1 00:00:06,403 --> 00:00:08,203 ‫"سأفعلها غداً"‬ 2 00:01:18,923 --> 00:01:24,923 ‫ساعة الشيطان ‬ 3 00:01:29,083 --> 00:01:31,643 ‫ذهبت أمك إلى غرفة نومك، لكنك لم تكن موجوداً.‬ 4 00:01:31,723 --> 00:01:33,483 ‫هل يمكنك تذكر ما حدث؟‬ 5 00:01:33,563 --> 00:01:34,523 ‫جاء رجل.‬ 6 00:01:37,123 --> 00:01:40,523 ‫- هل كان هناك رجل في غرفة نومك؟ - قال إنها ليست غرفتي.‬ 7 00:01:40,603 --> 00:01:41,963 ‫أراد مني أن أذهب.‬ 8 00:01:43,803 --> 00:01:45,243 ‫إلى أين ذهبت يا "آيزاك"؟‬ 9 00:01:45,563 --> 00:01:48,883 ‫- إلى الغابة. - وكيف وصلت إلى هناك؟‬ 10 00:01:50,603 --> 00:01:51,723 ‫في سيارة.‬ 11 00:01:52,363 --> 00:01:54,443 ‫هل تتذكر كيف كانت تبدو تلك السيارة؟‬ 12 00:01:54,523 --> 00:01:55,723 ‫سيارة سوداء.‬ 13 00:01:56,363 --> 00:01:57,563 ‫"آيزاك".‬ 14 00:01:58,323 --> 00:02:00,723 ‫ماذا حدث عندما وصلت إلى الغابة؟‬ 15 00:02:00,803 --> 00:02:02,843 ‫- لقد تركوني. - من الذي تركك؟‬ 16 00:02:12,963 --> 00:02:17,323 ‫"امكث هنا فحسب. سأجد شخصاً ليعيد الطفل إلى المحطة."‬ 17 00:02:19,483 --> 00:02:21,323 ‫إنه يتذكر ما يقوله الناس.‬ 18 00:02:21,403 --> 00:02:24,203 ‫إنها تشبه الذاكرة التصويرية، ولكن مع الكلمات.‬ 19 00:02:26,763 --> 00:02:28,883 ‫هل تتذكر ماذا قالوا أيضاً؟‬ 20 00:02:28,923 --> 00:02:30,163 ‫"أبق الباب مغلقاً."‬ 21 00:02:31,403 --> 00:02:33,203 ‫"لا بأس. سوف تعود."‬ 22 00:02:34,603 --> 00:02:38,363 ‫"أنت بخير. ما رأيك في الاستماع لبعض الموسيقى؟"‬ 23 00:02:39,203 --> 00:02:41,043 ‫من الذي أراد الاستماع إلى الموسيقى؟‬ 24 00:02:42,483 --> 00:02:44,123 ‫الرجل في السيارة السوداء؟‬ 25 00:02:45,043 --> 00:02:46,843 ‫هل سبق لك أن رأيته من قبل؟‬ 26 00:02:48,923 --> 00:02:51,123 ‫هل يمكنك أن تصف لنا شكله؟‬ 27 00:03:15,843 --> 00:03:17,403 ‫لقد تركت هذه على الطابعة.‬ 28 00:03:19,683 --> 00:03:20,603 ‫شكراً لك.‬ 29 00:03:21,243 --> 00:03:22,523 ‫لم تعد قضيتنا بعد الآن.‬ 30 00:03:22,923 --> 00:03:25,803 ‫- أتعرف وحدة التحقيق عن احتفاظك بأدلة؟ - مجرد اهتمام شخصي.‬ 31 00:03:25,883 --> 00:03:28,203 ‫- لا تقلق بشأن ذلك. - أنا لست قلقاً.‬ 32 00:03:29,323 --> 00:03:33,083 ‫ألق نظرة على هذا. من موقع إلقاء القمامة.‬ 33 00:03:33,963 --> 00:03:35,083 ‫كيف حصلت على هذا؟‬ 34 00:03:35,163 --> 00:03:38,163 ‫أحد زملائي القدامى انتقل منذ عام إلى وحدة التحقيق الرئيسية.‬ 35 00:03:38,243 --> 00:03:40,283 ‫إنه عميلي الداخلي.‬ 36 00:03:41,683 --> 00:03:43,163 ‫ماذا عن الكاميرات الأخرى؟‬ 37 00:03:43,243 --> 00:03:45,803 ‫زوايا خاطئة. لم تلتقط أي شيء.‬ 38 00:03:46,043 --> 00:03:47,923 ‫لا بد أنها رصدت هذا على الرغم من ذلك؟‬ 39 00:03:48,003 --> 00:03:50,363 ‫هناك ما أخافه، وانطلق في عجلة من أمره.‬ 40 00:03:51,243 --> 00:03:52,163 ‫وفقد غطاء إحدى عجلاته.‬ 41 00:03:53,283 --> 00:03:54,443 ‫هل يمكن تحديد هوية السيارة؟‬ 42 00:03:54,523 --> 00:03:55,763 ‫يمكننا تضييق نطاق البحث.‬ 43 00:03:56,283 --> 00:03:58,843 ‫مظهرها الخارجي وحجم العجلة ومداس الإطار.‬ 44 00:03:59,723 --> 00:04:02,643 ‫قد نجد شيئاً يدعم نظريتك.‬ 45 00:04:02,763 --> 00:04:05,003 ‫ماذا عن وحدة التحقيق الرئيسية؟ ما هي نظريتهم؟‬ 46 00:04:05,523 --> 00:04:07,123 ‫أفلام إباحية سادية.‬ 47 00:04:07,403 --> 00:04:10,643 ‫أياً كان ما يفعله "سليد"، فإن المشتبه به كان مشاركاً له.‬ 48 00:04:10,723 --> 00:04:12,363 ‫لكن حدث خلاف بينهما.‬ 49 00:04:12,443 --> 00:04:14,883 ‫لقد قتل المشتبه به "سليد"، وبدأ يعمل منفرداً.‬ 50 00:04:15,363 --> 00:04:20,403 ‫حسناً. والآن لنحقق في شأن "شين فيشر" والكلب الميت والساعة...‬ 51 00:04:20,523 --> 00:04:22,803 ‫لم تُسرق الساعة، بل كان يرتديها في يده.‬ 52 00:04:22,843 --> 00:04:24,603 ‫"آيزاك" لم يرتد ساعته منذ سنوات،‬ 53 00:04:24,683 --> 00:04:27,043 ‫وكان لدى المشتبه به صورة لها.‬ 54 00:04:27,123 --> 00:04:30,803 ‫- اجعل ذلك منطقياً. - لست مضطراً إلى ذلك، فهي لم تعد قضيتنا.‬ 55 00:04:35,363 --> 00:04:39,163 ‫- كم مرة شاهدت هذا؟ - أنا أستمع إلى الموسيقى فحسب.‬ 56 00:04:40,643 --> 00:04:42,643 ‫صحيح. كم أنا سخيف!‬ 57 00:04:50,083 --> 00:04:52,123 ‫هل يمكن أن تخبرنا كيف يبدو مظهره؟‬ 58 00:05:00,403 --> 00:05:02,843 ‫هل كنت تؤمن دائماً بما هو خارق للطبيعة؟‬ 59 00:05:04,083 --> 00:05:06,283 ‫حدد ما تقصده بخارق للطبيعة.‬ 60 00:05:06,363 --> 00:05:08,963 ‫الاستبصار والعرافة.‬ 61 00:05:09,483 --> 00:05:12,283 ‫يبدو أن لديك علاقة مضطربة مع الوقت.‬ 62 00:05:12,363 --> 00:05:14,763 ‫إدراكي للوقت أفضل من أي شخص آخر.‬ 63 00:05:14,843 --> 00:05:18,243 ‫- هل تعتقد أنك ترى المستقبل؟ - أنا لا أرى المستقبل...‬ 64 00:05:20,123 --> 00:05:21,203 ‫بل أتذكره.‬ 65 00:05:23,283 --> 00:05:27,723 ‫وفي وهمك الخاص هذا، هل أنت مسافر عبر الزمن أم متنبئ؟‬ 66 00:05:27,803 --> 00:05:29,443 ‫لا هذا ولا ذاك، أنا كلاهما.‬ 67 00:05:32,243 --> 00:05:34,363 ‫هل تعرف ما سأقوله تالياً؟‬ 68 00:05:35,883 --> 00:05:37,843 ‫لا مزيد من الأسئلة يا سيد "شيبرد".‬ 69 00:05:38,523 --> 00:05:40,323 ‫يمكنك الانصراف.‬ 70 00:05:42,323 --> 00:05:44,003 ‫- هذا مضحك. - هذا مضحك.‬ 71 00:05:46,963 --> 00:05:49,083 ‫أنا آسف، كان يجب أن أتوقع هذا.‬ 72 00:05:52,563 --> 00:05:53,963 ‫ماذا عن تلك الأصفاد؟‬ 73 00:05:54,683 --> 00:05:56,203 ‫هل كنت تتوقع هذا؟‬ 74 00:05:57,843 --> 00:06:01,243 ‫في نهاية المطاف، كنت أعرف أنك لن تستسلم.‬ 75 00:06:02,603 --> 00:06:05,083 ‫ليس بعد ما حدث مع "إيدن ستينر".‬ 76 00:06:07,243 --> 00:06:09,683 ‫لكنك على الأرجح لا تريد التحدث عن ذلك.‬ 77 00:06:15,483 --> 00:06:17,683 ‫لا أعرف ما تريدين مني أن أقوله.‬ 78 00:06:18,123 --> 00:06:20,603 ‫يمكنك البدء بإخبارنا بمكان "إيدن".‬ 79 00:06:20,683 --> 00:06:22,963 ‫- متى رأيته آخر مرة؟ - يوم السبت.‬ 80 00:06:23,283 --> 00:06:25,643 ‫لا، بل يوم الجمعة.‬ 81 00:06:26,203 --> 00:06:28,043 ‫لماذا لم تبلغي عن فقدانه؟‬ 82 00:06:28,123 --> 00:06:30,683 ‫إنه ليس مفقوداً، إنه ليس موجوداً هنا فحسب.‬ 83 00:06:31,843 --> 00:06:34,563 ‫- إنه يفعل ما يحلو له. - عمره 17 عاماً يا "كيت".‬ 84 00:06:34,843 --> 00:06:37,523 ‫- سيصبح 18 عاماً في يناير القادم. - لكن عمره 17 عاماً الآن.‬ 85 00:06:37,843 --> 00:06:39,883 ‫ما زالت مهمتنا البحث عنه،‬ 86 00:06:39,963 --> 00:06:42,723 ‫ولا يمكننا فعل ذلك إلا إذا أخبرتنا عن مكانه.‬ 87 00:06:44,603 --> 00:06:47,643 ‫اللعنة، إنه يقيم مع بعض رفقائه.‬ 88 00:06:47,723 --> 00:06:49,323 ‫ومن أين يحصل على المال؟‬ 89 00:06:51,443 --> 00:06:53,483 ‫نحن بحاجة إلى أسماء وعناوين يا "كيت".