15:24,163 --> 00:15:26,403 Örüntü falan yok Nick. Sadece kaos var. 193 00:15:26,763 --> 00:15:29,563 İşte kaosa eklenecek başka biri çıktı. 194 00:15:29,803 --> 00:15:31,323 Raporda işaretlenmiş. 195 00:15:32,363 --> 00:15:35,043 Bir sel çukuruna çöp atıyorlar. 196 00:15:35,123 --> 00:15:37,643 Yıllardır böyle, o şerefsizi yakalayamadım. 197 00:15:37,723 --> 00:15:41,603 Ama birkaç hafta önce bir korucu bir araba görüp bizi aradı. 198 00:15:41,923 --> 00:15:44,523 Tarif, kırmızı Nissan'ımıza uyuyor. 199 00:15:46,123 --> 00:15:48,083 -Kim ilgilendi? -Courtney ve Dorse. 200 00:15:49,043 --> 00:15:51,163 Fazla bir şey çıkmadı ama... 201 00:15:53,683 --> 00:15:54,883 Demiştin ki... 202 00:15:56,243 --> 00:16:00,163 Bunlardan bazılarının harita olabileceğini söylemiştin. 203 00:16:00,683 --> 00:16:03,643 Buradaki, yolların konumuna uyuyor. 204 00:16:03,723 --> 00:16:06,963 Şu çizgiyi görüyor musun? Sel çukuru o. Ve şu tarama... 205 00:16:07,043 --> 00:16:07,883 Şey... 206 00:16:09,203 --> 00:16:10,803 Orası orman, değil mi? 207 00:16:11,363 --> 00:16:12,683 Yoksa uyduruyor muyum? 208 00:16:14,083 --> 00:16:17,163 Öyle olsa bile ben de aynı şeyi görüyorum. 209 00:16:39,923 --> 00:16:42,283 Özür dilerim. Neden geldiğimi bilmiyorum. 210 00:16:45,283 --> 00:16:47,523 Randevumuz olduğunu gördüm ve... 211 00:16:48,483 --> 00:16:51,163 Arabaya bindim ve geldim. 212 00:16:51,243 --> 00:16:53,123 Sorun değil. 213 00:16:54,203 --> 00:16:56,483 Polise güvenmek zorundasın. Tamam mı? 214 00:16:56,723 --> 00:17:00,163 Açıkçası şu anda Isaac için yapabileceğin en iyi şey 215 00:17:00,243 --> 00:17:02,043 kendine iyi bakmak. 216 00:17:02,123 --> 00:17:04,243 Böylece ona destek olabilirsin, eğer... 217 00:17:07,043 --> 00:17:08,123 Eğer onu bulurlarsa. 218 00:17:08,803 --> 00:17:09,683 Bulduklarında. 219 00:17:18,563 --> 00:17:19,803 Bir şey biliyorum. 220 00:17:21,603 --> 00:17:23,523 Harold Slade. Ben... 221 00:17:24,363 --> 00:17:27,243 Gazetede ismini okudum ve hatırladım. 222 00:17:28,603 --> 00:17:31,203 O ismin benim için bir anlamı var, biliyorum. 223 00:17:33,363 --> 00:17:36,003 Belki de sadece bir anlamı olsun istiyorsun. 224 00:17:38,123 --> 00:17:40,603 Bunu yapma. Buraya terapi için gelmedim. 225 00:17:40,683 --> 00:17:42,123 O zaman neden buradasın? 226 00:17:43,283 --> 00:17:46,043 İsim bir şey ifade etsin ki bir şey yap istiyorsun. 227 00:17:46,123 --> 00:17:47,443 Yardım etmek istiyorsun. 228 00:17:48,283 --> 00:17:52,923 Olanlar karşısında çaresiz olmak en korkunç şey. 229 00:17:53,843 --> 00:17:57,083 Slade'in adını duyduğunda bir bağ hissetmek istedin 230 00:17:57,123 --> 00:17:59,363 ama muhtemelen sadece dejavuydu. 231 00:18:00,283 --> 00:18:03,683 İki kulağımız, iki gözümüz, bir sağ, bir de sol beynimiz var 232 00:18:03,763 --> 00:18:07,843 ve beynin bir yarısı diğerinden daha hızlı bilgi işlediğinde 233 00:18:07,963 --> 00:18:11,843 anı hem yaşıyoruz hem de hatırlıyoruz. 234 00:18:12,843 --> 00:18:17,803 Bu yüzden bazen bir şeyi daha önce yapmışız gibi hissediyoruz. 235 00:18:18,323 --> 00:18:20,843 Bir yabancıyı tanıdığımızı düşünüyoruz. 236 00:18:22,123 --> 00:18:26,363 Harold Slade'in evinde merdivenlerin üzerinde bir keman var. 237 00:18:26,443 --> 00:18:29,523 Peki, beynimin hangi tarafı bana bunu söylüyor? 238 00:18:29,923 --> 00:18:34,363 Duyduğun veya haberlerde gördüğün bir şey olabilir mi? 239 00:18:34,483 --> 00:18:37,003 -Belki de polis söylemiştir. -Ben... 240 00:18:37,083 --> 00:18:42,243 Belki de başka bir anıyı Harold Slade'le ilişkilendiriyorsun. 241 00:18:43,723 --> 00:18:44,763 Onu tanıyorum. 242 00:18:45,723 --> 00:18:48,963 Onu tanıdığımı biliyorum. Polise söylemeliyim. 243 00:18:49,363 --> 00:18:50,443 Ne söyleyeceksin? 244 00:18:51,083 --> 00:18:53,843 Lucy, sence ne diyecekler? 245 00:18:58,483 --> 00:18:59,483 Uyudun mu? 246 00:19:04,483 --> 00:19:07,043 Eve gidip dinlenmelisin. 247 00:19:08,203 --> 00:19:11,603 İhtiyacın olursa ben buradayım ve yardıma hazırım. 248 00:19:14,243 --> 00:19:17,123 -Temazepam. -Pardon? 249 00:19:18,483 --> 00:19:21,363 Birkaç yıl önce Temazepam reçetem vardı. 250 00:19:21,443 --> 00:19:24,563 Uyanmamı engellemedi 251 00:19:24,603 --> 00:19:26,923 ama sakinleşmeme yardımcı oldu. 252 00:19:30,843 --> 00:19:31,963 Haklısın. Ben... 253 00:19:34,363 --> 00:19:37,203 Gerçekten uyumalıyım. Kafamı boşaltmalıyım. 254 00:19:37,283 --> 00:19:40,123 Temazepam kafanı boşaltmana yardım etmez. İnan. 255 00:19:40,203 --> 00:19:42,283 Bana yardım edebileceğini söylemiştin. 256 00:19:45,243 --> 00:19:46,123 Yardım et. 257 00:20:00,603 --> 00:20:02,283 Bunlardan bazıları eski. 258 00:20:04,563 --> 00:20:05,483 Çok eski. 259 00:20:06,763 --> 00:20:09,963 Seri katil, seri çöp atıcı. 260 00:20:12,483 --> 00:20:13,803 Suçun çapı büyüyor. 261 00:20:14,203 --> 00:20:16,963 Önce ormana bir çamaşır makinesi atıyorsun, 262 00:20:17,043 --> 00:20:18,763 sonra birkaç kişiyi bıçaklıyorsun 263 00:20:18,843 --> 00:20:21,723 ve bir de bakmışsın, çocuk kaçırıyorsun. 264 00:20:24,523 --> 00:20:25,363 Kusura bakma. 265 00:20:26,603 --> 00:20:30,243 Bağlantı olmadığını söylediğimde yanılmış olabilirim. 266 00:20:31,603 --> 00:20:35,243 Ya varsa? Ya bağlantı oysa? 267 00:20:36,683 --> 00:20:37,843 Lucy Chambers mı? 268 00:20:38,283 --> 00:20:40,363 -Chloe Fisher vakasına bakıyor. -Evet. 269 00:20:40,483 --> 00:20:42,043 Isaac'in annesi, tabii ki. 270 00:20:42,923 --> 00:20:46,603 Adı, şüphelinin duvarındaydı ve Harold'ı tanıyor olabilir. 271 00:20:46,723 --> 00:20:48,603 Ne bildiğini bilmiyor. 272 00:20:48,723 --> 00:20:50,483 Dengesiz ki bu normal. 273 00:20:50,563 --> 00:20:54,683 Ama tanıyorsa, bir bağlantı varsa her kurbanla bağı var demektir. 274 00:20:55,803 --> 00:20:57,323 Jonah Taylor hariç. 275 00:20:58,843 --> 00:21:01,843 Peki ya bu? Bana ne anlatmaya çalışıyorsun? 276 00:21:01,923 --> 00:21:05,763 Bu onun eski buzdolabı, bu da eski saç maşası mı? 277 00:21:06,123 --> 00:21:07,963 -Nick. -Sadece söylüyorum. 