‬ 90 00:06:54,963 --> 00:06:56,923 ‫- يمكنكما البدء باسم "ميا توماس". - حسناً.‬ 91 00:06:57,043 --> 00:06:59,283 ‫- من تكون هي؟ - كانت تعيش في الطابق السفلي.‬ 92 00:06:59,363 --> 00:07:01,003 ‫كانت بينهما علاقة.‬ 93 00:07:01,083 --> 00:07:03,363 ‫- أين تعيش الآن؟ - لا أعرف.‬ 94 00:07:03,443 --> 00:07:04,523 ‫اسألي والدتها.‬ 95 00:07:05,603 --> 00:07:07,643 ‫الشقة رقم 8. أحتاج إلى دخول المرحاض.‬ 96 00:07:10,283 --> 00:07:11,283 ‫بالطبع تحتاجين إلى ذلك.‬ 97 00:07:20,963 --> 00:07:22,163 ‫لمن كانت هذه القضية؟‬ 98 00:07:23,043 --> 00:07:26,083 ‫كانت موكلة إلى "كارين". إنها ليست غلطتها.‬ 99 00:07:26,163 --> 00:07:28,003 ‫مررنا بفوضى عارمة في الأسبوعين الماضيين.‬ 100 00:07:28,083 --> 00:07:30,283 ‫سأخبر ابني بأن يتوقف عن التعرض للاختطاف.‬ 101 00:07:30,363 --> 00:07:33,803 ‫هل يمكنك ذلك؟ لأنه لا فكرة لدي عن كيفية القيام بعملك.‬ 102 00:07:33,883 --> 00:07:37,003 ‫لقد أبليت بلاءً حسناً يا "روب". شكراً لك على القيام بذلك.‬ 103 00:07:37,083 --> 00:07:38,003 ‫أقدّر لك ذلك.‬ 104 00:07:38,603 --> 00:07:41,323 ‫إذا كنت بحاجة إلى المزيد من الوقت، فيجب ألّا تترددي في ذلك.‬ 105 00:07:49,003 --> 00:07:51,483 ‫أعتقد أنها تعمل في وظيفة أخرى كمهرجة أعياد ميلاد.‬ 106 00:08:03,123 --> 00:08:07,083 ‫"أكسيد النيتروز". هل تعتقد أن لديها المزيد؟ هذا شيء ممتع.‬ 107 00:08:07,723 --> 00:08:10,763 ‫هل تلتقطين صوراً؟ لماذا تلتقطين صوراً؟‬ 108 00:08:10,843 --> 00:08:12,643 ‫- أنا أتحدث إليك. - اهدأي.‬ 109 00:08:12,723 --> 00:08:14,283 ‫لماذا تلتقطين صوراً؟‬ 110 00:08:14,363 --> 00:08:16,283 ‫هل أنت صماء أو شيء من هذا القبيل؟‬ 111 00:08:18,683 --> 00:08:20,123 ‫هل ستهدئين؟‬ 112 00:08:20,803 --> 00:08:23,523 ‫- هل ستهدئين؟ - أجل.‬ 113 00:08:26,563 --> 00:08:27,603 ‫أيتها اللعينة.‬ 114 00:08:28,683 --> 00:08:30,043 ‫سأتصل بالشرطة.‬ 115 00:08:31,603 --> 00:08:32,683 ‫هل أنت بخير؟‬ 116 00:08:34,283 --> 00:08:35,483 ‫كيف فعلت ذلك؟‬ 117 00:08:38,483 --> 00:08:39,563 ‫ليست لدي أي فكرة.‬ 118 00:09:49,683 --> 00:09:51,283 ‫هل يمكنك أن تسدي لي معروفاً؟‬ 119 00:09:52,363 --> 00:09:54,203 ‫هل يمكنك البقاء ساكنة تماماً؟‬ 120 00:09:54,563 --> 00:09:55,763 ‫لثانية واحدة فحسب؟‬ 121 00:10:12,483 --> 00:10:13,403 ‫هل تحتضر؟‬ 122 00:10:14,803 --> 00:10:16,083 ‫تحتاج إلى بعض الطعام فحسب.‬ 123 00:10:28,803 --> 00:10:30,563 ‫النحل هو مفتاح بقائنا على قيد الحياة.‬ 124 00:10:31,883 --> 00:10:36,523 ‫من دون النحل، لا محاصيل. ومن دون المحاصيل، لا طعام. ومن دون الطعام لن نُوجد نحن.‬ 125 00:10:38,043 --> 00:10:40,123 ‫أختي تعاني من حساسية تجاه لسعات النحل.‬ 126 00:10:40,763 --> 00:10:42,763 ‫إذا طارت هذه النحلة ولسعتها،‬ 127 00:10:42,803 --> 00:10:43,763 ‫فأنت المسؤول.‬ 128 00:10:48,923 --> 00:10:49,883 ‫هذا شعور جيد.‬ 129 00:10:53,163 --> 00:10:57,323 ‫إنها مجرد شيء صغير، ولكنها تجعل حياة أخرى أفضل قليلاً‬ 130 00:10:57,403 --> 00:11:00,283 ‫من دون جعل شيء آخر أسوأ.‬ 131 00:11:13,763 --> 00:11:16,323 ‫لقد دهست كلباً قبل أسبوعين عمداً.‬ 132 00:11:17,883 --> 00:11:20,723 ‫ثم رجعت للخلف فوق رأسه بالسيارة لأتأكد من موته.‬ 133 00:11:22,443 --> 00:11:24,563 ‫كان يخص فتاة تبلغ من العمر 4 سنوات.‬ 134 00:11:51,803 --> 00:11:53,043 ‫مرحباً، هل ما زلت على الخط؟‬ 135 00:11:54,083 --> 00:11:55,163 ‫أجل.‬ 136 00:11:55,603 --> 00:11:57,603 ‫آسف، لم أسمعك تقولين شيئاً.‬ 137 00:11:58,923 --> 00:12:01,203 ‫حسناً، لا أعرف حقاً ماذا أقول.‬ 138 00:12:01,283 --> 00:12:02,883 ‫أنا متفاجئة قليلاً.‬ 139 00:12:03,323 --> 00:12:04,803 ‫كدنا نفقده يا "لوس".‬ 140 00:12:05,003 --> 00:12:06,123 ‫كدت أفقده أنا.‬ 141 00:12:07,163 --> 00:12:08,683 ‫حسناً، أعلم ذلك.‬ 142 00:12:10,283 --> 00:12:13,883 ‫وأفهم أيضاً لماذا كنت تتجاهلين مكالماتي. لقد أفسدت الأمر.‬ 143 00:12:14,403 --> 00:12:18,483 ‫ولكن، أنا فقط أريد المحاولة مرة أخرى. أتدركين مقصدي؟‬ 144 00:12:18,563 --> 00:12:19,763 ‫من أجله أم من أجلي؟‬ 145 00:12:20,203 --> 00:12:21,123 ‫كلاكما.‬ 146 00:12:23,003 --> 00:12:24,323 ‫كنت أفكر...‬ 147 00:12:25,083 --> 00:12:28,083 ‫كنت أفكر في أنه يمكننا الذهاب جميعاً إلى كوخ أمك القديم،‬ 148 00:12:28,163 --> 00:12:29,403 ‫ثلاثتنا فحسب.‬ 149 00:12:30,523 --> 00:12:33,203 ‫- لدي مواعيد مع بعض الأشخاص. - حسناً، قومي بإلغائها.‬ 150 00:12:33,283 --> 00:12:35,763 ‫لنفترض أن هناك مشكلة رطوبة أو شيئاً من هذا القبيل هناك.‬ 151 00:12:35,843 --> 00:12:37,283 ‫هناك مشكلة رطوبة.‬ 152 00:12:37,723 --> 00:12:40,083 ‫ها أنت ذي. لا تحتاجين حتى إلى الكذب.‬ 153 00:12:42,283 --> 00:12:43,603 ‫دعني أفكر في الأمر.‬ 154 00:12:45,803 --> 00:12:46,643 ‫حسناً.‬ 155 00:12:46,803 --> 00:12:48,643 ‫- وداعاً يا "مايك". - وداعاً.‬ 156 00:13:11,803 --> 00:13:13,123 ‫مرحباً.‬ 157 00:13:13,203 --> 00:13:15,803 ‫- أنا آسف. أعلم أن الوقت متأخر. - لا عليك.‬ 158 00:13:17,363 --> 00:13:20,083 ‫- ظننت أنك عدت إلى المدينة. - أجل.‬ 159 00:13:20,563 --> 00:13:21,443 ‫كنت هناك.‬ 160 00:13:22,563 --> 00:13:24,843 ‫أردت أن أعطيك هذا.‬ 161 00:13:26,643 --> 00:13:27,683 ‫ما هذا؟‬ 162 00:13:27,763 --> 00:13:31,803 ‫مقابلة "آيزاك". قلت إن الطبيبة النفسية تريد أن ترى اللقاء المصور.‬ 163 00:13:33,723 --> 00:13:36,123 ‫قلت إنك لا تستطيع أن تعطيني هذا.‬ 164 00:13:36,363 --> 00:13:37,283 ‫لا أستطيع،‬ 165 00:13:37,883 --> 00:13:39,003 ‫ولذا لا تضيعيه.‬ 166 00:13:39,603 --> 00:13:40,923 ‫أو تصنعي منه نسخاً.‬ 167 00:13:41,723 --> 00:13:43,523 ‫شكراً لك. لن أفعل أياً من ذلك.‬ 168 00:13:44,003 --> 00:13:46,603 ‫وأرجو أن تخبريني بما سوف تقوله لك، اتفقنا؟‬ 169 00:13:47,763 --> 00:13:48,683 ‫اتفقنا.‬ 170 00:13:51,523 --> 00:13:52,683 ‫هل تريد التفضل بالدخول؟‬ 171 00:13:53,363 --> 00:13:55,843 ‫- في الواقع، أردت أن أسألك عن شيء ما. - اللعنة!‬ 172 00:13:56,923 --> 00:13:58,483 ‫تفضل بالدخول.‬ 173 00:14:00,883 --> 00:14:03,483 ‫اللعنة!‬ 174 00:14:06,803 --> 00:14:07,643 ‫اللعنة.‬ 175 00:14:16,243 --> 00:14:18,763 ‫أجل، هذا مكسور.‬ 176 00:14:24,203 --> 00:14:25,843 ‫- أعني... - يبدو...‬ 177 00:14:25,923 --> 00:14:28,003 ‫يبدو أن هذا ليس الوقت المناسب.‬ 178 00:14:30,203 --> 00:14:31,723 ‫إنه ليس كذلك.‬ 179 00:14:32,283 --> 00:14:34,923 ‫لا يمكنك الإفلات، فهذا خطؤك بالكامل.‬ 180 00:14:35,003 --> 00:14:36,323 ‫أنت محقة، آسف لذلك.‬ 181 00:14:36,403 --> 00:14:38,483 ‫لا تتأسف الآن. عليك أن تعدّ لنا العشاء.‬ 182 00:14:38,563 --> 00:14:40,003 ‫- حقاً؟ - بكل وضوح.‬ 183 00:14:40,603 --> 00:14:43,963 ‫- ما الذي تودين تناوله؟ - سأرضى بأي شيء، و"آيزاك" يحب جراد البحر.‬ 184 00:14:46,803 --> 00:14:48,483 ‫ما الذي كنت تريد أن تسألني عنه؟‬ 185 00:14:51,803 --> 00:14:52,643 ‫منزل "سليد".‬ 186 00:14:54,763 --> 00:14:57,123 ‫قلت إنك خمنت رمز فتح خزانته.‬ 187 00:15:03,003 --> 00:15:06,443 ‫من محبي الموسيقى الكلاسيكية. 1812.‬ 188 00:15:07,163 --> 00:15:09,363 ‫أعني أنه لم يكن صعب التوقع.‬ 189 00:15:10,203 --> 00:15:11,123 ‫والكمان؟‬ 190 00:15:12,403 --> 00:15:15,483 ‫لقد سألتني ما إذا كان "سليد" يحتفظ بكمان فوق الدرج في منزله.‬ 191 00:15:17,923 --> 00:15:21,523 ‫أنا آسف، ربما هذا هو آخر شيء قد ترغبين في التفكير بشأنه.‬ 192 00:15:28,883 --> 00:15:30,083 ‫تذكرت ذلك.‬ 193 00:15:30,523 --> 00:15:32,083 ‫لذا، هل كنت هناك من قبل؟‬ 194 00:15:32,203 --> 00:15:36,243 ‫لا، ولكنني أتذكر ذلك الآن،‬ 195 00:15:37,563 --> 00:15:42,843 ‫ويبدو أن الذكرى كانت موجودة بالفعل بطريقة ما.‬ 196 00:15:45,363 --> 00:15:47,483 ‫ما الذي تتذكرينه أيضاً؟‬ 197 00:15:53,483 --> 00:15:55,323 ‫أتذكر المنزل،‬ 198 00:15:55,843 --> 00:15:58,443 ‫وتلك الغرفة البغيضة في الطابق السفلي.‬ 199 00:16:02,563 --> 00:16:06,003 ‫هاتان الفتاتان الصغيرتان من الصور وهما ميتتان،‬ 200 00:16:06,843 --> 00:16:08,643 ‫ويجري سحبهما من الماء.‬ 201 00:16:08,723 --> 00:16:10,083 ‫هذا لم يحدث.‬ 202 00:16:11,803 --> 00:16:13,243 ‫إنهما على قيد الحياة.‬ 203 00:16:13,323 --> 00:16:14,723 ‫لقد تحدثت معهما بنفسي.‬ 204 00:16:17,283 --> 00:16:18,483 ‫حسناً.‬ 205 00:16:18,563 --> 00:16:20,523 ‫في بعض الأحيان أتذكر الأشياء بشكل خاطئ.‬ 206 00:16:25,563 --> 00:16:26,643 ‫مرحباً يا عزيزي.‬ 207 00:16:27,843 --> 00:16:28,923 ‫هل أنت بخير؟‬ 208 00:16:30,603 --> 00:16:31,523 ‫أشعر بالبرد.‬ 209 00:16:31,683 --> 00:16:32,843 ‫هل تشعر بالبرد؟‬ 210 00:16:33,803 --> 00:16:34,723 ‫تعال إلى هنا.‬ 211 00:16:35,843 --> 00:16:37,083 ‫جسدك ليس بارداً.‬ 212 00:16:38,883 --> 00:16:41,083 ‫هل تتذكر المحقق "ديلون" يا "آيزاك"؟‬ 213 00:16:41,163 --> 00:16:42,083 ‫مرحباً يا "آيزاك".‬ 214 00:16:43,083 --> 00:16:44,123 ‫أتريد مصافحة رجولية؟‬ 215 00:16:45,603 --> 00:16:48,243 ‫والآن، اضرب كفي.‬ 216 00:16:49,443 --> 00:16:54,363 ‫ظاهر اليد. والآن، 3 ضربات. 1، 2، 3.‬ 217 00:16:54,923 --> 00:16:56,123 ‫افتح أصابعك، ثم ثبّتها.‬ 218 00:16:56,963 --> 00:16:58,003 ‫والآن، مصافحة بالكف.‬ 219 00:16:59,963 --> 00:17:04,123 ‫هذه مصافحة سرية للغاية لرجال الشرطة.‬ 220 00:17:05,123 --> 00:17:07,363 ‫لا تخبر أحداً أنني أريتك إياها، اتفقنا؟‬ 221 00:17:08,003 --> 00:17:09,683 ‫- حسناً. - حسناً.‬ 222 00:17:10,843 --> 00:17:12,563 ‫أنت ضابطي السري الآن.‬ 223 00:17:12,603 --> 00:17:14,723 ‫يجب أن تراقب أمك.‬ 224 00:17:14,803 --> 00:17:17,123 ‫وأن تتأكد من أنها لا تفعل أي شيء خطر.‬ 225 00:17:17,603 --> 00:17:19,083 ‫مثل محاولة طهي العشاء.‬ 226 00:17:22,483 --> 00:17:25,563 ‫سمعت أن أفضل طريقة لتدفئة الجسد هي تناول الشوكولاتة الساخنة.‬ 227 00:17:26,483 --> 00:17:28,443 ‫الكثير من الشوكولاتة الساخنة.‬ 228 00:17:30,283 --> 00:17:31,363 ‫حسناً.‬ 229 00:17:31,483 --> 00:17:32,963 ‫حسناً، سأخبرك شيئاً.‬ 230 00:17:33,043 --> 00:17:35,723 ‫يمكنك تناول الشوكولاتة الساخنة إذا قمت بإعداد المائدة.‬ 231 00:17:35,803 --> 00:17:38,363 ‫أمه ستطلب طعاماً جاهزاً لأنني عديمة الفائدة.‬ 232 00:17:40,123 --> 00:17:42,323 ‫هل ترغب في البقاء لتناول طعام صيني؟‬ 233 00:17:44,603 --> 00:17:46,243 ‫كنت أرغب في ذلك، ولكن شكراً لك.‬ 234 00:17:47,043 --> 00:17:47,963 ‫هل أنت متأكد؟‬ 235 00:17:48,243 --> 00:17:50,683 ‫أجل، لدي أشياء للقيام بها. والعمل سيبدأ مبكراً غداً.‬ 236 00:17:51,523 --> 00:17:52,723 ‫كم يبعد منزلك عن هنا؟‬ 237 00:17:52,803 --> 00:17:54,683 ‫إنه في المدينة، مسيرة ساعة أو نحو ذلك.‬ 238 00:17:55,963 --> 00:17:57,283 ‫هل قطعت كل تلك المسافة؟‬ 239 00:18:00,203 --> 00:18:02,043 ‫تسعدني رؤيتك مرة أخرى يا "آيزاك".‬ 240 00:18:09,043 --> 00:18:11,843 ‫انظر إلى ذلك، لقد أتقنتها من مرة واحدة. هذا رائع.‬ 241 00:18:14,003 --> 00:18:16,443 ‫- عليك الاعتناء بأمك، اتفقنا؟ - حسناً.‬ 242 00:18:27,003 --> 00:18:27,843 ‫أيها المحقق "ديلون"؟‬ 243 00:18:28,843 --> 00:18:30,563 ‫- اسمي "رافي". - يا "رافي".‬ 244 00:18:32,803 --> 00:18:34,483 ‫أعلم أنه يجب ألّا أطلب منك هذا.‬ 245 00:18:34,563 --> 00:18:37,363 ‫- يمكنك أن تطلب مني أن أغرب عن وجهك. - اغربي عن وجهي.‬ 246 00:18:38,923 --> 00:18:39,843 ‫ما الأمر؟‬ 247 00:18:40,843 --> 00:18:43,923 ‫لدي قضية في العمل.‬ 248 00:18:44,003 --> 00:18:45,723 ‫حسناً، إنه فتى عمره 17 عاماً.‬ 249 00:18:46,843 --> 00:18:49,763 ‫"إيدن ستينر"، لم تره والدته منذ أيام.‬ 250 00:18:51,043 --> 00:18:52,123 ‫يبدو أنها المخدرات.‬ 251 00:18:52,963 --> 00:18:55,603 ‫- حسناً. - لديه صديقة اسمها "ميا".‬ 252 00:18:56,683 --> 00:19:00,003 ‫"ميا توماس"، هلا تدوّنه؟‬ 253 00:19:03,123 --> 00:19:05,083 ‫وهل أبلغت الشرطة عن ذلك بالفعل؟‬ 254 00:19:05,483 --> 00:19:07,803 ‫أجل، ولكن لا أعلم إن كانوا يأخذون الأمر بجدية.‬ 255 00:19:07,843 --> 00:19:10,283 ‫إنه مجرد مراهق مع صديقته.‬ 256 00:19:10,363 --> 00:19:11,923 ‫إذن، لماذا أنت قلقة للغاية؟‬ 257 00:19:15,523 --> 00:19:16,763 ‫وظيفتي تستدعي مثل هذا القلق.‬ 258 00:19:20,083 --> 00:19:22,443 ‫سأبحث لأرى من المسؤول عن القضية.‬ 259 00:19:22,523 --> 00:19:24,123 ‫ربما يمكنني دفع الإجراءات.‬ 260 00:19:24,923 --> 00:19:26,283 ‫- شكراً لك. - على الرحب والسعة.‬ 261 00:19:27,483 --> 00:19:28,923 ‫آسف بشأن العشاء.‬ 262 00:19:29,603 --> 00:19:30,523 ‫يجب عليك الاعتذار.‬ 263 00:19:47,043 --> 00:19:50,763 ‫انتظري طبقك. إذا واصلت تناول الطعام هكذا فلن يتبقى شيء.‬ 264 00:19:51,083 --> 00:19:53,523 ‫- إنه قادم. انتظري. - أجل.‬ 265 00:19:53,843 --> 00:19:55,363 ‫انتظري فحسب.‬ 266 00:19:56,323 --> 00:19:58,843 ‫يجب عليك الإسراع، لقد كادت تشبع.‬ 267 00:19:58,963 --> 00:20:01,603 ‫- حسناً، ها هو قادم. - رائحته لذيذة.‬ 268 00:20:01,763 --> 00:20:03,843 ‫- ابتعدي عنه. - هل يمكنني تذوق القليل منه؟‬ 269 00:20:03,923 --> 00:20:06,123 ‫- لن تأتي طلباً للحم البقر الذي طهوته. - حسناً.‬ 270 00:20:06,203 --> 00:20:08,363 ‫انظري إلى هذا، أفضل من "جي رامزي".‬ 271 00:20:09,003 --> 00:20:11,483 ‫المزيد؟ لقد تناولت الكثير منه بالفعل.‬ 272 00:20:12,003 --> 00:20:14,363 ‫- كم تريدين منه؟ - المشروبات، حسناً.‬ 273 00:20:14,963 --> 00:20:16,123 ‫لا...‬ 274 00:21:42,323 --> 00:21:44,323 ‫"(إيدن إس)"‬ 275 00:21:55,643 --> 00:21:57,083 ‫أيها الوغد اللعين.‬ 276 00:21:57,523 --> 00:21:58,443 ‫ماذا؟‬ 277 00:21:58,563 --> 00:22:00,923 ‫أدرك الآن لماذا أردت استخدام سيارتي.‬ 278 00:22:01,243 --> 00:22:03,043 ‫- إنها سيارة غير ملفتة للأنظار. - هراء.‬ 279 00:22:03,123 --> 00:22:06,483 ‫أنت قلق فحسب بشأن إتلاف أحدهم لطلاء سيارتك.‬ 280 00:22:06,563 --> 00:22:07,923 ‫إنها غير مؤمن عليها، أليس كذلك؟‬ 281 00:22:08,003 --> 00:22:10,283 ‫لأن هذه ليست مهمة رسمية للشرطة.‬ 282 00:22:10,363 --> 00:22:12,403 ‫كما ترى، أنا أعي تماماً ما تفعله.‬ 283 00:22:12,483 --> 00:22:14,403 ‫اهدأ، لن يستغرق الأمر أكثر من 5 دقائق.‬ 284 00:22:14,483 --> 00:22:16,443 ‫هل هذه هي طريقة سير الأمور الآن؟‬ 285 00:22:16,523 --> 00:22:18,643 ‫تقول لك، "اقفز"، فتسألها، "لأي ارتفاع؟"‬ 286 00:22:19,643 --> 00:22:21,083 ‫- من تقصد؟ - أنت تعرف بالفعل.‬ 287 00:22:21,603 --> 00:22:23,483 ‫العرافة وطفلها الشيطاني.‬ 288 00:22:24,043 --> 00:22:26,443 ‫- امرأتك الجميلة. - إنها ليست امرأتي الجميلة.‬ 289 00:22:27,003 --> 00:22:27,923 ‫عليك اللعنة.‬ 290 00:22:31,963 --> 00:22:33,883 ‫- ما الأمر؟ - هل تعيش هنا؟‬ 291 00:22:34,563 --> 00:22:37,083 ‫- ربما. - نحن نبحث عن "ميا توماس".‬ 292 00:22:37,203 --> 00:22:38,243 ‫هل رأيتها؟‬ 293 00:22:43,883 --> 00:22:44,803 ‫"ميا"!‬ 294 00:22:49,723 --> 00:22:50,803 ‫ماذا تريدان؟‬ 295 00:22:51,243 --> 00:22:52,163 ‫هل أنت "ميا"؟‬ 296 00:22:54,203 --> 00:22:56,403 ‫نحن على علم بأنك تعرفين "إيدن ستينر".‬ 297 00:22:57,243 --> 00:22:58,403 ‫من أنتما؟‬ 298 00:22:59,203 --> 00:23:02,243 ‫إنه ليس واقعاً في مشكلة، نريد أن نتأكد من أنه بخير فحسب.‬ 299 00:23:02,763 --> 00:23:06,003 ‫- هل أنتما من الشرطة؟ - كما قلت سابقاً، إنه ليس واقعاً في مشكلة.‬ 300 00:23:06,883 --> 00:23:09,403 ‫اسمك فحسب على عقد الإيجار، أليس كذلك؟‬ 301 00:23:09,563 --> 00:23:12,123 ‫- نعم. - من هؤلاء إذن؟‬ 302 00:23:13,403 --> 00:23:15,003 ‫- أصدقائي. - الكثير من الأصدقاء.‬ 303 00:23:16,323 --> 00:23:17,483 ‫هل يبيتون عندك؟‬ 304 00:23:19,923 --> 00:23:23,243 ‫- ألا تجدين مشكلة في ذلك؟ - أوصدي الباب يا "ميا"، ويحك!‬ 305 00:23:23,723 --> 00:23:24,763 ‫"إيدن" ليس هنا.‬ 306 00:23:28,163 --> 00:23:29,083 ‫لا تفعل ذلك.‬ 307 00:23:29,803 --> 00:23:30,723 ‫ابتعد.‬ 308 00:23:33,843 --> 00:23:36,163 ‫هذا تطفل من دون إذن، أنا متأكد من ذلك.‬ 309 00:23:36,643 --> 00:23:39,043 ‫كم تعتقد عدد المتطفلين في الداخل هناك؟‬ 310 00:23:39,123 --> 00:23:41,043 ‫كثيرون. لا أعتقد أن أسلوبك سينجح.‬ 311 00:23:41,123 --> 00:23:43,843 ‫وأنا لا يعجبني أسلوبها، إقامتها مع كل تلك الحثالة.‬ 312 00:23:43,923 --> 00:23:46,723 ‫سوف يفعلون ما هو أسوأ من مجرد خدش سيارتك. كن ذكياً.‬ 313 00:23:46,843 --> 00:23:50,043 ‫- أنت الشخص الذكي. - ليس من المفترض أن نكون هنا حتى.‬ 314 00:23:50,123 --> 00:23:53,203 ‫- ماذا إذن، نتجاهله فحسب؟ - لا، لكن علينا التصرف بحكمة.‬ 315 00:23:53,683 --> 00:23:56,603 ‫سأقول إننا نتابع معلومة من مجهول، اتفقنا؟‬ 316 00:23:56,723 --> 00:24:00,443 ‫سأسجل ذلك بعد ظهر اليوم. اسمعني، ماذا لديك الليلة؟‬ 317 00:24:02,963 --> 00:24:04,323 ‫سوف أتناول "تشيلي كون كارني".‬ 318 00:24:06,243 --> 00:24:07,083 ‫اللعنة.‬ 319 00:24:09,363 --> 00:24:11,403 ‫لم يعجبني قط فلفل "بيلا".‬ 320 00:24:14,603 --> 00:24:16,203 ‫لا تخبرها أنني قلت ذلك.‬ 321 00:24:19,883 --> 00:24:21,763 ‫هذه ساعة جميلة، أليس كذلك؟‬ 322 00:24:22,403 --> 00:24:23,883 ‫هل أمك هي من اشترتها لك؟‬ 323 00:24:24,483 --> 00:24:25,443 ‫إنها معطلة.‬ 324 00:24:25,683 --> 00:24:28,443 ‫نعم، أرى أن سوار اليد مكسور، أليس كذلك؟‬ 325 00:24:29,203 --> 00:24:31,243 ‫هل تتذكر كيف حدث ذلك؟‬ 326 00:24:32,963 --> 00:24:34,643 ‫لقد علقت في النافذة.‬ 327 00:24:35,123 --> 00:24:36,363 ‫علقت.‬ 328 00:24:37,163 --> 00:24:39,643 ‫هل حدث هذا عندما كنت تتسلق إلى المنزل؟‬ 329 00:24:43,963 --> 00:24:46,523 ‫تقول أمك إنك لا ترتدي تلك الساعة عادةً.‬ 330 00:24:47,283 --> 00:24:49,003 ‫هل طلب منك أحدهم أن ترتديها؟‬ 331 00:24:52,483 --> 00:24:56,603 ‫- هل أردت ذلك فحسب؟ - أمي تريد مني أن أرتديها.‬ 332 00:24:57,603 --> 00:24:59,443 ‫هل أردت أن تجعل أمك سعيدة؟‬ 333 00:25:12,323 --> 00:25:14,523 ‫كيف وجدت طريقك إلى المنزل يا "آيزاك"؟‬ 334 00:25:16,163 --> 00:25:17,163 ‫لقد مشيت.‬ 335 00:25:19,723 --> 00:25:22,323 ‫- من الذي كان في المنزل يا "آيزاك"؟ - لا أحد.‬ 336 00:25:23,243 --> 00:25:28,203 ‫إذن، هل نمت هناك لمدة ليلتين بمفردك؟‬ 337 00:25:31,723 --> 00:25:33,843 ‫- أين؟ - على الأرض.‬ 338 00:25:36,203 --> 00:25:38,843 ‫إذن، لقد نمت هناك، ثم غادرت.‬ 339 00:25:39,203 --> 00:25:40,323 ‫لماذا غادرت؟‬ 340 00:25:41,163 --> 00:25:42,203 ‫شعرت بالبرد.‬ 341 00:25:43,163 --> 00:25:44,723 ‫إنه يستمر بالقول إنه يشعر بالبرد.‬ 342 00:25:45,283 --> 00:25:48,403 ‫لم يسبق أن قال ذلك مطلقاً، على الرغم من أن جسده كان بارداً في السابق.‬ 343 00:25:48,483 --> 00:25:51,483 ‫لقد كنت أسمع صرير أسنانه، لكنه لم يقلها مطلقاً.‬ 344 00:25:51,563 --> 00:25:52,403 ‫وكأن...‬ 345 00:25:53,563 --> 00:25:56,203 ‫وكأن ذلك يزعجه. وكأنه يريده أن يتوقف.‬ 346 00:26:00,563 --> 00:26:03,443 ‫هل تتذكر عندما وجدتك أمك يا "آيزاك"؟‬ 347 00:26:04,483 --> 00:26:06,083 ‫كيف كان شعورك حينها؟‬ 348 00:26:07,163 --> 00:26:08,083 ‫لا أعرف.‬ 349 00:26:09,443 --> 00:26:13,563 ‫في بعض الأحيان نبكي عندما نكون سعداء كما نبكي عندما نكون حزينين.‬ 350 00:26:14,363 --> 00:26:17,003 ‫لذا، هل بكيت لأنك كنت تشعر بالسعادة؟‬ 351 00:26:19,443 --> 00:26:22,283 ‫وهل تتذكر سبب سعادتك؟‬ 352 00:26:27,083 --> 00:26:28,283 ‫لقد عرفت من أكون.‬ 353 00:26:43,323 --> 00:26:45,963 ‫- ماذا يُوجد في الشطيرة؟ - سمك مفروم.‬ 354 00:26:47,163 --> 00:26:48,083 ‫رائحته نتنة.‬ 355 00:26:49,203 --> 00:26:50,123 ‫لدي المزيد منه.‬ 356 00:26:52,563 --> 00:26:53,763 ‫"بيلا" تكرهه أيضاً.‬ 357 00:26:55,123 --> 00:26:58,443 ‫لا يمكنني تناوله في المنزل. يُسمح لي أكله في العمل فقط.‬ 358 00:26:59,843 --> 00:27:02,923 ‫- ماذا قالت عن ساعات العمل الإضافية؟ - ماذا تعتقد؟‬ 359 00:27:04,843 --> 00:27:07,483 ‫سأقتطف بعض الزهور من المرأب.‬ 360 00:27:07,563 --> 00:27:10,883 ‫- سأحاول استرضاءها. - هل أفعل المثل؟‬ 361 00:27:12,123 --> 00:27:13,283 ‫إجبارك على الحضور إلى هنا؟