278 00:21:08,603 --> 00:21:09,523 Kokuya bak. 279 00:21:42,043 --> 00:21:42,963 Bir köpek. 280 00:21:53,323 --> 00:21:54,403 Debs. 281 00:21:56,363 --> 00:21:58,723 -Ne yapıyorsun? -Biz de olabilirdik. 282 00:22:00,843 --> 00:22:02,443 Arka kapıyı kilitledin mi? 283 00:22:06,563 --> 00:22:08,403 Kimse bu eve giremez. 284 00:22:10,123 --> 00:22:11,723 Karşılarında beni bulurlar. 285 00:24:34,283 --> 00:24:35,203 Git buradan. 286 00:24:42,723 --> 00:24:44,003 Beni rahat bırak! 287 00:28:31,523 --> 00:28:33,523 -Bir paket sigara. -Hangisinden? 288 00:28:35,323 --> 00:28:36,283 Fark etmez. 289 00:28:38,043 --> 00:28:40,363 -12,10 sterlin. -Sağ ol. Bir de çakmak. 290 00:28:41,283 --> 00:28:42,723 Tekrar mı başlıyorsun? 291 00:28:44,883 --> 00:28:45,803 Yeni başlıyorum. 292 00:28:58,603 --> 00:28:59,523 Kahretsin! 293 00:29:41,043 --> 00:29:41,963 Alo. 294 00:29:44,883 --> 00:29:45,883 Merhaba. 295 00:29:46,523 --> 00:29:47,603 İyi misiniz? 296 00:29:49,483 --> 00:29:50,403 Bayan Chambers? 297 00:29:54,483 --> 00:29:56,003 Yirmi dört saatten fazla oldu. 298 00:29:57,403 --> 00:29:58,323 Biliyorum. 299 00:29:58,883 --> 00:30:02,883 Eşinizle daha önce konuşmuştuk. Maalesef yeni bilgi yok. 300 00:30:03,283 --> 00:30:04,403 Somut bir şey yok. 301 00:30:04,723 --> 00:30:06,683 O benim eşim değil, artık değil. 302 00:30:08,723 --> 00:30:09,643 Peki. 303 00:30:13,243 --> 00:30:14,723 Bir şey sorabilir miyim? 304 00:30:15,483 --> 00:30:16,483 Evet, tabii ki. 305 00:30:18,323 --> 00:30:19,443 Dindar mısınız? 306 00:30:25,803 --> 00:30:27,883 Hayır. Pek sayılmaz. 307 00:30:29,643 --> 00:30:31,163 Neye inanıyorsunuz? 308 00:30:32,923 --> 00:30:33,763 Bilmem ki. 309 00:30:34,363 --> 00:30:35,763 Bilim, sanırım. 310 00:30:37,923 --> 00:30:39,563 Mantık, örüntüler. 311 00:30:40,523 --> 00:30:42,123 Peki ya diğer şeyler? 312 00:30:43,643 --> 00:30:44,603 Diğer şeyler mi? 313 00:30:49,203 --> 00:30:50,123 Hayaletler. 314 00:30:53,723 --> 00:30:56,563 Kader, mucizeler, şans... 315 00:30:59,563 --> 00:31:00,483 Aşk. 316 00:31:04,483 --> 00:31:05,923 Hiç hayalet görmedim. 317 00:31:06,643 --> 00:31:07,683 Siz gördünüz mü? 318 00:31:10,683 --> 00:31:11,603 Bilmiyorum. 319 00:31:18,123 --> 00:31:21,043 Pardon, geç oldu, biliyorum. Sizi uyandırmışımdır. 320 00:31:21,123 --> 00:31:22,403 Hayır. Uyandırmadınız. 321 00:31:23,723 --> 00:31:26,243 Gerçi sorun olmazdı ama uyandırmadınız. 322 00:31:30,003 --> 00:31:30,883 Teşekkürler. 323 00:31:34,803 --> 00:31:36,483 -Dedektif Dhillon. -Efendim? 324 00:31:37,963 --> 00:31:39,883 Bir soru daha sorabilir miyim? 325 00:31:44,243 --> 00:31:47,083 Slade'in merdivenlerinin üzerinde bir keman var mıydı? 326 00:31:59,203 --> 00:32:00,523 Pardon, biraz geciktim. 327 00:32:02,083 --> 00:32:03,763 Sylvia, kapı neden açık? 328 00:32:05,843 --> 00:32:06,763 Sylvia? 329 00:32:48,883 --> 00:32:50,683 Kapatmak zorunda değilsiniz. 