‬ 362 00:27:13,363 --> 00:27:15,723 ‫لم ترغمني، أليس كذلك؟‬ 363 00:27:15,803 --> 00:27:17,883 ‫هذه ابنة أحدهم هناك.‬ 364 00:27:18,443 --> 00:27:20,283 ‫- عمرها 20 عاماً. - ما زالت طفلة.‬ 365 00:27:25,563 --> 00:27:29,083 ‫ألم ترغب مطلقاً في الحصول على أحدهم؟ أعني، الأطفال.‬ 366 00:27:33,483 --> 00:27:36,843 ‫لقد ناقشنا الأمر، وقررنا أنه لدينا ما يكفي لنقلق بشأنه.‬ 367 00:27:38,523 --> 00:27:40,003 ‫نحن سعيدان بمفردنا.‬ 368 00:27:41,283 --> 00:27:44,803 ‫- وماذا عنك؟ - ربما، في يوم ما.‬ 369 00:27:45,723 --> 00:27:47,483 ‫يجب أن أجد الشخص المناسب أولاً.‬ 370 00:27:47,563 --> 00:27:49,963 ‫ربما قد تجده إذا توقفت عن قضاء أمسياتك على هذا النحو.‬ 371 00:27:50,043 --> 00:27:51,123 ‫هذه وظيفتنا.‬ 372 00:27:51,203 --> 00:27:53,523 ‫والتي نادراً ما ستوصلك إلى الرومانسية، أليس كذلك؟‬ 373 00:27:53,603 --> 00:27:57,163 ‫الجلوس في سيارة مع أخرق عجوز سمين وهو يتناول شطائر السمك.‬ 374 00:27:57,243 --> 00:28:00,443 ‫- قد يظن الناس أننا نتضاجع في السيارة. - يا لدعاباتك القذرة.‬ 375 00:28:15,123 --> 00:28:16,083 ‫سأبلّغ عن الأمر.‬ 376 00:28:30,483 --> 00:28:31,363 ‫انتظر يا "نك".‬ 377 00:28:33,803 --> 00:28:35,163 ‫أنا المحقق "ديلون".‬ 378 00:28:35,243 --> 00:28:38,723 ‫نحتاج إلى المساعدة الفورية في شارع "دراكفورد لين"، برج "ماتسون تاور".‬ 379 00:28:43,043 --> 00:28:47,323 ‫أهناك من يسمعني؟ اللعنة.‬ 380 00:29:10,523 --> 00:29:11,763 ‫الشرطة!‬ 381 00:29:16,523 --> 00:29:17,443 ‫"ميا"!‬ 382 00:29:19,083 --> 00:29:21,803 ‫"ميا"!‬ 383 00:29:40,523 --> 00:29:43,123 ‫ابق مستلقياً ولا تتحرك!‬ 384 00:29:43,203 --> 00:29:44,723 ‫لا تتحرك!‬ 385 00:29:46,643 --> 00:29:48,723 ‫ابق مستلقياً ولا تتحرك!‬ 386 00:29:50,203 --> 00:29:54,803 ‫قف على قدميك اللعينتين!‬ 387 00:29:55,603 --> 00:29:57,843 ‫أتحب ضرب الفتيات إذن، أليس كذلك؟‬ 388 00:29:58,323 --> 00:30:00,043 ‫أتحب ضرب الفتيات أيها الحثالة؟‬ 389 00:30:00,523 --> 00:30:02,163 ‫تحرك!‬ 390 00:30:14,563 --> 00:30:16,643 ‫- سحقاً! - عليك اللعنة!‬ 391 00:30:18,843 --> 00:30:20,123 ‫هيا!‬ 392 00:30:20,203 --> 00:30:22,483 ‫هيا!‬ 393 00:30:22,563 --> 00:30:23,803 ‫هيا!‬ 394 00:30:25,563 --> 00:30:26,803 ‫هيا!‬ 395 00:30:52,123 --> 00:30:53,043 ‫بئساً!‬ 396 00:30:59,403 --> 00:31:01,163 ‫هل تعرف من نحن بحق الجحيم؟‬ 397 00:31:24,043 --> 00:31:25,363 ‫ابتعد عني!‬ 398 00:31:25,443 --> 00:31:26,483 ‫أنت رهن الاعتقال.‬ 399 00:31:26,563 --> 00:31:29,283 ‫- أنت ميت لا محالة. - يحق لك التزام الصمت.‬ 400 00:31:29,363 --> 00:31:31,203 ‫- ابتعد عني. - اخرس!‬ 401 00:31:31,283 --> 00:31:32,563 ‫اخرس أيها اللعين!‬ 402 00:32:43,243 --> 00:32:44,243 ‫مهلاً، توقف عن ذلك!‬ 403 00:32:44,483 --> 00:32:45,683 ‫توقف!‬ 404 00:32:45,763 --> 00:32:46,683 ‫ما الخطب؟‬ 405 00:32:47,523 --> 00:32:50,523 ‫- لماذا كنت تفعل ذلك؟ - لا أعرف.‬ 406 00:32:53,163 --> 00:32:54,843 ‫هل راودك حلم سيئ؟‬ 407 00:32:59,643 --> 00:33:01,363 ‫ما الذي كنت تحلم به؟‬ 408 00:33:03,643 --> 00:33:05,283 ‫إنه يعتقد أن هذا منزله.‬ 409 00:33:07,123 --> 00:33:08,043 ‫من؟‬ 410 00:33:11,243 --> 00:33:12,243 ‫أشعر بالبرد.‬ 411 00:33:13,243 --> 00:33:14,243 ‫يا إلهي.‬ 412 00:33:16,043 --> 00:33:18,363 ‫أنا آسفة. سأقوم بتشغيل التدفئة.‬ 413 00:33:27,643 --> 00:33:29,443 ‫ليس من المفترض أن نكون هنا.‬ 414 00:33:42,763 --> 00:33:43,923 ‫"أهلاً وسهلاً"‬ 415 00:33:44,043 --> 00:33:47,483 ‫عدنا إلى العقار في حوالي الساعة 10:30 مساءً،‬ 416 00:33:47,563 --> 00:33:49,803 ‫على أمل التحدث إلى السيدة "توماس" مرة أخرى.‬ 417 00:33:50,203 --> 00:33:53,203 ‫هذا عندما لاحظنا حركة غير عادية خارج المكان.‬ 418 00:33:53,283 --> 00:33:55,643 ‫كان مهاجمها يمسك بها من شعرها،‬ 419 00:33:55,763 --> 00:33:58,523 ‫ثم ألقى بها نحو الجدار، وسحبها إلى الداخل.‬ 420 00:33:58,603 --> 00:34:00,563 ‫لا، لقد أبلغت عن الأمر.‬ 421 00:34:00,643 --> 00:34:04,363 ‫قرر الرقيب "هولنس" أن يتحقق مما يحدث.‬ 422 00:34:04,443 --> 00:34:07,683 ‫من وجهة نظري المهنية، كان هناك اعتداء قائم.‬ 423 00:34:07,763 --> 00:34:10,923 ‫كان هناك اعتداء قائم. هذا رأيي المهني.‬ 424 00:34:11,003 --> 00:34:14,443 ‫لقد تدخل من دون تردد مخاطراً بحياته.‬ 425 00:34:14,523 --> 00:34:17,203 ‫لأننا كنا الضابطين الوحيدين في مسرح الجريمة،‬ 426 00:34:18,123 --> 00:34:19,043 ‫اتخذت القرار.‬ 427 00:34:19,243 --> 00:34:21,683 ‫- لقد دخل العقار وهو غير مسلح. - غير مسلح.‬ 428 00:34:21,803 --> 00:34:23,123 ‫وبعد دخوله واجه‬ 429 00:34:23,203 --> 00:34:25,923 ‫مقاومة شديدة من أعضاء العصابة المسلحة.‬ 430 00:34:26,003 --> 00:34:27,683 ‫لقد هاجمني بسكين.‬ 431 00:34:28,363 --> 00:34:30,683 ‫- فأمسكت بعتلة. - عتلة.‬ 432 00:34:30,723 --> 00:34:32,403 ‫لا، هذا ليس مستغرباً.‬ 433 00:34:32,483 --> 00:34:34,803 ‫عادةً ما يخبئون الأسلحة في المبنى‬ 434 00:34:34,963 --> 00:34:37,203 ‫في حال تعرضوا لهجوم من قبل عصابات منافسة.‬ 435 00:34:40,643 --> 00:34:41,563 ‫لقد حالفني الحظ.‬ 436 00:34:41,963 --> 00:34:44,043 ‫كما قلت، لقد كانت قوة معقولة.‬ 437 00:34:44,123 --> 00:34:45,483 ‫لقد اتخذ القرار الصحيح.‬ 438 00:34:45,843 --> 00:34:47,443 ‫لم يكن يجب أن أتردد.‬ 439 00:34:50,163 --> 00:34:51,083 ‫هل انتهينا؟‬ 440 00:34:56,883 --> 00:34:58,883 ‫أعلم أنها مرت بالكثير.‬ 441 00:34:58,963 --> 00:35:00,883 ‫أريد أن أطرح بعض الأسئلة فحسب.‬ 442 00:35:02,043 --> 00:35:03,043 ‫لن أستغرق فترة طويلة.‬ 443 00:35:09,923 --> 00:35:10,963 ‫"ميا".‬ 444 00:35:12,083 --> 00:35:14,243 ‫هذه السيدة من الخدمات الاجتماعية.‬ 445 00:35:14,843 --> 00:35:16,083 ‫تريد التحدث إليك.‬ 446 00:35:18,123 --> 00:35:19,203 ‫أتريدين بعض الشاي؟‬ 447 00:35:19,323 --> 00:35:21,323 ‫لا، شكراً لك. لن أتأخر كثيراً.‬ 448 00:35:28,643 --> 00:35:29,523 ‫مرحباً يا "ميا".‬ 449 00:35:38,043 --> 00:35:39,003 ‫كيف تشعرين؟‬ 450 00:35:39,883 --> 00:35:41,883 ‫لا بد أنه من اللطيف عودتك إلى أمك.‬ 451 00:35:44,563 --> 00:35:46,403 ‫أريد التحدث إليك عن "إيدن".‬ 452 00:35:47,523 --> 00:35:49,203 ‫قالت أمه إن علاقتكما وثيقة.‬ 453 00:35:49,643 --> 00:35:52,323 ‫لا أعرف مكانه، فلا تكلفي نفسك عناء السؤال.‬ 454 00:35:54,923 --> 00:35:57,403 ‫هل تدركين ما يمكن لهؤلاء الناس فعله؟‬ 455 00:35:59,603 --> 00:36:01,043 ‫إنه لا يريد مساعدتك.‬ 456 00:36:03,843 --> 00:36:04,843 ‫وكذلك كنت أنت.‬ 457 00:36:10,083 --> 00:36:13,403 ‫حسناً، أنا أمنحك فرصة لفعل الصواب هنا.‬ 458 00:36:14,323 --> 00:36:15,683 ‫لكن الوقت ليس في صالحنا.‬ 459 00:36:15,803 --> 00:36:18,523 ‫يجب أن نعثر على "إيدن" اليوم قبل الاقتحام...‬ 460 00:36:25,123 --> 00:36:26,683 ‫أعلم أنك خائفة.‬ 461 00:36:30,683 --> 00:36:32,323 ‫لكنك بأمان الآن يا "ميا".‬ 462 00:36:34,363 --> 00:36:35,883 ‫لا يمكنك تقديم وعود بذلك.‬ 463 00:36:37,603 --> 00:36:41,003 ‫يمكنني أن أعدك أنك ستندمين على هذا غداً‬ 464 00:36:41,843 --> 00:36:43,043 ‫عندما يفوت الأوان.‬ 465 00:36:56,643 --> 00:36:57,563 ‫حسناً.‬ 466 00:37:06,043 --> 00:37:07,163 ‫"سبيد كينغز".‬ 467 00:37:09,043 --> 00:37:12,003 ‫هناك مضمار قديم لسيارات السباق الصغيرة في "رنفورد إيستيت".‬ 468 00:37:12,443 --> 00:37:15,603 ‫إن أردت نيل مرادك، فعليك الذهاب إلى مضمار "سبيد كينغز".‬ 469 00:37:21,403 --> 00:37:22,803 ‫ناولني الوعاء البنيّ.‬ 470 00:37:28,563 --> 00:37:29,963 ‫ماذا يُفترض أن يكون هذا؟‬ 471 00:37:30,043 --> 00:37:32,163 ‫- إنه عرق السوس. - عرق السوس؟‬ 472 00:37:33,123 --> 00:37:34,643 ‫من قد يريد شمعة عرق السوس؟‬ 473 00:37:35,043 --> 00:37:37,963 ‫سأخبرك من يريد شمعة عرق السوس.‬ 474 00:37:38,203 --> 00:37:41,043 ‫"ماري دين" ذات الـ43 ربيعاً، وتقيم على طريق "آبوت".‬ 475 00:37:41,523 --> 00:37:43,483 ‫حسناً، ها أنت ذي يا "ماري دين"!‬ 476 00:37:44,523 --> 00:37:46,003 ‫كم عدد الطلبات المتبقية؟‬ 477 00:37:46,083 --> 00:37:48,363 ‫بقيت 4 طلبات، وبعد ذلك سنقوم بتحضير العشاء.‬ 478 00:37:48,443 --> 00:37:51,163 ‫نقوم؟ إحدى يداي لا تعمل تقريباً.‬ 479 00:37:51,403 --> 00:37:53,603 ‫كفاك هراء. توقف عن الشعور بالأسى على نفسك.‬ 480 00:37:54,083 --> 00:37:55,363 ‫ناولني الوعاء الليموني.‬ 481 00:37:58,443 --> 00:38:00,403 ‫كن حذراً أيها الأخرق!‬ 482 00:38:01,603 --> 00:38:04,923 ‫أُصبت أثناء أداء الواجب الوطني، وهكذا تشكرينني؟‬ 483 00:38:06,203 --> 00:38:07,723 ‫كنت على وشك الموت.‬ 484 00:38:10,843 --> 00:38:12,403 ‫حسناً، رائحته تشبه الليمون.‬ 485 00:38:14,603 --> 00:38:15,443 ‫"بيلا"؟‬ 486 00:38:31,363 --> 00:38:32,523 ‫أنا آسف.‬ 487 00:38:35,843 --> 00:38:37,203 ‫عليك أن تتوقف.‬ 488 00:38:40,123 --> 00:38:41,083 ‫أعلم ذلك.‬ 489 00:38:54,683 --> 00:38:56,323 ‫حسناً، متى ستعودين؟‬ 490 00:38:56,683 --> 00:38:59,203 ‫لن أتأخر. لست متأكدة من ذلك، أنا آسفة.‬ 491 00:38:59,363 --> 00:39:01,483 ‫لا عليك، كل شيء على ما يُرام. أنا سعيد لأنك جئت.‬ 492 00:39:01,603 --> 00:39:06,243 ‫أحضرت هذا في حال أردتما القراءة معاً، أو يمكنكما مشاهدة التلفاز.‬ 493 00:39:06,363 --> 00:39:08,803 ‫هذا رائع.‬ 494 00:39:08,883 --> 00:39:11,363 ‫وأحضرت المثلجات لتتناولاها بعد العشاء.‬ 495 00:39:12,363 --> 00:39:14,803 ‫إنه يأكل نكهة الفراولة فقط، ولا تسألني عن السبب.‬ 496 00:39:14,883 --> 00:39:17,683 ‫هذا يعني أنه يمكن لأبيك تناول كل الشوكولاتة.‬ 497 00:39:18,323 --> 00:39:20,843 ‫لقد أكلت الشوكولاتة. يمكنك تناول الفانيليا.‬ 498 00:39:20,923 --> 00:39:22,003 ‫ماذا؟‬ 499 00:39:22,083 --> 00:39:24,563 ‫فانيليا؟ ليست شهية.‬ 500 00:39:27,163 --> 00:39:28,083 ‫لقد...‬ 501 00:39:29,043 --> 00:39:31,523 ‫لقد كان يبتسم من حين لآخر.‬ 502 00:39:32,243 --> 00:39:35,123 ‫أخبره إحدى نكاتك المبتذلة، فسيعجبه ذلك.‬ 503 00:39:37,003 --> 00:39:38,923 ‫لا أعرف أي نكات مبتذلة.‬ 504 00:39:39,483 --> 00:39:41,443 ‫بل أعرف الكثير من النكات المضحكة.‬ 505 00:39:42,483 --> 00:39:45,403 ‫سوف تضحك على نكات أبيك، اتفقنا؟ وداعاً يا عزيزي.‬ 506 00:39:46,883 --> 00:39:48,203 ‫وداعاً يا عزيزتي.‬ 507 00:39:49,643 --> 00:39:50,683 ‫أراك لاحقاً.‬ 508 00:39:53,843 --> 00:39:54,683 ‫الأمر وما فيه...‬ 509 00:39:56,203 --> 00:39:58,083 ‫تعجبك الطبيبة الجديدة، أليس كذلك؟‬ 510 00:39:58,163 --> 00:40:00,523 ‫- دكتورة "بينيت"؟ أجل، إنها رائعة. - أجل.‬ 511 00:40:02,203 --> 00:40:05,403 ‫كنت أفكر ما إذا كان بإمكاني القدوم معكما والمشاركة؟‬ 512 00:40:06,403 --> 00:40:08,203 ‫نعم، بكل سرور.‬ 513 00:40:09,883 --> 00:40:10,963 ‫حسناً. اتفقنا.‬ 514 00:40:12,523 --> 00:40:14,203 ‫- إلى اللقاء. - إلى اللقاء.‬ 515 00:40:24,203 --> 00:40:28,243 ‫حسناً، هل تريد أن تطبخ، أم يجب أن أفعل ذلك أنا؟‬ 516 00:40:31,243 --> 00:40:32,203 ‫اعتقدت ذلك أيضاً.‬ 517 00:40:39,683 --> 00:40:40,603 ‫حسناً.‬ 518 00:40:41,563 --> 00:40:46,243 ‫سمكتان في دبابة. قالت إحداهما للأخرى، "هل تعرفين كيف تقودين هذا الشيء؟"‬ 519 00:40:51,843 --> 00:40:55,323 ‫هل تعرف ما هي الدبابة؟ تلك التي لها مدفع كبير في الأعلى؟‬ 520 00:40:56,123 --> 00:40:58,563 ‫تعرفها؟ حسناً.‬ 521 00:40:59,443 --> 00:41:02,523 ‫ربما كانت نكتة سيئة، لكن يمكنك أن تبتسم على الأقل.‬ 522 00:41:08,963 --> 00:41:09,923 ‫حسناً.‬ 523 00:41:25,483 --> 00:41:29,123 ‫تقول أمك إنه عندما وجدوك كنت تبكي.‬ 524 00:41:30,003 --> 00:41:31,363 ‫هل تريد التحدث عن ذلك؟‬ 525 00:41:32,683 --> 00:41:33,923 ‫أنا مستمع جيد.‬ 526 00:41:34,683 --> 00:41:35,603 ‫لديّ أذنان كبيرتان.‬ 527 00:41:36,683 --> 00:41:37,563 ‫أترى؟‬ 528 00:41:43,803 --> 00:41:46,123 ‫أنت حقاً لا تهتم بأي شيء، صحيح؟‬ 529 00:41:46,963 --> 00:41:49,803 ‫أعني، هل تُصاب بالتعب حتى؟‬ 530 00:41:50,563 --> 00:41:53,323 ‫هل تشعر بالجوع؟ هل تشعر بالعطش؟‬ 531 00:41:53,923 --> 00:41:56,563 ‫هل ستهتم حتى لو أخذت هذا بعيداً عنك؟‬ 532 00:41:58,603 --> 00:42:00,043 ‫ماذا عن الآن؟‬ 533 00:42:01,043 --> 00:42:03,683 ‫هل تريد استعادته؟ هل تريده؟‬ 534 00:42:04,483 --> 00:42:05,483 ‫لا، كما ظننت.‬ 535 00:43:16,523 --> 00:43:19,563 ‫"مضمار سباق السيارات الصغيرة (سبيد كينغز)"‬ 536 00:44:16,083 --> 00:44:19,883 ‫توقف عما تفعله يا رجل. يجب ألا نصدر جلبة هنا.‬ 537 00:44:32,883 --> 00:44:34,963 ‫- هل أنت "إيدن"؟ - من تكونين؟‬ 538 00:44:35,483 --> 00:44:36,523 ‫"إيدن ستينر"؟‬ 539 00:44:38,683 --> 00:44:39,763 ‫لا أعرفه.‬ 540 00:44:40,683 --> 00:44:42,163 ‫اسمي "لوسي".‬ 541 00:44:43,443 --> 00:44:46,363 ‫لقد تحدثت مع والدتك، وهي قلقة عليك.‬ 542 00:44:46,443 --> 00:44:49,123 ‫اصدقيني القول، من تكونين؟ من الخدمات الاجتماعية؟‬ 543 00:44:52,283 --> 00:44:53,323 ‫اللعنة.‬ 544 00:44:55,403 --> 00:44:57,363 ‫يجب ألا تبيع هنا، ليس الليلة.‬ 545 00:44:57,443 --> 00:45:00,163 ‫من قال بأنني أبيع؟ أنا لا أبيع أي شيء.‬ 546 00:45:00,683 --> 00:45:03,563 ‫حسناً، اسمعني، سأدفع لك.‬ 547 00:45:04,083 --> 00:45:07,323 ‫لدي 200 جنيه استرليني نقداً. كلها لك من دون أسئلة.‬ 548 00:45:08,163 --> 00:45:09,963 ‫كل ما عليك فعله هو العودة إلى المنزل.