330 00:32:53,003 --> 00:32:54,483 Harold, Çaykovski severdi. 331 00:33:00,403 --> 00:33:01,963 Evet, çok güzel. 332 00:33:02,483 --> 00:33:05,523 Öyle mi? Hâlâ dinleyemiyorum. 333 00:33:08,883 --> 00:33:13,683 Doğum günü için onu Kuğu Gölü'nü izlemeye götürecektim. 334 00:33:14,803 --> 00:33:15,963 Prag'a. 335 00:33:16,723 --> 00:33:19,523 Ondan habersiz bilet ayırtmıştım ama... 336 00:33:19,643 --> 00:33:21,203 Galiba şüphelendi. 337 00:33:23,043 --> 00:33:24,923 Ondan hiçbir şey kaçmazdı. 338 00:33:26,923 --> 00:33:29,603 Nasıldı, bilirsiniz. 339 00:33:36,043 --> 00:33:38,563 -Onu nereden tanıyordunuz? -Pardon? 340 00:33:38,643 --> 00:33:40,723 Eşim sizden hiç söz etmemişti. 341 00:33:42,083 --> 00:33:45,803 Kürek kulübü. Oğlum takımdaydı. 342 00:33:45,883 --> 00:33:50,363 Cenazeye gelemedik, o yüzden taziyelerimi sunmak istedim. 343 00:33:52,843 --> 00:33:54,323 Oğlunuzun adı ne? 344 00:33:56,483 --> 00:33:59,283 -Isaac. -Isaac. 345 00:34:00,603 --> 00:34:02,283 Kürek kulübünde mi? 346 00:34:02,883 --> 00:34:06,203 Öyleydi. Eskiden. Sonra taşındık. 347 00:34:06,683 --> 00:34:08,563 Öyle mi? Ne zaman oldu bu? 348 00:34:08,643 --> 00:34:09,723 Geçen sene. 349 00:34:17,403 --> 00:34:20,203 Çok mahcubum. Tuvaletinizi kullanabilir miyim? 350 00:34:21,163 --> 00:34:22,883 Evet, elbette. 351 00:34:22,963 --> 00:34:24,483 -Affedersiniz. -Sorun değil. 352 00:34:25,203 --> 00:34:27,643 Yukarıda. Sağdan üçüncü kapı. 353 00:34:27,683 --> 00:34:28,883 Tamam. 354 00:36:10,883 --> 00:36:13,723 ÇAYKOVSKİ SANATÇI VE MÜZİĞİ 355 00:36:25,723 --> 00:36:26,643 AÇILDI 356 00:36:43,243 --> 00:36:44,923 KONUT KREDİSİ BELGESİ 357 00:36:45,483 --> 00:36:47,163 TURNPIKE EVİ, PAINTMOOR YOLU, KUZEY TAMFORD VA23 BJK 358 00:37:06,603 --> 00:37:08,883 Köpeğin adı Milo'ymuş. Bir Doberman. 359 00:37:09,683 --> 00:37:12,163 Adli tıp muhtemelen ezildiğini söylüyor. 360 00:37:12,203 --> 00:37:14,243 Sahipleri hiçbir şey bilmiyor. 361 00:37:14,363 --> 00:37:16,723 Köpek birkaç gündür kayıpmış. 362 00:37:16,843 --> 00:37:19,163 Bunun dışında, sıra dışı bir şey yok. 363 00:37:19,483 --> 00:37:22,163 Biliyorsunuz, Nissan'a el koyalı iki haftayı geçti. 364 00:37:22,203 --> 00:37:24,523 Bir lastiği patlak, tekeri yamuktu. 365 00:37:24,603 --> 00:37:27,883 Şüphelinin başka bir ulaşım aracı olduğunu varsaymalıyız. 366 00:37:27,963 --> 00:37:32,883 Yani önceliğimiz, adamın izini sürebilmek için yeni arabayı tespit etmek. 367 00:37:33,883 --> 00:37:36,683 Köpeğin bulunduğu yere kameralar gizledik. 368 00:37:36,803 --> 00:37:40,643 Adamın gelip gittiğini tahmin ediyoruz, o yüzden geri dönecek. 369 00:37:41,523 --> 00:37:42,443 Bayan Chambers. 370 00:37:43,203 --> 00:37:44,363 Şunu yazın. 371 00:37:44,683 --> 00:37:48,003 Turnpike Evi, Paintmoor Yolu, Kuzey Tamford. 372 00:37:48,083 --> 00:37:51,203 Sanırım Harold Slade'in takma adı vardı. 373 00:37:51,243 --> 00:37:54,043 O adı kullanarak buraya yakın bir mülk almış. 374 00:37:54,523 --> 00:37:57,203 Bazı fotoğraflar göndereceğim... Belgeler. 375 00:37:57,683 --> 00:37:59,603 Ne belgesi? Neredesiniz? 376 00:37:59,683 --> 00:38:01,043 Kasasında duruyordu. 377 00:38:01,603 --> 00:38:02,523 Kasa mı? 378 00:38:03,003 --> 00:38:06,003 Şifreyi biliyordum. 1812 idi. 379 00:38:06,083 --> 00:38:07,443 Tıpkı uvertür gibi. 380 00:38:07,523 --> 00:38:10,163 Özür dilerim. Söylediklerinizi anlamadım. 381 00:38:13,483 --> 00:38:15,123 Kendini öldürmeliydi. 382 00:38:15,523 --> 00:38:17,563 Kim? Kim kendini öldürmeliydi? 383 00:38:17,643 --> 00:38:20,643 Slade'in sırları vardı. Bakın, ne olduğunu bilmiyorum. 384 00:38:20,683 --> 00:38:22,923 Önemli olduğunu biliyorum. 385 00:38:23,723 --> 00:38:26,083 Turnpike Evi, Paintmoor Yolu. 386 00:38:27,003 --> 00:38:28,563 Orada buluşuruz, tamam mı? 387 00:38:31,003 --> 00:38:32,203 Alo? 388 00:38:32,923 --> 00:38:36,363 -O evden uzak durun. -Adresi aldınız mı? 389 00:38:36,443 --> 00:38:37,923 -Evet. -Bana okuyun. 390 00:38:39,083 --> 00:38:41,603 Turnpike Evi, Paintmoor Yolu, Kuzey Tamford. 391 00:38:41,683 --> 00:38:43,083 Güzel. Oraya gidiyorum. 392 00:38:43,163 --> 00:38:44,883 Hayır. Beni dinleyin. 393 00:38:44,963 --> 00:38:48,403 Bir nefes alın, evinize gidin ve bırakın, işimizi yapalım. 394 00:38:49,843 --> 00:38:50,883 Kahretsin. 395 00:39:03,883 --> 00:39:04,883 Ellen, ne oldu? 396 00:39:06,683 --> 00:39:08,843 Ne? Ne demek istiyorsun? Nerede o? 397 00:39:10,363 --> 00:39:12,563 Siktir. Bugün olmaz. 398 00:39:14,563 --> 00:39:16,883 Ellen, beni dinle. 399 00:39:17,443 --> 00:39:19,683 Hayır, polisi aramana gerek yok. 400 00:39:21,163 --> 00:39:23,123 Çünkü nereye gittiğini biliyorum. 401 00:39:32,523 --> 00:39:33,443 Anne. 402 00:39:36,643 --> 00:39:38,203 Burada ne işin var? 403 00:39:38,243 --> 00:39:39,523 Tanrım, donuyorsun. 404 00:39:44,723 --> 00:39:46,443 Seni geri götürmeliyim, tamam mı? 405 00:39:46,523 --> 00:39:47,683 Benimle gelir misin? 406 00:39:48,403 --> 00:39:50,803 Tanrım, bugün buna hiç vaktim yok. Olmaz. 407 00:39:51,643 --> 00:39:54,803 Yerinde duramayacaksan başka yerde yaşaman gerekecek. 408 00:39:54,923 --> 00:39:56,003 Anlıyor musun? 409 00:39:56,323 --> 00:39:58,323 Bir daha peşinden buraya gelmem. 410 00:39:59,963 --> 00:40:01,523 Kızıma benziyorsun. 411 00:40:03,883 --> 00:40:04,923 Evet, tabii. 412 00:40:06,203 --> 00:40:08,043 Televizyondaki sendin. 413 00:40:09,083 --> 00:40:10,643 O kızlardan bahsediyordun. 414 00:40:12,243 --> 00:40:14,363 Anne, lütfen, arabaya gidelim. 415 00:40:14,443 --> 00:40:15,803 Bence... 416 00:40:17,603 --> 00:40:19,883 Sen çok iyi bir insan olmalısın. 417 00:40:22,403 --> 00:40:23,643 Benimle oturur musun? 418 00:40:25,003 --> 00:40:26,203 Hayaletleri izleyelim. 419 00:40:35,923 --> 00:40:37,883 Niye burası? Neden buraya geldin? 420 00:40:41,363 --> 00:40:42,363 Burası çok güzel. 421 00:40:46,443 --> 00:40:47,363 Evet. 422 00:40:52,603 --> 00:40:53,963 Canım. 