‬ 549 00:45:10,523 --> 00:45:11,643 ‫ابق في المنزل فحسب.‬ 550 00:45:11,723 --> 00:45:14,803 ‫ما تعرضينه مصروف جيب بالنسبة إليّ.‬ 551 00:45:16,283 --> 00:45:17,683 ‫سأنصرف مقابل 200 جنيه استرليني.‬ 552 00:45:17,763 --> 00:45:19,403 ‫لا أحد منكم يجب أن يكون هنا.‬ 553 00:45:21,323 --> 00:45:24,523 ‫- كوني ذكية، اتفقنا؟ - أنا أحاول مساعدتك فحسب.‬ 554 00:45:28,043 --> 00:45:29,883 ‫- لماذا؟ - لأنها وظيفتي.‬ 555 00:45:31,363 --> 00:45:32,443 ‫حماية الأطفال.‬ 556 00:45:32,603 --> 00:45:35,643 ‫هل أنت جادة؟ هل أبدو لك كمن يحتاج إلى الحماية السخيفة؟‬ 557 00:45:35,723 --> 00:45:39,483 ‫لست بحاجة إلى ذلك. من فضلك، اذهب إلى المنزل فحسب.‬ 558 00:45:39,563 --> 00:45:42,403 ‫خذ المال فحسب. معك سكين.‬ 559 00:45:42,483 --> 00:45:43,923 ‫اخرس يا صاح.‬ 560 00:45:45,123 --> 00:45:47,123 ‫لا أظن أنك شخص طالح.‬ 561 00:45:48,203 --> 00:45:50,523 ‫هل أنت من يفرّق بين الصالح والطالح؟‬ 562 00:45:50,603 --> 00:45:55,003 ‫عمرك 17 عاماً يا "إيدن". أمامك حياة بأكملها لتعيشها.‬ 563 00:45:59,203 --> 00:46:00,123 ‫ما هذا؟‬ 564 00:46:02,723 --> 00:46:04,683 ‫هذا ليس مطعماً لسائقي السيارات.‬ 565 00:46:05,163 --> 00:46:06,443 ‫ابق حيث أنت.‬ 566 00:46:23,483 --> 00:46:24,563 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 567 00:46:26,603 --> 00:46:27,683 ‫بمن تتصلين؟‬ 568 00:46:28,763 --> 00:46:30,483 ‫انظري إليّ، سألتك، بمن تتصلين؟‬ 569 00:46:31,003 --> 00:46:32,043 ‫اللعنة على هذا.‬ 570 00:46:33,683 --> 00:46:35,163 ‫ضعي الهاتف جانباً الآن.‬ 571 00:46:37,323 --> 00:46:39,203 ‫- أنت لا تريد أن تؤذيني. - حقاً؟‬ 572 00:46:40,003 --> 00:46:40,923 ‫لماذا هذا؟‬ 573 00:46:42,083 --> 00:46:43,923 ‫أعتقد أنني أنقذت حياتك للتو.‬ 574 00:46:45,163 --> 00:46:48,563 ‫اركض عائداً إلى المنزل يا "إيدن"، ولا تتوقف.‬ 575 00:46:51,003 --> 00:46:52,203 ‫"رافي ديلون" يتحدث.‬ 576 00:46:52,283 --> 00:46:54,083 ‫المعذرة أنني لم أجب على اتصالكم.‬ 577 00:46:54,283 --> 00:46:55,163 ‫لأي أمر طارئ‬ 578 00:46:55,363 --> 00:46:59,243 ‫يُرجى الاتصال بـ"هارتفالي" من قسم الشرطة على الرقم 01632960555.‬ 579 00:46:59,323 --> 00:47:00,643 ‫"مكالمة فائتة: (لوسي تشامبرز)"‬ 580 00:47:00,723 --> 00:47:05,603 ‫بعد 182 متراً، انعطف يساراً، وحينها تكون وصلت لوجهتك.‬ 581 00:47:18,203 --> 00:47:21,803 ‫أنا المحقق "رافي ديلون"، أطلب فحص بيانات تسجيل لوحة سيارة.‬ 582 00:47:21,883 --> 00:47:24,883 ‫رقم اللوحة "ن - 4 - 3 - 6 - و - ن - ت".‬ 583 00:47:28,163 --> 00:47:32,323 ‫الرقم مرة أخرى، "ن - 4 - 3 - 6 - و - ن - ت".‬ 584 00:47:32,403 --> 00:47:33,323 ‫هذا كل شيء.‬ 585 00:47:35,923 --> 00:47:37,803 ‫إنه ليس مسجلاً في قاعدة البيانات.‬ 586 00:47:43,923 --> 00:47:45,083 ‫جميع الأشياء مترابطة.‬ 587 00:47:45,803 --> 00:47:46,843 ‫أحلامك،‬ 588 00:47:47,603 --> 00:47:49,003 ‫وذكرياتك.‬ 589 00:47:50,003 --> 00:47:51,403 ‫كل ما يحدث،‬ 590 00:47:52,243 --> 00:47:54,923 ‫كل ما لا يحدث، وكل شيء سوف يحدث.‬ 591 00:47:56,203 --> 00:48:00,323 ‫أنت وأنا وهو و"آيزاك".‬ 592 00:48:04,203 --> 00:48:07,043 ‫لا أعرف ما حدث لابنك يا "لوسي"،‬ 593 00:48:07,123 --> 00:48:08,363 ‫لكن يمكنني التخمين.‬ 594 00:48:09,563 --> 00:48:11,483 ‫- إذن، أطلعني على تخمينك! - لن تصدقيني.‬ 595 00:48:11,683 --> 00:48:12,603 ‫ليس بعد.‬ 596 00:48:13,163 --> 00:48:15,083 ‫ليس قبل أن تصبحي مجنونة مثلي.‬ 597 00:48:16,443 --> 00:48:17,803 ‫إذن، هذا ما عليه الأمر.‬ 598 00:48:17,883 --> 00:48:19,843 ‫سوف تتذرع بذريعة الجنون.‬ 599 00:48:19,923 --> 00:48:21,203 ‫وتتجنب عقوبة السجن.‬ 600 00:48:21,323 --> 00:48:24,043 ‫أنا حقاً لا أهتم كثيراً بما سوف يحدث لي.‬ 601 00:48:24,723 --> 00:48:27,283 ‫عاجلاً أم آجلاً، سأجد طريقة لقتل نفسي.‬ 602 00:48:27,603 --> 00:48:29,923 ‫إذا كان الأمر كذلك، فلن أقف في طريقك.‬ 603 00:48:30,003 --> 00:48:31,083 ‫أعتقد أنك ستفعل ذلك.‬ 604 00:48:33,723 --> 00:48:34,843 ‫أنت رجل صالح.‬ 605 00:48:35,603 --> 00:48:37,803 ‫ولهذا السبب لم تلائمك هذه الوظيفة مطلقاً.‬ 606 00:48:37,883 --> 00:48:39,483 ‫لا تعود إلى المنزل في المساء.‬ 607 00:48:39,563 --> 00:48:41,443 ‫تتظاهر بأنك لست خائفاً،‬ 608 00:48:41,523 --> 00:48:45,963 ‫ولكنك في معظم الأحيان تشعر بالرعب والضياع والكذب على نفسك‬ 609 00:48:47,403 --> 00:48:49,003 ‫وتحاول أن تلعب دور البطل الشجاع.‬ 610 00:48:49,083 --> 00:48:51,563 ‫لكن هذه ليست طبيعتك، أليس كذلك يا "ديلون"؟‬ 611 00:49:02,483 --> 00:49:04,483 ‫لقد انعطف عند التقاطع السادس للتو.‬ 612 00:49:04,643 --> 00:49:05,843 ‫أيّ طريق هذا؟‬ 613 00:49:06,843 --> 00:49:08,043 ‫لا أعرف.‬ 614 00:49:08,123 --> 00:49:09,043 ‫متجه جنوباً؟‬ 615 00:49:09,603 --> 00:49:11,163 ‫ابحث عنه، ثم أبلغ عنه.‬ 616 00:49:11,243 --> 00:49:13,323 ‫هل أنت متأكد من أنك تريد فعل هذا؟‬ 617 00:49:13,403 --> 00:49:15,443 ‫لا يمكننا أن نفقده يا "نك".‬ 618 00:49:17,563 --> 00:49:18,763 ‫"نك"؟‬ 619 00:49:18,843 --> 00:49:21,603 ‫ما أقصده ماذا لو كان لا يحب أن يلاحقه أحد؟‬ 620 00:49:21,923 --> 00:49:23,123 ‫لن يراني.‬ 621 00:49:56,403 --> 00:49:57,363 ‫اللعنة.‬ 622 00:50:05,563 --> 00:50:06,483 ‫هل ما زلت على الخط؟‬ 623 00:50:14,443 --> 00:50:16,283 ‫"لا توجد إشارة"‬ 624 00:50:51,403 --> 00:50:52,723 ‫ضع يديك على السيارة.‬ 625 00:50:53,923 --> 00:50:55,763 ‫ليس من المفترض أن تكون هنا.‬ 626 00:51:02,043 --> 00:51:03,323 ‫لا أنصحك بذلك.‬ 627 00:51:03,923 --> 00:51:05,043 ‫تراجع يا "ديلون".‬ 628 00:51:05,923 --> 00:51:09,083 ‫لم أقتلك من قبل، وأحب أن يظل الأمر على هذا النحو.‬ 629 00:51:11,043 --> 00:51:12,243 ‫أبعد قليلاً.‬ 630 00:51:12,803 --> 00:51:13,723 ‫هذا يكفي.‬ 631 00:51:17,003 --> 00:51:18,443 ‫ستكون النهاية وخيمة بالنسبة إليك.‬ 632 00:51:19,723 --> 00:51:21,523 ‫ستكون وخيمة بالنسبة إلى الجميع.‬ 633 00:51:21,603 --> 00:51:22,963 ‫ليس و"ستينر" على قيد الحياة.‬ 634 00:51:24,323 --> 00:51:26,283 ‫ماذا تعرف عن "إيدن ستينر"؟‬ 635 00:51:26,363 --> 00:51:28,723 ‫كان بإمكاني تخليصه من بؤسه‬ 636 00:51:28,803 --> 00:51:31,883 ‫لو لم تكن هي موجودة هناك، ولو لم تتبعني أنت.‬ 637 00:51:32,643 --> 00:51:34,243 ‫والآن، سيموت شخص آخر.‬ 638 00:51:35,683 --> 00:51:36,963 ‫لا أحد يجب أن يموت.‬ 639 00:51:37,883 --> 00:51:39,443 ‫ضع البندقية أرضاً، ودعنا نتحدث.‬ 640 00:51:39,523 --> 00:51:41,883 ‫نحن نتحدث بالفعل، لكنك لا تستمع إليّ.‬ 641 00:51:42,923 --> 00:51:43,843 ‫لا تفعل ذلك مطلقاً.‬ 642 00:51:46,803 --> 00:51:47,923 ‫ماذا تفعل؟‬ 643 00:51:51,123 --> 00:51:54,323 ‫- أنتظر. - تنتظر ماذا؟‬ 644 00:52:06,563 --> 00:52:08,443 ‫"لم أقتلك من قبل."‬ 645 00:52:09,283 --> 00:52:12,243 ‫هذا ما قلته لي تلك الليلة في الطريق.‬ 646 00:52:13,163 --> 00:52:16,123 ‫كان من المنطقي أن تقول، "لم أقتلك بعد."‬ 647 00:52:17,003 --> 00:52:20,203 ‫لكنك قلت، "لم أقتلك من قبل."‬ 648 00:52:20,283 --> 00:52:21,643 ‫كان يجب أن تستمع.‬ 649 00:52:22,683 --> 00:52:25,643 ‫تمنيت لو استمعت إليّ، كنت سأتمكن حينها من إيقاف هذه الفوضى.‬ 650 00:52:26,243 --> 00:52:27,963 ‫ولكنك الآن تلومني أنا.‬ 651 00:52:29,043 --> 00:52:32,123 ‫تلومني لأن هذا أسهل من لوم نفسك.‬ 652 00:52:32,203 --> 00:52:34,683 ‫- ألوم نفسي على ماذا؟ - على ما حدث،‬ 653 00:52:35,523 --> 00:52:36,683 ‫بعد الاقتحام.‬ 654 00:52:45,643 --> 00:52:46,843 ‫هذا كل ما لدي.‬ 655 00:53:00,643 --> 00:53:04,603 ‫منزل "ميا". إنهم يبحثون عنك، أليس كذلك؟ الشرطة؟‬ 656 00:53:04,883 --> 00:53:05,803 ‫لا أعرف.‬ 657 00:53:07,843 --> 00:53:09,683 ‫هذا يجعلني متوتراً.‬ 658 00:53:10,323 --> 00:53:13,683 ‫لأن هناك 3 منا في السجن الآن. لذا...‬ 659 00:53:14,443 --> 00:53:17,003 ‫- مع من كنت تتحدث؟ - أنا لست واشياً.‬ 660 00:53:21,203 --> 00:53:23,643 ‫تقول "ميا" إنك تريد التوقف عن العمل، أهذا صحيح؟‬ 661 00:53:23,763 --> 00:53:26,203 ‫يا رجل، لقد دفعت ما...‬ 662 00:53:26,283 --> 00:53:28,843 ‫أنا من يحدد ما تدين لي به.‬ 663 00:53:35,643 --> 00:53:36,563 ‫ما هذا؟‬ 664 00:53:36,883 --> 00:53:37,803 ‫لا شيء.‬ 665 00:53:39,043 --> 00:53:39,963 ‫أرني إياه.‬ 666 00:53:49,603 --> 00:53:53,163 ‫- هل تستخدم هذا؟ - يمكنني استخدامه إذا استدعت الحاجة.‬ 667 00:53:55,483 --> 00:53:59,483 ‫إذا أردت الخروج من العمل، يجب أن تصحح أمورك معنا أولاً، اتفقنا؟‬ 668 00:53:59,563 --> 00:54:01,563 ‫- أجل. - لا أسمعك جيداً.‬ 669 00:54:02,043 --> 00:54:04,643 ‫أجل يا رجل. سأصحح أموري.‬ 670 00:54:06,523 --> 00:54:08,763 ‫حسناً، هذا الكلام يطرب مسامعي.‬ 671 00:54:09,123 --> 00:54:10,123 ‫هل لديك هاتف غير مسجل؟‬ 672 00:54:14,563 --> 00:54:16,603 ‫"تايلر" هو من أتى بك، أليس كذلك؟‬ 673 00:54:17,523 --> 00:54:20,683 ‫هناك ذلك الوغد الذي أصاب ساقه، ثم أدخله السجن.‬ 674 00:54:20,763 --> 00:54:23,003 ‫إنه عنف الشرطة بلا شك.‬ 675 00:54:23,123 --> 00:54:25,963 ‫يظنون أن بإمكانهم فعل ما يحلو لهم من دون عواقب،‬ 676 00:54:26,923 --> 00:54:28,843 ‫ولكنهم لا يعرفون أننا حصلنا على اسمه.‬ 677 00:54:30,363 --> 00:54:32,603 ‫لا يعرفون أننا حصلنا على عنوان منزله.‬ 678 00:54:35,483 --> 00:54:38,563 ‫لذلك، فأنت من سيصحح هذا الأمر.‬ 679 00:54:53,243 --> 00:54:54,123 ‫حسناً.‬ 680 00:54:55,363 --> 00:54:56,483 ‫ها أنت ذا.‬ 681 00:54:58,963 --> 00:55:02,363 ‫هل هذا أفضل؟‬ 682 00:55:05,123 --> 00:55:08,763 ‫إذا شعرت بالبرد، قل لي فحسب وسأقوم بتشغيل هذا لك.‬ 683 00:55:10,123 --> 00:55:12,923 ‫آمل ألا ينال منك المرض. هل تشعر بأنك بخير؟‬ 684 00:55:13,003 --> 00:55:14,163 ‫أشعر بالبرد.‬ 685 00:55:14,243 --> 00:55:16,963 ‫أعرف ذلك. سأحضر لك بعض الأغطية. انتظرني هنا.‬ 686 00:55:20,803 --> 00:55:22,363 ‫مرحباً يا "روب". ما الأمر؟‬ 687 00:55:22,483 --> 00:55:25,683 ‫لقد قدمت "كيت" شكوى رسمية تتهمك فيها بالاعتداء عليها.‬ 688 00:55:25,763 --> 00:55:27,723 ‫- لا بد أنك تمازحني. - أتمنى لو كنت كذلك.‬ 689 00:55:28,403 --> 00:55:31,643 ‫في الواقع، لقد رويت لهم جانبي من القصة، ولكن...‬ 690 00:55:32,523 --> 00:55:34,363 ‫ولكنهم سيوقفونك عن العمل.‬ 691 00:55:35,163 --> 00:55:38,443 ‫أعتقد أنني سأدفع لك إلى أن يتم حل المشكلة فحسب.‬ 692 00:55:38,523 --> 00:55:41,363 ‫لقد أنقذت حياة ابنها ولكنها لا تعلم.‬ 693 00:55:42,843 --> 00:55:43,923 ‫ماذا تعنين؟‬ 694 00:55:44,643 --> 00:55:45,563 ‫لا شيء.‬ 695 00:55:47,323 --> 00:55:50,243 ‫لم يعد الأمر مهماً. شكراً لإخباري يا "روب".‬ 696 00:55:50,323 --> 00:55:52,923 ‫- أقدّر لك ذلك. - حسناً، لنتحدث عن الأمر غداً.‬ 697 00:55:54,643 --> 00:55:56,163 ‫هل أنت متأكدة أنك بخير؟‬ 698 00:55:56,243 --> 00:55:57,163 ‫أجل.‬ 699 00:55:59,563 --> 00:56:00,643 ‫طابت ليلتك يا "روب".‬ 700 00:56:11,643 --> 00:56:14,363 ‫حسناً، لنقم بتغطيتك جيداً ونجعل جسدك دافئاً...‬ 701 00:56:14,483 --> 00:56:17,403 ‫ما الذي تفعله يا "آيزاك"؟ لا تفعل ذلك، إنه ساخن.‬ 702 00:56:17,643 --> 00:56:19,483 ‫لا يا عزيزي.‬ 703 00:56:20,123 --> 00:56:22,083 ‫- أشعر بالبرد. - يا إلهي.‬ 704 00:56:25,563 --> 00:56:26,843 ‫لماذا تضحك؟‬ 705 00:56:28,003 --> 00:56:30,603 ‫هذا ليس مضحكاً يا "آيزاك"، فلماذا تضحك؟‬ 706 00:56:33,083 --> 00:56:36,683 ‫سمكتان في دبابة، إحداهما تقول للأخرى،‬ 707 00:56:36,763 --> 00:56:39,003 ‫"هل تعرفين كيف تقودين هذا الشيء؟"‬ 708 00:56:43,603 --> 00:56:45,803 ‫- هذا مضحك. - أنا جاد.‬ 709 00:56:46,203 --> 00:56:48,043 ‫هل تريد أن تكتب كتاباً؟‬ 710 00:56:48,563 --> 00:56:50,883 ‫تحتاج إلى يومين لتكتب رسالة بريد إلكتروني.‬ 711 00:56:50,963 --> 00:56:54,083 ‫- لدي الكثير من القصص. - لديك الكثير من قصص الحانات.‬ 712 00:56:55,523 --> 00:56:58,243 ‫آسفة، ولكن عليك أن تفعل ما هو أفضل من ذلك.‬ 713 00:56:59,883 --> 00:57:00,963 ‫ماذا عن الأمن؟‬ 714 00:57:02,123 --> 00:57:04,763 ‫إنهم يعملون ليلاً، وهذا أمر خطر.‬ 715 00:57:05,643 --> 00:57:09,163 ‫من يدري، ربما سأكون محنط حيوانات لعيناً.‬ 716 00:57:13,803 --> 00:57:15,083 ‫تعال إلى هنا.‬ 717 00:57:19,043 --> 00:57:23,363 ‫أنت تعلم أنه ليس عليك فعل أي شيء.‬ 718 00:57:25,123 --> 00:57:26,843 ‫لم أبلغ بعد سن التقاعد.‬ 719 00:57:28,003 --> 00:57:30,483 ‫كما أن المعاش التقاعدي سيتأثر كثيراً.‬ 720 00:57:34,003 --> 00:57:35,043 ‫"بيلا"؟‬ 721 00:57:36,363 --> 00:57:37,403 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 722 00:57:37,843 --> 00:57:39,923 ‫- ماذا تقصدين؟ - لا أعرف.‬ 723 00:57:40,963 --> 00:57:42,683 ‫هل أقفلت الباب الخلفي؟‬ 724 00:57:42,763 --> 00:57:45,963 ‫- على الأرجح. - على الأرجح أم بالتأكيد؟‬ 725 00:57:46,163 --> 00:57:48,003 ‫أجل. والآن، هيا.‬ 726 00:57:48,723 --> 00:57:50,483 ‫أنا متعب. لنخلد إلى النوم.‬ 727 00:57:53,083 --> 00:57:54,603 ‫أحبك يا "نك هولنس".‬ 728 00:57:55,763 --> 00:57:56,763 ‫وأنا أحبك أيضاً.‬ 729 00:58:02,163 --> 00:58:07,763 ‫"سأحقق مرادي غداً"‬ 730 00:59:01,603 --> 00:59:03,603 ‫ترجمة Mohamed Saudi‬ 731 00:59:03,683 --> 00:59:05,683 ‫ مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