423 00:40:55,243 --> 00:40:56,523 Ağlama. 424 00:40:57,923 --> 00:40:59,163 Sorun ne? 425 00:41:02,123 --> 00:41:03,203 Bana anlatabilirsin. 426 00:41:08,643 --> 00:41:10,443 Biri Isaac'i kaçırdı. 427 00:41:12,243 --> 00:41:13,203 O gitti. 428 00:41:14,203 --> 00:41:15,203 Isaac kim? 429 00:41:16,243 --> 00:41:17,443 Oğlum! 430 00:41:18,203 --> 00:41:20,203 Anne, oğlumu kaçırdılar. 431 00:41:22,203 --> 00:41:24,803 Üzülme. Onu bulacaksın. 432 00:41:26,003 --> 00:41:27,243 Pes etmedin. 433 00:41:28,883 --> 00:41:30,363 Böyle demiştin. 434 00:41:31,323 --> 00:41:32,323 Televizyonda. 435 00:41:37,683 --> 00:41:39,243 Hatırlıyorsun, değil mi? 436 00:41:43,443 --> 00:41:45,443 Hiç televizyona çıkmadım anne. 437 00:42:00,123 --> 00:42:03,123 -Gitmek istemiyorum. -Biliyorum. 438 00:42:06,563 --> 00:42:07,683 Ama mecburuz. 439 00:42:09,603 --> 00:42:10,563 Kusura bakma. 440 00:42:14,043 --> 00:42:15,123 Hazır mısın? 441 00:42:25,443 --> 00:42:26,363 Ben yaparım. 442 00:42:33,363 --> 00:42:34,803 Seni ısıtalım. 443 00:42:36,203 --> 00:42:37,603 Bu çok hoş. 444 00:42:39,363 --> 00:42:40,483 Eve mi gidiyoruz? 445 00:42:43,923 --> 00:42:44,843 Henüz değil. 446 00:42:50,923 --> 00:42:52,643 Böyle bir yeri kim satın alır ki? 447 00:42:53,043 --> 00:42:53,883 Eh... 448 00:42:55,563 --> 00:42:57,163 Tadilat lazım. 449 00:42:58,203 --> 00:43:01,043 Her şeyi yenilersen hoş olabilir. 450 00:43:01,643 --> 00:43:04,963 Zamanın ve paran varsa kâr edebilirsin. 451 00:43:07,203 --> 00:43:09,683 Sahte ismi açıklamıyor tabii. 452 00:43:10,123 --> 00:43:12,603 Eğer Slade'inse kimsenin haberi yokmuş. 453 00:43:12,683 --> 00:43:13,723 Karısının bile. 454 00:43:14,203 --> 00:43:15,803 Tapu fotoğrafları var. 455 00:43:15,883 --> 00:43:18,323 Vakayla ilişkisini bulabilirsek... 456 00:43:19,003 --> 00:43:19,883 Arama emri çıkar. 457 00:43:22,443 --> 00:43:24,483 -Hâlâ arama emri lazım mı? -Nick. 458 00:43:25,843 --> 00:43:27,163 Bina sağlam değildi. 459 00:43:29,203 --> 00:43:30,723 Tehlikeli olabilirdi. 460 00:43:31,403 --> 00:43:32,563 Makul gerekçeler. 461 00:43:40,203 --> 00:43:41,843 Üst kata bir göz atacağım. 462 00:44:20,363 --> 00:44:21,683 Bir şey buldun mu? 463 00:44:22,563 --> 00:44:24,683 -Flurane. -Flurane mi? 464 00:44:25,443 --> 00:44:26,443 Flurane nedir? 465 00:44:27,843 --> 00:44:28,803 Anestezik. 466 00:44:30,443 --> 00:44:34,323 -Yukarıda bir şey var mı? -Hayır. Sadece birkaç sıçan. 467 00:44:36,243 --> 00:44:39,403 En fazla iki metrede bir sıçana rastlayabilirmişsin. 468 00:44:43,003 --> 00:44:44,603 O dediğin örümcek. 469 00:44:47,403 --> 00:44:50,123 -Öyle mi? -Yaygın bir yanılgı. 470 00:44:53,323 --> 00:44:55,003 Sıçanlar o kadar çabuk üremez. 471 00:44:57,403 --> 00:44:59,443 Ne sıklıkla görüyorsun ki? 472 00:45:04,083 --> 00:45:05,003 Nick? 473 00:45:17,483 --> 00:45:18,403 Nick? 474 00:45:32,763 --> 00:45:34,003 Çocuğun saati. 475 00:45:45,603 --> 00:45:47,123 Buraya gelmiştim. 476 00:45:49,243 --> 00:45:50,443 Neredeyiz biz? 477 00:45:54,123 --> 00:45:56,643 Her şey yolunda anne. Sadece arabada kal. 478 00:46:20,923 --> 00:46:22,323 Peki, ne yapmak istiyorsun? 479 00:46:23,083 --> 00:46:24,003 Yardım çağır. 480 00:46:24,523 --> 00:46:27,083 Adli tıp gelsin, köpek birimi... Kimi bulursan. 481 00:46:27,163 --> 00:46:28,843 Sence iyi bir fikir mi? 482 00:46:28,923 --> 00:46:32,003 Çocuğu buraya getirdiyse belki geri gelir. 483 00:46:34,163 --> 00:46:35,083 Bayan Chambers? 484 00:46:35,963 --> 00:46:37,203 Ne buldunuz? 485 00:46:37,523 --> 00:46:38,883 Buraya gelmemeliydiniz. 486 00:46:39,403 --> 00:46:41,163 Söyleyin, ne buldunuz? 487 00:46:41,323 --> 00:46:42,843 Eve gitmenizi istiyorum. 488 00:46:42,963 --> 00:46:44,963 Gösterin bana. Dokunmayın. 489 00:46:47,763 --> 00:46:49,123 Aman Tanrım. 490 00:46:54,083 --> 00:46:55,243 Nerede o? 491 00:46:55,523 --> 00:46:56,443 Telefon et. 492 00:46:58,803 --> 00:46:59,803 Dışarı çıkalım. 493 00:47:02,363 --> 00:47:04,563 Isaac. Isaac! 494 00:47:05,963 --> 00:47:07,123 Bayan Chambers. 495 00:47:07,203 --> 00:47:09,163 -Isaac. -Evi aradık. 496 00:47:09,243 --> 00:47:11,723 -Burada kimse yok. -Şuraya baktınız mı? 497 00:47:12,683 --> 00:47:14,523 -Nereye? -Oraya. 498 00:47:43,323 --> 00:47:44,443 İtmeme yardım edin. 499 00:47:57,763 --> 00:47:59,603 Burada kapı olduğunu nasıl bildiniz? 500 00:48:02,883 --> 00:48:03,923 Ben... 501 00:48:23,243 --> 00:48:27,083 İki veya üç arama ekibiyle köpek birimi lazım olacak. 502 00:48:28,003 --> 00:48:29,763 Çocuk buradaymış gibi görünüyor. 503 00:48:30,803 --> 00:48:36,323 Evet. En kısa zamanda. 504 00:48:37,603 --> 00:48:38,443 Evet. 505 00:49:58,363 --> 00:49:59,403 Tanrım! 506 00:50:06,563 --> 00:50:08,163 Bayan Chambers, yukarı çıkın. 507 00:50:17,443 --> 00:50:20,843 Lucy! Hemen yukarı çık. 508 00:50:21,843 --> 00:50:24,083 Dedektif Holness'ı bul. Ona... 509 00:50:25,203 --> 00:50:26,803 Buraya gelmesini söyle. 510 00:51:13,683 --> 00:51:14,763 Seni görüyorum. 511 00:51:20,643 --> 00:51:23,923 İşte, seni buldum. 512 00:51:27,643 --> 00:51:29,363 Burada olmamam gerekiyor. 513 00:51:32,203 --> 00:51:33,563 Eh, benim de öyle. 514 00:51:39,723 --> 00:51:40,643 Benim de öyle. 515 00:51:45,523 --> 00:51:46,403 Hadi gel. 516 00:51:48,843 --> 00:51:49,763 Gel. 517 00:51:52,883 --> 00:51:53,803 Aferin sana. 518 00:52:23,443 --> 00:52:24,483 İşte orada. 519 00:53:32,963 --> 00:53:35,083 Dedektif Dhillon, iyi görünüyorsun. 520 00:53:46,403 --> 00:53:47,643 Nasıl kaçtı? 521 00:53:48,603 --> 00:53:49,563 Isaac? 522 00:53:51,043 --> 00:53:53,123 Elindeydi ama kaçmasına izin verdin. 523 00:53:55,923 --> 00:53:58,443 Beni rahatsız eden şey bu Bay Shepherd. 524 00:53:59,403 --> 00:54:01,963 Yaptığın işte çok iyi olduğunu söyledin. 525 00:54:03,443 --> 00:54:06,043 -Ama yaptığın iş çocuk kaçırmaksa... -Değil. 526 00:54:07,163 --> 00:54:09,323 -Genelde değil. -Genelde değil mi? 527 00:54:09,963 --> 00:54:11,883 Belki on yılda bir mi? 528 00:54:16,923 --> 00:54:18,723 Jonah Taylor'a ne oldu? 529 00:54:19,883 --> 00:54:20,803 Yaşıyor mu? 530 00:54:21,723 --> 00:54:22,963 Umarım yaşıyordur. 531 00:54:24,443 --> 00:54:25,803 Onu nereye götürdün? 532 00:54:29,883 --> 00:54:32,723 Beni dört cinayetle suçladınız, müebbet alacağım, 533 00:54:33,883 --> 00:54:35,963 bir itirafın bana ne faydası olur? 534 00:54:40,523 --> 00:54:41,843 Vicdanını temizlersin. 535 00:54:41,923 --> 00:54:43,363 Vicdanım kapkara. 536 00:54:44,643 --> 00:54:46,083 Hiçbir şey bunu değiştirmez. 537 00:54:47,483 --> 00:54:49,963 Bilmek istediklerinizi anlatmaya gelmedim. 538 00:54:50,683 --> 00:54:54,083 Bilmeniz gerekeni anlatmak için buradayım. 539 00:54:56,523 --> 00:54:57,963 Ne bilmemiz gerekiyor? 540 00:54:59,283 --> 00:55:01,523 Isaac'in kaybolduğu gün oradaydım. 541 00:55:02,043 --> 00:55:03,043 Biliyorsun. 542 00:55:04,963 --> 00:55:06,283 Seni izliyordum. 543 00:55:08,363 --> 00:55:10,483 Yedek anahtarı koyduğun yeri gördüm. 544 00:55:10,643 --> 00:55:13,523 İçeri girdim. Çocuğun odasını aradım. 545 00:55:14,483 --> 00:55:15,643 Neden? 546 00:55:16,123 --> 00:55:17,163 Araştırma. 547 00:55:18,483 --> 00:55:20,043 Ne arıyordun? 548 00:55:20,923 --> 00:55:22,123 Doğrulama. 549 00:55:24,523 --> 00:55:25,603 Ve aradığımı buldum. 550 00:55:32,083 --> 00:55:35,443 Sonra eski eşin geldi, mutfakta bir bardak kırdı. 551 00:55:40,003 --> 00:55:42,363 Sen ve Isaac eve gelmeden önce gitmiştim. 552 00:55:43,163 --> 00:55:44,363 Ama uzaklaşmadım. 553 00:55:45,363 --> 00:55:46,723 Kargaşayı duydum. 554 00:55:47,843 --> 00:55:49,043 Ne gördüğünü anlat. 555 00:55:54,763 --> 00:55:55,683 Gördüğüm şey... 556 00:55:57,043 --> 00:55:59,363 Isaac'i sen almadıysan kim aldı? 557 00:56:03,723 --> 00:56:04,643 Hiç kimse. 558 00:56:05,963 --> 00:56:06,843 Hiç kimse mi? 559 00:56:09,043 --> 00:56:11,243 Çocuğu kimsenin aldığını sanmıyorum. 560 00:56:13,323 --> 00:56:16,003 Öylece ortadan kaybolmadı ya? 561 00:56:17,963 --> 00:56:19,923 Ben bundan o kadar emin olmazdım. 562 00:56:55,243 --> 00:56:57,923 Ev henüz çökmedi, bu da bir şeydir. 563 00:56:58,003 --> 00:57:00,283 -Taşıyıcı duvar değildi. -Göreceğiz. 564 00:57:03,123 --> 00:57:04,643 Harika görünüyor canım. 565 00:57:06,363 --> 00:57:08,563 Sağ ol. Yarın tavan arasına başlıyorum. 566 00:57:09,763 --> 00:57:11,323 -Ciddi olamazsın. -Neden? 567 00:57:12,243 --> 00:57:14,043 Bir an olsun duramaz mısın? 568 00:57:14,763 --> 00:57:16,363 Şimdi ne yaptığımı sanıyorsun? 569 00:57:23,883 --> 00:57:24,883 Ne oldu canım? 570 00:57:30,803 --> 00:57:31,963 Lee, ne oldu? 571 00:57:35,043 --> 00:57:36,523 Meredith'i aşağıya götür. 572 00:57:37,443 --> 00:57:38,283 Hadi gel canım. 573 00:57:38,763 --> 00:57:40,403 Burada olmaması gerekiyor. 574 00:58:44,803 --> 00:58:46,803 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 575 00:58:46,883 --> 00:58:48,883 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro