1 00:00:06,403 --> 00:00:08,203 UDĚLÁM TO ZÍTRA 2 00:01:18,923 --> 00:01:24,923 ĎÁBLOVA HODINA 3 00:01:29,083 --> 00:01:31,643 Maminka šla do tvého pokoje, ale byl jsi pryč. 4 00:01:31,723 --> 00:01:33,483 Pamatuješ si, co se stalo? 5 00:01:33,563 --> 00:01:34,523 Přišel muž. 6 00:01:37,123 --> 00:01:40,523 -Ve tvém pokoji byl muž? -Říkal, že není moje. 7 00:01:40,603 --> 00:01:41,963 Chtěl, abych šel. 8 00:01:43,803 --> 00:01:45,243 Kam jsi šel, Isaacu? 9 00:01:45,563 --> 00:01:48,883 -Do lesa. -A jak ses tam dostal? 10 00:01:50,603 --> 00:01:51,723 V autě. 11 00:01:52,363 --> 00:01:54,443 Pamatuješ si, jak to auto vypadalo? 12 00:01:54,523 --> 00:01:55,723 Černé. 13 00:01:56,363 --> 00:01:57,563 Isaacu. 14 00:01:58,323 --> 00:02:00,723 Co se stalo, když ses dostal do lesa? 15 00:02:00,803 --> 00:02:02,843 -Nechali mě tam. -Kdo tě nechal? 16 00:02:12,963 --> 00:02:17,323 „Zůstaň tady. Najdu někoho, kdo by to děcko vzal zpátky na stanici.“ 17 00:02:19,483 --> 00:02:21,323 Pamatuje si, co lidé říkají. 18 00:02:21,403 --> 00:02:24,203 Je to jako fotografická paměť, ale se slovy. 19 00:02:26,763 --> 00:02:28,883 Pamatuješ si, co ještě říkali? 20 00:02:28,923 --> 00:02:30,163 „Nechej dveře zamčené. 21 00:02:31,403 --> 00:02:33,203 „Je to v pořádku. Ona se vrátí. 22 00:02:34,603 --> 00:02:38,363 „Jsi v pořádku. Co kdybychom si poslechli nějakou hudbu?“ 23 00:02:39,203 --> 00:02:41,043 Kdo chtěl poslouchat hudbu? 24 00:02:42,483 --> 00:02:44,123 Ten muž v černém autě? 25 00:02:45,043 --> 00:02:46,843 Už jsi ho někdy viděl? 26 00:02:48,923 --> 00:02:51,123 Mohl bys nám říct, jak vypadá? 27 00:03:15,843 --> 00:03:17,403 Nechals to na tiskárně. 28 00:03:19,683 --> 00:03:20,603 Díky. 29 00:03:21,243 --> 00:03:22,523 Už to není náš případ. 30 00:03:22,923 --> 00:03:25,803 -MCIS ví o těch důkazech? -Jen osobní zájem. 31 00:03:25,883 --> 00:03:28,203 -Nedělej si s tím starosti. -Já se nebojím. 32 00:03:29,323 --> 00:03:33,083 Tady, podívej se na tohle. Z mého pozorovacího místa u skládky. 33 00:03:33,963 --> 00:03:35,083 Jak jsi to získal? 34 00:03:35,163 --> 00:03:38,163 Bývalý kolega přešel před rokem k MCIS. 35 00:03:38,243 --> 00:03:40,283 Je to můj vnitřní zdroj. 36 00:03:41,683 --> 00:03:43,163 A co ostatní kamery? 37 00:03:43,243 --> 00:03:45,803 Špatné úhly. Nic nezachytily. 38 00:03:46,043 --> 00:03:47,923 Téhle si ale musel všimnout. 39 00:03:48,003 --> 00:03:50,363 Vyděsil se. Ve spěchu odjel. 40 00:03:51,243 --> 00:03:52,163 Ztratil poklici. 41 00:03:53,283 --> 00:03:54,443 Identifikujeme to auto? 42 00:03:54,523 --> 00:03:55,763 Můžeme to zúžit. 43 00:03:56,283 --> 00:03:58,843 Přibližný tvar, velikost kol, vzorek pneumatik. 44 00:03:59,723 --> 00:04:02,643 Možná najdeme něco, co bude odpovídat tvé teorii. 45 00:04:02,763 --> 00:04:05,003 A co MCIS? Jaká je jejich teorie? 46 00:04:05,523 --> 00:04:07,123 Filmování vraždy. Porno. 47 00:04:07,403 --> 00:04:10,643 Ať Slade dělal cokoliv, náš podezřelý v tom jel. 48 00:04:10,723 --> 00:04:12,363 Ale pohádali se. 49 00:04:12,443 --> 00:04:14,883 Náš muž zabil Sladea a začal pracovat sám. 50 00:04:15,363 --> 00:04:20,403 Skvělé. Teď to spoj se Shane Fisherem, mrtvým psem, hodinkami... 51 00:04:20,523 --> 00:04:22,803 Hodinky nebyly ukradeny. Měl je na sobě. 52 00:04:22,843 --> 00:04:24,603 Isaac je roky nenosil 53 00:04:24,683 --> 00:04:27,043 a náš podezřelý měl jejich fotku na stěně. 54 00:04:27,123 --> 00:04:30,803 -Vysvětli tohle. -Nemusíš. Už to není náš případ. 55 00:04:35,363 --> 00:04:39,163 -Kolikrát ses na to díval? -Jen poslouchám hudbu. 56 00:04:40,643 --> 00:04:42,643 Jasně. Jsem to ale trouba. 57 00:04:50,083 --> 00:04:52,123 Mohl bys nám říct, jak vypadá? 58 00:05:00,403 --> 00:05:02,843 Věřil jste vždy v nadpřirozeno? 59 00:05:04,083 --> 00:05:06,283 Definujte nadpřirozeno. 60 00:05:06,363 --> 00:05:08,963 Jasnovidectví, předzvěsti. 61 00:05:09,483 --> 00:05:12,283 Zdá se, že máte zkreslený pojem o čase. 62 00:05:12,363 --> 00:05:14,763 Vnímám čas líp než kdokoliv jiný. 63 00:05:14,843 --> 00:05:18,243 -Myslíte si, že vidíte budoucnost. -Já ji nevidím... 64 00:05:20,123 --> 00:05:21,203 Pamatuju si ji. 65 00:05:23,283 --> 00:05:27,723 A v té vaší iluzi jste cestovatel v čase, nebo věštec? 66 00:05:27,803 --> 00:05:29,443 Ani jedno. Jsem obojí. 67 00:05:32,243 --> 00:05:34,363 Víte, co řeknu dál? 68 00:05:35,883 --> 00:05:37,843 Žádné další otázky, pane Shepherde. 69 00:05:38,523 --> 00:05:40,323 Můžete odejít. 70 00:05:42,323 --> 00:05:44,003 -To je sranda. -To je sranda. 71 00:05:46,963 --> 00:05:49,083 Promiňte. Měl jsem to předpokládat. 72 00:05:52,563 --> 00:05:53,963 A co ta pouta? 73 00:05:54,683 --> 00:05:56,203 Věděl jste, že na ně dojde? 74 00:05:57,843 --> 00:06:01,243 Jednou ano. Věděl jsem, že to nevzdáte. 75 00:06:02,603 --> 00:06:05,083 Ne poté, co se stalo Aidenu Stennerovi. 76 00:06:07,243 --> 00:06:09,683 Ale o tom asi nechcete mluvit. 77 00:06:15,483 --> 00:06:17,683 Nevím, co chcete, abych řekla. 78 00:06:18,123 --> 00:06:20,603 Můžete začít tím, že nám řeknete, kde je Aiden. 79 00:06:20,683 --> 00:06:22,963 -Kdy jste ho viděla naposledy? -V sobotu. 80 00:06:23,283 --> 00:06:25,643 Ne, v pátek. 81 00:06:26,203 --> 00:06:28,043 Proč jste nenahlásila pohřešování? 82 00:06:28,123 --> 00:06:30,683 Není pohřešovaný. Jen není tady. 83 00:06:31,843 --> 00:06:34,563 -Dělá si, co chce. -Je mu 17, Kate. 84 00:06:34,843 --> 00:06:37,523 -Osmnáct v lednu. -Ale teď 17. 85 00:06:37,843 --> 00:06:39,883 Takže na něj pořád máme dohlížet, 86 00:06:39,963 --> 00:06:42,723 a to nemůžeme dělat, dokud nám neřeknete, kde je. 87 00:06:44,603 --> 00:06:47,643 Do prdele, prostě je s kámoši ve městě. 88 00:06:47,723 --> 00:06:49,323 Jak si vydělává peníze? 89 00:06:51,443 --> 00:06:53,483 Kate, potřebujeme jména a adresy. 90 00:06:54,963 --> 00:06:56,923 -Můžeš zkusit Miu Thomasovou. -Ano? 91 00:06:57,043 --> 00:06:59,283 -Kdo je to? -Bydlela dole. 92 00:06:59,363 --> 00:07:01,003 Něco spolu měli. 93 00:07:01,083 --> 00:07:03,363 -A kde bydlí teď? -Já nevím. 94 00:07:03,443 --> 00:07:04,523 Ptejte se její mámy. 95 00:07:05,603 --> 00:07:07,643 Číslo osm. Potřebuju se vychcat. 96 00:07:10,283 --> 00:07:11,283 No jistě. 97 00:07:20,963 --> 00:07:22,163 Čí to byl případ? 98 00:07:23,043 --> 00:07:26,083 Karen. Hele, není to její chyba. 99 00:07:26,163 --> 00:07:28,003 Poslední dva týdny to byl děs. 100 00:07:28,083 --> 00:07:30,283 Řeknu synovi, aby se už nenechával unášet. 101 00:07:30,363 --> 00:07:33,803 Mohla bys? Protože nemám ponětí, jak dělat tvou práci. 102 00:07:33,883 --> 00:07:37,003 Zvládl jsi to, Robe. Děkuju, že ses toho ujal. 103 00:07:37,083 --> 00:07:38,003 Oceňuji to. 104 00:07:38,603 --> 00:07:41,323 Když potřebuješ víc času, víš, že by sis ho měla vzít. 105 00:07:49,003 --> 00:07:51,483 Myslím, že dělá melouchy jako narozeninový klaun. 106 00:08:03,123 --> 00:08:07,083 Oxid dusný. Myslíš, že ho má víc? Ráda bych se zasmála. 107 00:08:07,723 --> 00:08:10,763 Ty tady fotíš? Proč fotíš? 108 00:08:10,843 --> 00:08:12,643 -Mluvím s tebou. -Jen klid. 109 00:08:12,723 --> 00:08:14,283 Proč si to fotíš? 110 00:08:14,363 --> 00:08:16,283 Jsi sakra hluchá nebo co? 111 00:08:18,683 --> 00:08:20,123 Uklidníte se? 112 00:08:20,803 --> 00:08:23,523 -Uklidníte se? -Ano. 113 00:08:26,563 --> 00:08:27,603 Zkurvená mrcho. 114 00:08:28,683 --> 00:08:30,043 Volám policii. 115 00:08:31,603 --> 00:08:32,683 Jsi v pořádku? 116 00:08:34,283 --> 00:08:35,483 Jak jsi to udělala? 117 00:08:38,483 --> 00:08:39,563 Nemám ponětí. 118 00:09:49,683 --> 00:09:51,283 Můžete mi udělat laskavost? 119 00:09:52,363 --> 00:09:54,203 Můžete zůstat naprosto nehybně? 120 00:09:54,563 --> 00:09:55,763 Jen na vteřinku? 121 00:10:12,483 --> 00:10:13,403 Umírá? 122 00:10:14,803 --> 00:10:16,083 Jen potřebuje potravu. 123 00:10:28,803 --> 00:10:30,563 Včely jsou klíč k našemu přežití. 124 00:10:31,883 --> 00:10:36,523 Bez včel není úroda. Bez úrody není jídlo. Bez jídla nejsme my. 125 00:10:38,043 --> 00:10:40,123 Má sestra je alergická na včelí bodnutí. 126 00:10:40,763 --> 00:10:42,763 Jestli k ní přiletí a píchne ji, 127 00:10:42,803 --> 00:10:43,763 bude to na vás. 128 00:10:48,923 --> 00:10:49,883 Je to dobrý pocit. 129 00:10:53,163 --> 00:10:57,323 Je to jen maličkost, ale trochu to zlepší jeden život, 130 00:10:57,403 --> 00:11:00,283 aniž by to něco zhoršilo. 131 00:11:13,763 --> 00:11:16,323 Před dvěma týdny jsem schválně přejel psa. 132 00:11:17,883 --> 00:11:20,723 Pak jsem mu pro jistotu zacouval na hlavu. 133 00:11:22,443 --> 00:11:24,563 Patřil čtyřleté dívce. 134 00:11:51,803 --> 00:11:53,043 Hej, jsi tam ještě? 135 00:11:54,083 --> 00:11:55,163 Jo. 136 00:11:55,603 --> 00:11:57,603 Promiň, neslyšel jsem tě nic říkat. 137 00:11:58,923 --> 00:12:01,203 No, vážně nevím, co říct. 138 00:12:01,283 --> 00:12:02,883 Je to trochu z čista jasna. 139 00:12:03,323 --> 00:12:04,803 Málem jsme o něj přišli. 140 00:12:05,003 --> 00:12:06,123 Já o něj málem přišla. 141 00:12:07,163 --> 00:12:08,683 Jo. Ne, já vím. Já vím. 142 00:12:10,283 --> 00:12:13,883 A chápu, proč jsi taky nebrala mé hovory. Podělal jsem to. 143 00:12:14,403 --> 00:12:18,483 Ale já jen... Chci to zkusit znovu, víš? 144 00:12:18,563 --> 00:12:19,763 Kvůli němu, nebo mně? 145 00:12:20,203 --> 00:12:21,123 Oběma. 146 00:12:23,003 --> 00:12:24,323 Říkal jsem si, že... 147 00:12:25,083 --> 00:12:28,083 že bychom všichni mohli jet na tu starou chatu tvé mámy, 148 00:12:28,163 --> 00:12:29,403 jen my tři. 149 00:12:30,523 --> 00:12:33,203 -Mám nazvané lidi. -No, tak je zruš. 150 00:12:33,283 --> 00:12:35,763 Řekni, že je problém s vlhkostí nebo tak něco. 151 00:12:35,843 --> 00:12:37,283 Je problém s vlhkostí. 152 00:12:37,723 --> 00:12:40,083 Tak vidíš. Ani nemusíš lhát. 153 00:12:42,283 --> 00:12:43,603 Promyslím si to. 154 00:12:45,803 --> 00:12:46,643 Dobře. 155 00:12:46,803 --> 00:12:48,643 -Pa, Miku. -Pa. 156 00:13:11,803 --> 00:13:13,123 Ahoj. 157 00:13:13,203 --> 00:13:15,803 -Promiňte. Vím, že je pozdě. -To je v pořádku. 158 00:13:17,363 --> 00:13:20,083 -Myslela jsem, že jste zpátky ve městě. -To jsem. 159 00:13:20,563 --> 00:13:21,443 Byl jsem. 160 00:13:22,563 --> 00:13:24,843 Chtěl jsem vám dát tohle. 161 00:13:26,643 --> 00:13:27,683 Co je to? 162 00:13:27,763 --> 00:13:31,803 Isaacův výslech. Říkala jste, že psychiatrička chce vidět ty záběry. 163 00:13:33,723 --> 00:13:36,123 Říkal jste, že mi to nemůžete dát. 164 00:13:36,363 --> 00:13:37,283 Nemůžu. 165 00:13:37,883 --> 00:13:39,003 Takže to neztraťte. 166 00:13:39,603 --> 00:13:40,923 A nedělejte kopie. 167 00:13:41,723 --> 00:13:43,523 Díky. Neudělám. 168 00:13:44,003 --> 00:13:46,603 A pak mi dejte vědět, co říká. Dobře? 169 00:13:47,763 --> 00:13:48,683 Ano. 170 00:13:51,523 --> 00:13:52,683 Půjdete dovnitř? 171 00:13:53,363 --> 00:13:55,843 -Vlastně jsem se chtěl na něco zeptat. -Sakra! 172 00:13:56,923 --> 00:13:58,483 Pojďte dál, pojďte. 173 00:14:00,883 --> 00:14:03,483 Sakra! 174 00:14:06,803 --> 00:14:07,643 Sakra. 175 00:14:16,243 --> 00:14:18,763 Jo, je to rozbité. 176 00:14:24,203 --> 00:14:25,843 -Chci říct... -Tohle... 177 00:14:25,923 --> 00:14:28,003 Tohle nevypadá jako vhodná chvíle. 178 00:14:30,203 --> 00:14:31,723 To není. 179 00:14:32,283 --> 00:14:34,923 Ale nemůžete utéct, je to celé vaše chyba. 180 00:14:35,003 --> 00:14:36,323 To byla. Mrzí mě to. 181 00:14:36,403 --> 00:14:38,483 To teprve bude. Musíte nám udělat večeři. 182 00:14:38,563 --> 00:14:40,003 -Musím? -Zjevně. 183 00:14:40,603 --> 00:14:43,963 -Co byste si dala? -Nejsem vybíravá. Isaac má rád humra. 184 00:14:46,803 --> 00:14:48,483 Na co jste se mě chtěl zeptat? 185 00:14:51,803 --> 00:14:52,643 Na Sladeův dům. 186 00:14:54,763 --> 00:14:57,123 Říkáte, že jste uhodla kód k jeho trezoru. 187 00:15:03,003 --> 00:15:06,443 Fanoušek klasické hudby. 1812. 188 00:15:07,163 --> 00:15:09,363 Není to tak těžké uhodnout. 189 00:15:10,203 --> 00:15:11,123 A ty housle? 190 00:15:12,403 --> 00:15:15,483 Ptala jste se, jestli Slade měl nad schody housle. 191 00:15:17,923 --> 00:15:21,523 Omlouvám se, je to asi poslední věc, na kterou byste teď chtěla myslet. 192 00:15:28,883 --> 00:15:30,083 Vzpomněla jsem si. 193 00:15:30,523 --> 00:15:32,083 Takže jste tam už byla? 194 00:15:32,203 --> 00:15:36,243 Ne. Ale teď si to pamatuju a je to, 195 00:15:37,563 --> 00:15:42,843 jako by ta vzpomínka existovala už dřív. 196 00:15:45,363 --> 00:15:47,483 Co si ještě pamatujete? 197 00:15:53,483 --> 00:15:55,323 Vzpomínám si na ten dům, 198 00:15:55,843 --> 00:15:58,443 tu příšernou místnost ve sklepě. 199 00:16:02,563 --> 00:16:06,003 Ty dvě malé holčičky z těch fotografií mrtvé, 200 00:16:06,843 --> 00:16:08,643 jak jsou vytažené z vody. 201 00:16:08,723 --> 00:16:10,083 To se nestalo. 202 00:16:11,803 --> 00:16:13,243 Ty holky jsou naživu. 203 00:16:13,323 --> 00:16:14,723 Sám jsem s nimi mluvil. 204 00:16:17,283 --> 00:16:18,483 Jo... 205 00:16:18,563 --> 00:16:20,523 Někdy si to nepamatuji správně. 206 00:16:25,563 --> 00:16:26,643 Ahoj, zlatíčko. 207 00:16:27,843 --> 00:16:28,923 Jsi v pořádku? 208 00:16:30,603 --> 00:16:31,523 Je mi zima. 209 00:16:31,683 --> 00:16:32,843 Je ti zima? 210 00:16:33,803 --> 00:16:34,723 Pojď sem. 211 00:16:35,843 --> 00:16:37,083 Nejsi studený. 212 00:16:38,883 --> 00:16:41,083 Isaacu, pamatuješ si detektiva Dhillona? 213 00:16:41,163 --> 00:16:42,083 Ahoj, Isaacu. 214 00:16:43,083 --> 00:16:44,123 Chlapské potřesení? 215 00:16:45,603 --> 00:16:48,243 Teď poklepat. 216 00:16:49,443 --> 00:16:54,363 Zpátky. Teď tři nárazy. Raz, dva, tři. 217 00:16:54,923 --> 00:16:56,123 Otevři pěst, vydrž. 218 00:16:56,963 --> 00:16:58,003 Plácneme si. 219 00:16:59,963 --> 00:17:04,123 Tohle je velmi tajné policejní potřesení rukou. 220 00:17:05,123 --> 00:17:07,363 Nikomu neříkej, že jsem ti to ukázal, dobře? 221 00:17:08,003 --> 00:17:09,683 -Dobře. -Dobře. 222 00:17:10,843 --> 00:17:12,563 Teď jsi můj tajný kolega. 223 00:17:12,603 --> 00:17:14,723 Musíš za mě dávat pozor na svou mámu. 224 00:17:14,803 --> 00:17:17,123 Dohlédni, aby neudělala nic nebezpečného. 225 00:17:17,603 --> 00:17:19,083 Jako zkoušet uvařit večeři. 226 00:17:22,483 --> 00:17:25,563 Prý nejlepší způsob, jak se zahřát, je horká čokoláda. 227 00:17:26,483 --> 00:17:28,443 Spousta a spousta horké čokolády. 228 00:17:30,283 --> 00:17:31,363 Dobře. 229 00:17:31,483 --> 00:17:32,963 Uděláme to takhle. 230 00:17:33,043 --> 00:17:35,723 Můžeš si dát horkou čokoládu, když prostřeš stůl. 231 00:17:35,803 --> 00:17:38,363 Maminka objedná jídlo z dovážky, protože je k ničemu. 232 00:17:40,123 --> 00:17:42,323 Zůstanete na čínu? 233 00:17:44,603 --> 00:17:46,243 Neměl bych, ale díky. 234 00:17:47,043 --> 00:17:47,963 Určitě? 235 00:17:48,243 --> 00:17:50,683 Jo, musím ještě něco udělat. Zítra brzy vstávám. 236 00:17:51,523 --> 00:17:52,723 Jak daleko to máte domů? 237 00:17:52,803 --> 00:17:54,683 Zpátky do města. Hodina nebo tak. 238 00:17:55,963 --> 00:17:57,283 Jel jste takovou dálku? 239 00:18:00,203 --> 00:18:02,043 Rád jsem tě zase viděl, Isaacu. 240 00:18:09,043 --> 00:18:11,843 Podívejme na to, hned napoprvé. Skvělá práce. 241 00:18:14,003 --> 00:18:16,443 -Postarej se o mámu, dobře? -Dobře. 242 00:18:27,003 --> 00:18:27,843 Pane Dhillone? 243 00:18:28,843 --> 00:18:30,563 -Ravi. -Ravi. 244 00:18:32,803 --> 00:18:34,483 Vím, že bych se neměla ptát. 245 00:18:34,563 --> 00:18:37,363 -Můžeš mi říct, ať se jdu vycpat. -Jdi se vycpat. 246 00:18:38,923 --> 00:18:39,843 O co jde? 247 00:18:40,843 --> 00:18:43,923 Mám v práci jeden případ. 248 00:18:44,003 --> 00:18:45,723 Dítě... No, je mu 17. 249 00:18:46,843 --> 00:18:49,763 Aiden Stenner. Máma ho pár dní neviděla. 250 00:18:51,043 --> 00:18:52,123 Vypadá to na drogy. 251 00:18:52,963 --> 00:18:55,603 -Dobře. -Má přítelkyni, Miu. 252 00:18:56,683 --> 00:19:00,003 Miu Thomasovou. Napsal byste si to? 253 00:19:03,123 --> 00:19:05,083 A už jste to nahlásila? 254 00:19:05,483 --> 00:19:07,803 Jo. Nevím, zda to berou vážně. 255 00:19:07,843 --> 00:19:10,283 Je to jen teenager se svou přítelkyní. 256 00:19:10,363 --> 00:19:11,923 Tak z čeho máte obavy? 257 00:19:15,523 --> 00:19:16,763 Obavy patří k mé práci. 258 00:19:20,083 --> 00:19:22,443 Poptám se. Uvidíme, kdo to má na starost. 259 00:19:22,523 --> 00:19:24,123 Možná bych to mohl popohnat. 260 00:19:24,923 --> 00:19:26,283 -Děkuji. -Žádný problém. 261 00:19:27,483 --> 00:19:28,923 Omlouvám se za tu večeři. 262 00:19:29,603 --> 00:19:30,523 To byste měl. 263 00:19:47,043 --> 00:19:50,763 Počkej na talíř. Jestli budeš ujídat, nic nezbude. 264 00:19:51,083 --> 00:19:53,523 -Už to bude! Vydrž. -Jo. 265 00:19:53,843 --> 00:19:55,363 Jen počkej. 266 00:19:56,323 --> 00:19:58,843 Musíš si pospíšit. Ona už skoro dojedla. 267 00:19:58,963 --> 00:20:01,603 -Dobře, už je to tady. -Voní to hezky. 268 00:20:01,763 --> 00:20:03,843 -Běž od toho. -Můžu trochu ochutnat? 269 00:20:03,923 --> 00:20:06,123 -Nech moje hovězí na pokoji. -Dobře. 270 00:20:06,203 --> 00:20:08,363 Podívej na to, lepší než Gordon Ramsey. 271 00:20:09,003 --> 00:20:11,483 Víc? Měla jsi jich už aspoň tisíc. 272 00:20:12,003 --> 00:20:14,363 -Kolik jich chceš? -Pití, správně. 273 00:20:14,963 --> 00:20:16,123 Ne... 274 00:21:55,643 --> 00:21:57,083 Ty zatracenej hajzlíku. 275 00:21:57,523 --> 00:21:58,443 Co? 276 00:21:58,563 --> 00:22:00,923 Už chápu, proč jsi chtěl použít moje auto. 277 00:22:01,243 --> 00:22:03,043 -Je to nenápadné. -Kecy. 278 00:22:03,123 --> 00:22:06,483 Jen se bojíš, že ti někdo poškrábe lak. 279 00:22:06,563 --> 00:22:07,923 Není pojištěné, že ne? 280 00:22:08,003 --> 00:22:10,283 Protože to není oficiální policejní věc. 281 00:22:10,363 --> 00:22:12,403 Hele, vím, co děláš. 282 00:22:12,483 --> 00:22:14,403 Uklidni se. Bude to nejvýš pět minut. 283 00:22:14,483 --> 00:22:16,443 Takže takhle to teď funguje? 284 00:22:16,523 --> 00:22:18,643 Řekne: „Vyskoč,“ zeptáš se: „Jak vysoko?“ 285 00:22:19,643 --> 00:22:21,083 -Kdo? -Víš kdo. 286 00:22:21,603 --> 00:22:23,483 Mystická Meg a démonické dítě. 287 00:22:24,043 --> 00:22:26,443 -Tvoje nóbl ženská. -Není to má nóbl ženská. 288 00:22:27,003 --> 00:22:27,923 Jdi do háje. 289 00:22:31,963 --> 00:22:33,883 -Co? -Bydlíš tady? 290 00:22:34,563 --> 00:22:37,083 -Možná. -Hledáme Miu Thomasovou. 291 00:22:37,203 --> 00:22:38,243 Viděl jsi ji? 292 00:22:43,883 --> 00:22:44,803 Mio! 293 00:22:49,723 --> 00:22:50,803 Co chcete? 294 00:22:51,243 --> 00:22:52,163 Ty jsi Mia? 295 00:22:54,203 --> 00:22:56,403 Máme za to, že znáte Aidena Stennera. 296 00:22:57,243 --> 00:22:58,403 Kdo jste? 297 00:22:59,203 --> 00:23:02,243 Nemá potíže. Chceme se jen ujistit, že je v pořádku. 298 00:23:02,763 --> 00:23:06,003 -Jste od policie? -Jak jsem řekl, nemá potíže. 299 00:23:06,883 --> 00:23:09,403 Na nájemní smlouvě je jen tvé jméno, že? 300 00:23:09,563 --> 00:23:12,123 -Jo. -Tak kdo jsou tihle? 301 00:23:13,403 --> 00:23:15,003 -Přátelé. -Hodně přátel. 302 00:23:16,323 --> 00:23:17,483 Přespávají tu? 303 00:23:19,923 --> 00:23:23,243 -Nevadí ti to? -Mio, zavři, sakra! 304 00:23:23,723 --> 00:23:24,763 Aiden tu není. 305 00:23:28,163 --> 00:23:29,083 Nedělej to. 306 00:23:29,803 --> 00:23:30,723 Jdi pryč. 307 00:23:33,843 --> 00:23:36,163 Je to bílý kůň. Na to vem jed. 308 00:23:36,643 --> 00:23:39,043 Kolik si myslíš, že jich tam squatuje? 309 00:23:39,123 --> 00:23:41,043 Příliš. Nemáš moc šanci. 310 00:23:41,123 --> 00:23:43,843 Ona nemá šanci, zavřená tam s tou spodinou. 311 00:23:43,923 --> 00:23:46,723 Udělají horší věci, než že poškrábou auto. Měj rozum. 312 00:23:46,843 --> 00:23:50,043 -To ty máš víc rozumu. -Ani tu nemáme být. 313 00:23:50,123 --> 00:23:53,203 -Tak to budeme ignorovat? -Ne, ale uděláme to správně. 314 00:23:53,683 --> 00:23:56,603 Řeknu, že sledujeme anonymní tip, dobře? 315 00:23:56,723 --> 00:24:00,443 Napíšu to na odpoledne. Hej, co děláš dnes večer? 316 00:24:02,963 --> 00:24:04,323 Chili con carne. 317 00:24:06,243 --> 00:24:07,083 Kašlu na to. 318 00:24:09,363 --> 00:24:11,403 Nikdy mi chili od Belly nechutnalo. 319 00:24:14,603 --> 00:24:16,203 Neříkej jí, že jsem to řekl. 320 00:24:19,883 --> 00:24:21,763 To jsou pěkné hodinky, že? 321 00:24:22,403 --> 00:24:23,883 Ty máš od maminky? 322 00:24:24,483 --> 00:24:25,443 Jsou rozbité. 323 00:24:25,683 --> 00:24:28,443 Jo, koukám, že je ten řemínek rozbitý, že? 324 00:24:29,203 --> 00:24:31,243 Pamatuješ si, jak se to stalo? 325 00:24:32,963 --> 00:24:34,643 Zachytil jsem s nimi o okno. 326 00:24:35,123 --> 00:24:36,363 Zachytil. 327 00:24:37,163 --> 00:24:39,643 To bylo, jak jsi šplhal do toho domu? 328 00:24:43,963 --> 00:24:46,523 Maminka říká, že je normálně nenosíš. 329 00:24:47,283 --> 00:24:49,003 Řekl ti někdo, ať si je nasadíš? 330 00:24:52,483 --> 00:24:56,603 -Nebo jsi jen chtěl? -Maminka chce, abych je nosil. 331 00:24:57,603 --> 00:24:59,443 Chtěl jsi udělat mamince radost? 332 00:25:12,323 --> 00:25:14,523 Isaacu, jak jsi našel ten dům? 333 00:25:16,163 --> 00:25:17,163 Šel jsem. 334 00:25:19,723 --> 00:25:22,323 -Kdo byl v tom domě, Isaacu? -Nikdo. 335 00:25:23,243 --> 00:25:28,203 Takže jsi tam spal dvě noci, úplně sám? 336 00:25:31,723 --> 00:25:33,843 -Kde? -Na podlaze. 337 00:25:36,203 --> 00:25:38,843 Takže jsi tam spal a pak jsi odešel. 338 00:25:39,203 --> 00:25:40,323 Proč jsi odešel? 339 00:25:41,163 --> 00:25:42,203 Byla mi zima. 340 00:25:43,163 --> 00:25:44,723 Pořád říká, že je mu zima. 341 00:25:45,283 --> 00:25:48,403 Nikdy to neřekl. Prochladlý už dřív byl. 342 00:25:48,483 --> 00:25:51,483 Slyšela jsem, jak mu drkotají zuby, ale nikdy to neřekl. 343 00:25:51,563 --> 00:25:52,403 Jako... 344 00:25:53,563 --> 00:25:56,203 Jako by ho to rozrušilo. A chtěl, ať to přestane. 345 00:26:00,563 --> 00:26:03,443 Isaacu, pamatuješ si, jak tě maminka našla? 346 00:26:04,483 --> 00:26:06,083 Jak ses cítil? 347 00:26:07,163 --> 00:26:08,083 Já nevím. 348 00:26:09,443 --> 00:26:13,563 Víš, někdy brečíme, když jsme šťastní, stejně jako když jsme smutní. 349 00:26:14,363 --> 00:26:17,003 Plakal jsi, protože jsi byl šťastný? 350 00:26:19,443 --> 00:26:22,283 A pamatuješ si, proč jsi byl šťastný? 351 00:26:27,083 --> 00:26:28,283 Znala mě. 352 00:26:43,323 --> 00:26:45,963 -Co je v tom sendviči? -Rybí pomazánka. 353 00:26:47,163 --> 00:26:48,083 Smrdí to. 354 00:26:49,203 --> 00:26:50,123 Mám jeden navíc. 355 00:26:52,563 --> 00:26:53,763 Bella to taky nesnáší. 356 00:26:55,123 --> 00:26:58,443 Nemůžu je jíst doma. Čistě jídlo do práce. 357 00:26:59,843 --> 00:27:02,923 -Co říkala o přesčasech? -Co myslíš? 358 00:27:04,843 --> 00:27:07,483 Koupím jí kytku u benzinky. 359 00:27:07,563 --> 00:27:10,883 -Vyžehlím si to u ní. -Mám to taky udělat? 360 00:27:12,123 --> 00:27:13,283 Když tě sem tahám? 361 00:27:13,363 --> 00:27:15,723 Nemusel jsi mě moc nutit, že ne? 362 00:27:15,803 --> 00:27:17,883 Je tam něčí malá holčička. 363 00:27:18,443 --> 00:27:20,283 -Je jí 20. -Pořád je to dítě. 364 00:27:25,563 --> 00:27:29,083 Nikdy jsi žádné nechtěl? Děti, myslím. 365 00:27:33,483 --> 00:27:36,843 Mluvili jsme o tom. Rozhodli jsme se, že máme dost starostí. 366 00:27:38,523 --> 00:27:40,003 Jsme spokojení jen ve dvou. 367 00:27:41,283 --> 00:27:44,803 -Ty? -Možná, jednou. 368 00:27:45,723 --> 00:27:47,483 Nejdřív potřebuju někoho najít. 369 00:27:47,563 --> 00:27:49,963 Možná přestaň trávit své večery takhle. 370 00:27:50,043 --> 00:27:51,123 Je to práce. 371 00:27:51,203 --> 00:27:53,523 To asi milostným vztahům neprospívá, co? 372 00:27:53,603 --> 00:27:57,163 Sedět v autě s tlustým starým hňupem, co se cpe rybími sendviči. 373 00:27:57,243 --> 00:28:00,443 -Lidi si asi myslí, že tu šoustáme. -Proboha. 374 00:28:15,123 --> 00:28:16,083 Oznámím to. 375 00:28:30,483 --> 00:28:31,363 Nicku, počkej. 376 00:28:33,803 --> 00:28:35,163 Tady detektiv Dhillon. 377 00:28:35,243 --> 00:28:38,723 Žádáme okamžitou pomoc na Drakeford Lane. Matsonův věžák. 378 00:28:43,043 --> 00:28:47,323 Haló? Sakra. Haló? 379 00:29:10,523 --> 00:29:11,763 Policie! 380 00:29:16,523 --> 00:29:17,443 Mio! 381 00:29:19,083 --> 00:29:21,803 Mio! 382 00:29:40,523 --> 00:29:43,123 Lež. Zůstaň sakra ležet! 383 00:29:43,203 --> 00:29:44,723 Lež! 384 00:29:46,643 --> 00:29:48,723 Zůstaň ležet! 385 00:29:50,203 --> 00:29:54,803 Postav se! Na nohy, kurva! 386 00:29:55,603 --> 00:29:57,843 Takže rád mlátíš holky, co? 387 00:29:58,323 --> 00:30:00,043 Rád mlátíš holky, ty zmrde? 388 00:30:00,523 --> 00:30:02,163 Hni se! 389 00:30:14,563 --> 00:30:16,643 -Kurva! -Naser si! 390 00:30:18,843 --> 00:30:20,123 No tak! 391 00:30:20,203 --> 00:30:22,483 No tak! 392 00:30:22,563 --> 00:30:23,803 No tak! 393 00:30:25,563 --> 00:30:26,803 No tak! 394 00:30:52,123 --> 00:30:53,043 Kurva! 395 00:30:59,403 --> 00:31:01,163 Víš, kdo jsme? 396 00:31:24,043 --> 00:31:25,363 Nech mě, sakra! 397 00:31:25,443 --> 00:31:26,483 Jste zadržen. 398 00:31:26,563 --> 00:31:29,283 -Nechte mě! -Nemusíš nic říkat. 399 00:31:29,363 --> 00:31:31,203 -Nech mě. -Drž hubu! 400 00:31:31,283 --> 00:31:32,563 Drž hubu! 401 00:32:43,243 --> 00:32:44,243 Hej, přestaň! 402 00:32:44,483 --> 00:32:45,683 Přestaň! 403 00:32:45,763 --> 00:32:46,683 Co se stalo? 404 00:32:47,523 --> 00:32:50,523 -Proč jsi to dělal? -Nevím. 405 00:32:53,163 --> 00:32:54,843 Měl jsi zlý sen? 406 00:32:59,643 --> 00:33:01,363 O čem se ti zdálo? 407 00:33:03,643 --> 00:33:05,283 Myslí si, že je to jeho domov. 408 00:33:07,123 --> 00:33:08,043 Kdo? 409 00:33:11,243 --> 00:33:12,243 Je mi zima. 410 00:33:13,243 --> 00:33:14,243 Miláčku. 411 00:33:16,043 --> 00:33:18,363 Omlouvám se. Zapnu topení. 412 00:33:27,643 --> 00:33:29,443 Neměli bychom tu být. 413 00:33:42,763 --> 00:33:43,923 VÍTEJTE 414 00:33:44,043 --> 00:33:47,483 Do bytu jsme se vrátili přibližně ve 22:30. 415 00:33:47,563 --> 00:33:49,803 Chtěli jsme mluvit zas se slečnou Thomasovou. 416 00:33:50,203 --> 00:33:53,203 Tehdy jsme zpozorovali venkovní domácí potyčku. 417 00:33:53,283 --> 00:33:55,643 Její útočník ji popadl za vlasy, 418 00:33:55,763 --> 00:33:58,523 hodil ji na zeď a zatáhl ji dovnitř. 419 00:33:58,603 --> 00:34:00,563 Ne, volal jsem. 420 00:34:00,643 --> 00:34:04,363 Kolega Holness se rozhodl tu potyčku vyšetřit. 421 00:34:04,443 --> 00:34:07,683 Dle mého kvalifikovaného názoru tam docházelo k útoku. 422 00:34:07,763 --> 00:34:10,923 Docházelo k útoku. To je můj kvalifikovaný názor. 423 00:34:11,003 --> 00:34:14,443 V tu chvíli jednal kolega bez ohledu na vlastní zdraví. 424 00:34:14,523 --> 00:34:17,203 Jelikož jsme byli jediní dva policisté na místě činu, 425 00:34:18,123 --> 00:34:19,043 jednal jsem. 426 00:34:19,243 --> 00:34:21,683 -Vstoupil do objektu neozbrojen. -Neozbrojen. 427 00:34:21,803 --> 00:34:23,123 V tu chvíli se setkal 428 00:34:23,203 --> 00:34:25,923 s extrémním odporem ze strany ozbrojených členů gangu. 429 00:34:26,003 --> 00:34:27,683 Šli na mě s nožem. 430 00:34:28,363 --> 00:34:30,683 -Popadl jsem páčidlo. -Páčidlo. 431 00:34:30,723 --> 00:34:32,403 Ne, není to tak neobvyklé. 432 00:34:32,483 --> 00:34:34,803 Často ukrývají v objektu zbraně 433 00:34:34,963 --> 00:34:37,203 pro případ, že je přepadne konkurenční gang. 434 00:34:40,643 --> 00:34:41,563 Měl jsem štěstí. 435 00:34:41,963 --> 00:34:44,043 Jak jsem řekl, bylo to přiměřené. 436 00:34:44,123 --> 00:34:45,483 Zachoval se správně. 437 00:34:45,843 --> 00:34:47,443 Neměl jsem váhat. 438 00:34:50,163 --> 00:34:51,083 Je to vše? 439 00:34:56,883 --> 00:34:58,883 Podívejte, vím, že si toho prošla hodně. 440 00:34:58,963 --> 00:35:00,883 Jen se chci zeptat na pár otázek. 441 00:35:02,043 --> 00:35:03,043 Nezdržím se dlouho. 442 00:35:09,923 --> 00:35:10,963 Mio. 443 00:35:12,083 --> 00:35:14,243 Tahle dáma je ze sociálních služeb. 444 00:35:14,843 --> 00:35:16,083 Chce s tebou mluvit. 445 00:35:18,123 --> 00:35:19,203 Dáte si čaj? 446 00:35:19,323 --> 00:35:21,323 Ne, děkuji. Nebude to na dlouho. 447 00:35:28,643 --> 00:35:29,523 Ahoj, Mio. 448 00:35:38,043 --> 00:35:39,003 Jak se cítíš? 449 00:35:39,883 --> 00:35:41,883 Musí být hezké být zpátky u mámy. 450 00:35:44,563 --> 00:35:46,403 Chci s tebou mluvit o Aidenovi. 451 00:35:47,523 --> 00:35:49,203 Dle jeho mámy jste si blízcí. 452 00:35:49,643 --> 00:35:52,323 Nevím, kde je. Neobtěžujte se ptát. 453 00:35:54,923 --> 00:35:57,403 Víš, čeho jsou ti lidé schopní. 454 00:35:59,603 --> 00:36:01,043 Nechce vaši pomoc. 455 00:36:03,843 --> 00:36:04,843 Tys taky nechtěla. 456 00:36:10,083 --> 00:36:13,403 Podívej, dávám ti šanci udělat správnou věc. 457 00:36:14,323 --> 00:36:15,683 Ale dochází nám čas. 458 00:36:15,803 --> 00:36:18,523 Musíme najít Aidena dnes před bouří... 459 00:36:25,123 --> 00:36:26,683 Vím, že se bojíš. 460 00:36:30,683 --> 00:36:32,323 Ale teď jsi v bezpečí, Mio. 461 00:36:34,363 --> 00:36:35,883 To nemůžete slíbit. 462 00:36:37,603 --> 00:36:41,003 Můžu slíbit, že toho budeš zítra litovat, 463 00:36:41,843 --> 00:36:43,043 až bude příliš pozdě. 464 00:36:56,643 --> 00:36:57,563 Dobře. 465 00:37:06,043 --> 00:37:07,163 Speed Kings. 466 00:37:09,043 --> 00:37:12,003 Na pozemcích v Runfordu je stará motokárová dráha. 467 00:37:12,443 --> 00:37:15,603 Když chcete zabodovat, zajeďte ke Speed Kings. 468 00:37:21,403 --> 00:37:22,803 Podej mi tu hnědou. 469 00:37:28,563 --> 00:37:29,963 Co to má být? 470 00:37:30,043 --> 00:37:32,163 -To je lékořice. -Lékořice? 471 00:37:33,123 --> 00:37:34,643 Kdo chce lékořicovou svíčku? 472 00:37:35,043 --> 00:37:37,963 Řeknu ti, kdo chce lékořicovou svíčku. 473 00:37:38,203 --> 00:37:41,043 Mary Deanová z Abbot's Road 43. 474 00:37:41,523 --> 00:37:43,483 No, tady ji máš, Mary Deanová! 475 00:37:44,523 --> 00:37:46,003 Kolik jich ještě zbývá? 476 00:37:46,083 --> 00:37:48,363 Ještě čtyři objednávky, pak začneme s večeří. 477 00:37:48,443 --> 00:37:51,163 My? Chybí mi půlka ruky. 478 00:37:51,403 --> 00:37:53,603 Kecy. Přestaň se litovat. 479 00:37:54,083 --> 00:37:55,363 Podej mi citronovou. 480 00:37:58,443 --> 00:38:00,403 Opatrně, ty nemotorné trdlo! 481 00:38:01,603 --> 00:38:04,923 Zraněn ve službě a dostává se mi takového poděkování? 482 00:38:06,203 --> 00:38:07,723 Málem jsem umřel. 483 00:38:10,843 --> 00:38:12,403 Jo, voní to po citronech. 484 00:38:14,603 --> 00:38:15,443 Bello? 485 00:38:31,363 --> 00:38:32,523 Omlouvám se. 486 00:38:35,843 --> 00:38:37,203 Musíš přestat. 487 00:38:40,123 --> 00:38:41,083 Já vím. 488 00:38:54,683 --> 00:38:56,323 Tak v kolik se vrátíš? 489 00:38:56,683 --> 00:38:59,203 Pozdě ne. Nejsem si jistá. Promiň. 490 00:38:59,363 --> 00:39:01,483 Ne, v pořádku. Jsem rád, že jsi přišla. 491 00:39:01,603 --> 00:39:06,243 Vzala jsem to pro případ, že byste si spolu chtěli číst, nebo jen pusť telku. 492 00:39:06,363 --> 00:39:08,803 Ne, tohle je... To je skvělé. 493 00:39:08,883 --> 00:39:11,363 A vzala jsem zmrzlinu, ať si dáte po večeři. 494 00:39:12,363 --> 00:39:14,803 Jí jen jahodovou, neptej se mě proč. 495 00:39:14,883 --> 00:39:17,683 To znamená, že táta si může sníst tu čokoládovou. 496 00:39:18,323 --> 00:39:20,843 Tu jsem už snědla. Můžeš si dát vanilkovou. 497 00:39:20,923 --> 00:39:22,003 Co? 498 00:39:22,083 --> 00:39:24,563 Vanilkovou? Nuda. 499 00:39:27,163 --> 00:39:28,083 On... 500 00:39:29,043 --> 00:39:31,523 Občas se teď usmívá. 501 00:39:32,243 --> 00:39:35,123 Pověz mu pár svých trapných vtipů, to se mu bude líbit. 502 00:39:37,003 --> 00:39:38,923 Neznám žádné trapné vtipy. 503 00:39:39,483 --> 00:39:41,443 Znám spoustu vynikajících vtipů. 504 00:39:42,483 --> 00:39:45,403 Budeš se smát tátovým vtipům, jasný? Pa, zlatíčko. 505 00:39:46,883 --> 00:39:48,203 Pa, zlatíčko. 506 00:39:49,643 --> 00:39:50,683 Uvidíme se později. 507 00:39:53,843 --> 00:39:54,683 Jenom... 508 00:39:56,203 --> 00:39:58,083 Líbí se ti ta nová doktorka, že? 509 00:39:58,163 --> 00:40:00,523 -Dr. Bennettová? Jo. Je skvělá. -Jo. 510 00:40:02,203 --> 00:40:05,403 Říkal jsem si, že bych se přidal, zapojil se. 511 00:40:06,403 --> 00:40:08,203 Jo. To bych ráda. 512 00:40:09,883 --> 00:40:10,963 Super. Dobře. 513 00:40:12,523 --> 00:40:14,203 -Pa. -Pa. 514 00:40:24,203 --> 00:40:28,243 Tak, chceš vařit, nebo mám já? 515 00:40:31,243 --> 00:40:32,203 Myslel jsem si to. 516 00:40:39,683 --> 00:40:40,603 Dobře. 517 00:40:41,563 --> 00:40:46,243 Dvě ryby v moři, nad nimi pluje ponorka. Jedna ryba říká: „Hele, lidi v konzervě.“ 518 00:40:51,843 --> 00:40:55,323 Víš, co je ponorka? Ta, co plave pod vodou? 519 00:40:56,123 --> 00:40:58,563 Víš? Jasně. Dobře. 520 00:40:59,443 --> 00:41:02,523 Možná je to špatný vtip, ale mohl by ses alespoň usmát. 521 00:41:08,963 --> 00:41:09,923 Dobře. 522 00:41:25,483 --> 00:41:29,123 Maminka říká, že když tě našli, plakal jsi. 523 00:41:30,003 --> 00:41:31,363 Chceš si o tom promluvit? 524 00:41:32,683 --> 00:41:33,923 Jsem dobrý posluchač. 525 00:41:34,683 --> 00:41:35,603 Mám velké uši. 526 00:41:36,683 --> 00:41:37,563 Vidíš? 527 00:41:43,803 --> 00:41:46,123 Tebe vážně nic nezajímá, že ne? 528 00:41:46,963 --> 00:41:49,803 Chci říct, jsi vůbec někdy unavený? 529 00:41:50,563 --> 00:41:53,323 Máš vůbec někdy hlad? Máš vůbec někdy žízeň? 530 00:41:53,923 --> 00:41:56,563 Vadilo by ti, kdybych ti to vzal? 531 00:41:58,603 --> 00:42:00,043 A co teď? 532 00:42:01,043 --> 00:42:03,683 Chceš to zpátky? Chceš to? 533 00:42:04,483 --> 00:42:05,483 Ne. Jasně že ne. 534 00:43:16,523 --> 00:43:19,563 SPEED KINGS MOTOKÁRY 535 00:44:16,083 --> 00:44:19,883 Hej, nech toho, vole. Má to tu být nenápadný. 536 00:44:32,883 --> 00:44:34,963 -Ty jsi Aiden? -Kdo jste vy? 537 00:44:35,483 --> 00:44:36,523 Aiden Stenner? 538 00:44:38,683 --> 00:44:39,763 Neznám. 539 00:44:40,683 --> 00:44:42,163 Jmenuji se Lucy. 540 00:44:43,443 --> 00:44:46,363 Mluvila jsem s tvou mámou. Má strach. 541 00:44:46,443 --> 00:44:49,123 Vážně, odkud jste, sociálka? 542 00:44:52,283 --> 00:44:53,323 Do prdele. 543 00:44:55,403 --> 00:44:57,363 Neměl bys tady prodávat. Ne dnes večer. 544 00:44:57,443 --> 00:45:00,163 Kdo říká, že prodávám? Nic neprodávám. 545 00:45:00,683 --> 00:45:03,563 Dobře. Podívej, zaplatím ti. 546 00:45:04,083 --> 00:45:07,323 Mám 200 liber v hotovosti. Jsou tvoje. Žádné otázky. 547 00:45:08,163 --> 00:45:09,963 Jenom musíš jít domů. 548 00:45:10,523 --> 00:45:11,643 Prostě zůstaň doma. 549 00:45:11,723 --> 00:45:14,803 Dvě kila, víte, to je kapesné. 550 00:45:16,283 --> 00:45:17,683 Já jdu za 200 liber. 551 00:45:17,763 --> 00:45:19,403 Nikdo z vás by tu neměl být. 552 00:45:21,323 --> 00:45:24,523 -Mějte rozum, jo? -Jen se ti snažím pomoct. 553 00:45:28,043 --> 00:45:29,883 -Proč? -Je to moje práce. 554 00:45:31,363 --> 00:45:32,443 Ochrana dětí. 555 00:45:32,603 --> 00:45:35,643 To myslíte vážně? Vypadám, že potřebuju ochranu? 556 00:45:35,723 --> 00:45:39,483 To nepotřebuješ. Podívej, prostě jdi domů. Prosím. 557 00:45:39,563 --> 00:45:42,403 Prostě ber ty prachy. Máš kudlu. 558 00:45:42,483 --> 00:45:43,923 Drž hubu, kámo. 559 00:45:45,123 --> 00:45:47,123 Nemyslím si, že jsi špatný člověk. 560 00:45:48,203 --> 00:45:50,523 Takže vy rozhodujete, kdo je dobrý a kdo zlý? 561 00:45:50,603 --> 00:45:55,003 Je ti 17, Aidene. Máš před sebou celý svůj život. 562 00:45:59,203 --> 00:46:00,123 Co je to? 563 00:46:02,723 --> 00:46:04,683 Sem nemá sakra nikdo co jezdit! 564 00:46:05,163 --> 00:46:06,443 Zůstaň tam. 565 00:46:23,483 --> 00:46:24,563 Co to sakra bylo? 566 00:46:26,603 --> 00:46:27,683 Komu voláte? 567 00:46:28,763 --> 00:46:30,483 Hej, řekl jsem, komu voláte? 568 00:46:31,003 --> 00:46:32,043 Seru na to. 569 00:46:33,683 --> 00:46:35,163 Položte ten telefon. 570 00:46:37,323 --> 00:46:39,203 -Přece mi neublížíš. -Ne? 571 00:46:40,003 --> 00:46:40,923 Pročpak? 572 00:46:42,083 --> 00:46:43,923 Asi jsem ti právě zachránila život. 573 00:46:45,163 --> 00:46:48,563 Utíkej domů, Aidene. Nezastavuj se. 574 00:46:51,003 --> 00:46:52,203 Tady detektiv Ravi Dhillon. 575 00:46:52,283 --> 00:46:54,083 Momentálně to nemůžu vzít. 576 00:46:54,283 --> 00:46:55,163 Pokud je to urgentní, 577 00:46:55,363 --> 00:46:59,243 kontaktujte Hartvallayskou policii. 578 00:46:59,323 --> 00:47:00,643 ZMEŠKANÝ HOVOR L. CHAMBERSOVÁ 579 00:47:00,723 --> 00:47:05,603 Po 200 metrech odbočte doleva a jste v cíli. 580 00:47:18,203 --> 00:47:21,803 Tady detektiv Ravi Dhillon, žádám o lustraci vozidla. 581 00:47:21,883 --> 00:47:24,883 N, 4, 3, 6, W, N, T. 582 00:47:28,163 --> 00:47:32,323 Potvrzuji N, 4, 3, 6, W, N, T. 583 00:47:32,403 --> 00:47:33,323 To je ono. 584 00:47:35,923 --> 00:47:37,803 Není v databázi. 585 00:47:43,923 --> 00:47:45,083 Všechno je propojené. 586 00:47:45,803 --> 00:47:46,843 Tvé sny, 587 00:47:47,603 --> 00:47:49,003 tvé vzpomínky. 588 00:47:50,003 --> 00:47:51,403 Všechno, co se stane, 589 00:47:52,243 --> 00:47:54,923 všechno, co se nestane, všechno, co bude. 590 00:47:56,203 --> 00:48:00,323 Ty, já, on, Isaac. 591 00:48:04,203 --> 00:48:07,043 Nevím, co se stalo tvému synovi, Lucy, 592 00:48:07,123 --> 00:48:08,363 ale můžu hádat. 593 00:48:09,563 --> 00:48:11,483 -Tak hádej. -Nebudeš mi věřit. 594 00:48:11,683 --> 00:48:12,603 Ještě ne. 595 00:48:13,163 --> 00:48:15,083 Ne, dokud nebudeš šílená jako já. 596 00:48:16,443 --> 00:48:17,803 Takže o to jde. 597 00:48:17,883 --> 00:48:19,843 Chcete to uhrát na nepříčetnost. 598 00:48:19,923 --> 00:48:21,203 Vyhnout se odnětí svobody. 599 00:48:21,323 --> 00:48:24,043 Vážně mě moc nezajímá, co se mi stane. 600 00:48:24,723 --> 00:48:27,283 Dříve či později najdu způsob, jak se zabít. 601 00:48:27,603 --> 00:48:29,923 Pokud ano, nebudu vám stát v cestě. 602 00:48:30,003 --> 00:48:31,083 Myslím, že ano. 603 00:48:33,723 --> 00:48:34,843 Jsi dobrý člověk. 604 00:48:35,603 --> 00:48:37,803 Proto ti tahle práce nikdy neseděla. 605 00:48:37,883 --> 00:48:39,483 Nejsi doma v temnotě. 606 00:48:39,563 --> 00:48:41,443 Předstíráš, že se nebojíš, 607 00:48:41,523 --> 00:48:45,963 ale většinou jsi vyděšený, ztracený, lžeš sám sobě, 608 00:48:47,403 --> 00:48:49,003 snažíš se hrát akčního hrdinu. 609 00:48:49,083 --> 00:48:51,563 Ale to nejsi ty, že ne, Dhillone? 610 00:49:02,483 --> 00:49:04,483 Právě zahnul na křižovatce šest. 611 00:49:04,643 --> 00:49:05,843 Co je to za silnici? 612 00:49:06,843 --> 00:49:08,043 Já nevím. 613 00:49:08,123 --> 00:49:09,043 Vede na jih? 614 00:49:09,603 --> 00:49:11,163 Vyhledejte to a vyšlete hlídku. 615 00:49:11,243 --> 00:49:13,323 Určitě to chceš udělat? 616 00:49:13,403 --> 00:49:15,443 Nemůžeme ho ztratit, Nicku. 617 00:49:17,563 --> 00:49:18,763 Nicku? 618 00:49:18,843 --> 00:49:21,603 Co když se mu nebude líbit, že ho sledujeme? 619 00:49:21,923 --> 00:49:23,123 Neuvidí mě. 620 00:49:56,403 --> 00:49:57,363 Sakra. 621 00:50:05,563 --> 00:50:06,483 Jsi tam? 622 00:50:14,443 --> 00:50:16,283 ŽÁDNÝ SIGNÁL 623 00:50:51,403 --> 00:50:52,723 Dej ruce na auto! 624 00:50:53,923 --> 00:50:55,763 Neměl bys tu být. 625 00:51:02,043 --> 00:51:03,323 To neuděláš. 626 00:51:03,923 --> 00:51:05,043 Stáhni se, Dhillone. 627 00:51:05,923 --> 00:51:09,083 Nikdy dřív jsem tě nezabil. Radši bych to tak nechal. 628 00:51:11,043 --> 00:51:12,243 Trochu dál. 629 00:51:12,803 --> 00:51:13,723 To je ono. 630 00:51:17,003 --> 00:51:18,443 Neskončí to pro tebe dobře. 631 00:51:19,723 --> 00:51:21,523 Pro nikoho to neskončí dobře. 632 00:51:21,603 --> 00:51:22,963 Ne se Stennerem naživu. 633 00:51:24,323 --> 00:51:26,283 Co víš o Aidenu Stennerovi? 634 00:51:26,363 --> 00:51:28,723 Mohl jsem ukončit jeho utrpení, 635 00:51:28,803 --> 00:51:31,883 kdyby tam nebyla, kdybys mě nesledoval. 636 00:51:32,643 --> 00:51:34,243 Teď zemře někdo jiný. 637 00:51:35,683 --> 00:51:36,963 Nikdo nemusí zemřít. 638 00:51:37,883 --> 00:51:39,443 Polož tu zbraň. Promluvme si. 639 00:51:39,523 --> 00:51:41,883 Mluvíme, ale ty neposloucháš. 640 00:51:42,923 --> 00:51:43,843 Nikdy. 641 00:51:46,803 --> 00:51:47,923 Co to děláš? 642 00:51:51,123 --> 00:51:54,323 -Čekám. -Na co čekáš? 643 00:52:06,563 --> 00:52:08,443 „Nikdy předtím jsem tě nezabil.“ 644 00:52:09,283 --> 00:52:12,243 To jste mi řekl tu noc na silnici. 645 00:52:13,163 --> 00:52:16,123 „Zatím jsem tě nezabil.“ To by dávalo smysl. 646 00:52:17,003 --> 00:52:20,203 Ale řekl jste: „Nikdy předtím jsem tě nezabil.“ 647 00:52:20,283 --> 00:52:21,643 Měl jsi poslouchat. 648 00:52:22,683 --> 00:52:25,643 Škoda že jsi neposlouchal. Mohl jsem ten chaos zastavit. 649 00:52:26,243 --> 00:52:27,963 Ale teď obviňuješ mě. 650 00:52:29,043 --> 00:52:32,123 Viníš mě, protože je to jednodušší než obviňovat sebe. 651 00:52:32,203 --> 00:52:34,683 -Vinit sebe z čeho? -Z toho, co se stalo 652 00:52:35,523 --> 00:52:36,683 po té bouřce. 653 00:52:45,643 --> 00:52:46,843 To je vše, co mám. 654 00:53:00,643 --> 00:53:04,603 U Mii. Hledají tě, že jo? Policie? 655 00:53:04,883 --> 00:53:05,803 Já nevím. 656 00:53:07,843 --> 00:53:09,683 To mě znervózňuje. 657 00:53:10,323 --> 00:53:13,683 Protože máme tři naše ve vězení. Takže... 658 00:53:14,443 --> 00:53:17,003 -S kým jsi mluvil? -Nejsem práskač. 659 00:53:21,203 --> 00:53:23,643 Mia říká, že chceš vycouvat. Je to tak? 660 00:53:23,763 --> 00:53:26,203 Chlape, zaplatil jsem. Zaplatil jsem, co... 661 00:53:26,283 --> 00:53:28,843 Řeknu ti, co mi kurva dlužíš. 662 00:53:35,643 --> 00:53:36,563 Co je to? 663 00:53:36,883 --> 00:53:37,803 Nic. 664 00:53:39,043 --> 00:53:39,963 Ukaž. 665 00:53:49,603 --> 00:53:53,163 -Používáš ho? -Mohl bych. Kdybych ho potřeboval. 666 00:53:55,483 --> 00:53:59,483 Hele, jestli chceš vycouvat, musíš to s námi srovnat, jo? 667 00:53:59,563 --> 00:54:01,563 -Jo. -Neslyším tě! 668 00:54:02,043 --> 00:54:04,643 Jo, chlape. Srovnám to. 669 00:54:06,523 --> 00:54:08,763 No, to moc rád slyším. 670 00:54:09,123 --> 00:54:10,123 Máš předplacenku? 671 00:54:14,563 --> 00:54:16,603 Tyler tě sem přivedl, že jo? 672 00:54:17,523 --> 00:54:20,683 Víš, ten polda, co mu zkurvil nohu, a pak ho zabásnul. 673 00:54:20,763 --> 00:54:23,003 Tomu říkám policejní brutalita. 674 00:54:23,123 --> 00:54:25,963 Myslí si, že můžou dělat, co chtějí, bez odplaty, 675 00:54:26,923 --> 00:54:28,843 ale netuší, že máme jeho jméno. 676 00:54:30,363 --> 00:54:32,603 Neví, že víme, kde bydlí. 677 00:54:35,483 --> 00:54:38,563 Takže ty to srovnáš. 678 00:54:53,243 --> 00:54:54,123 Dobře. 679 00:54:55,363 --> 00:54:56,483 A je to. 680 00:54:58,963 --> 00:55:02,363 Je to... Je to lepší? 681 00:55:05,123 --> 00:55:08,763 Když ti bude zima, řekni mi a já ti to zapnu. 682 00:55:10,123 --> 00:55:12,923 Snad nebudeš nemocný. Cítíš se dobře? 683 00:55:13,003 --> 00:55:14,163 Je mi zima. 684 00:55:14,243 --> 00:55:16,963 Já vím. Přinesu ti přikrývky. Vydrž. 685 00:55:20,803 --> 00:55:22,363 Ahoj, Robe. Co se děje? 686 00:55:22,483 --> 00:55:25,683 Kate podala stížnost. Tvrdí, že jsi ji napadla. 687 00:55:25,763 --> 00:55:27,723 -Děláš si srandu. -Kéž by. 688 00:55:28,403 --> 00:55:31,643 Samozřejmě jsem řekl svou verzi, ale... 689 00:55:32,523 --> 00:55:34,363 Ale postaví tě mimo službu. 690 00:55:35,163 --> 00:55:38,443 Myslím, že ti zaplatí, než to srovnají. 691 00:55:38,523 --> 00:55:41,363 Zachránila jsem jejímu synovi život, a ona to netuší. 692 00:55:42,843 --> 00:55:43,923 Jak to myslíš? 693 00:55:44,643 --> 00:55:45,563 To nic. 694 00:55:47,323 --> 00:55:50,243 Na tom už nezáleží. Díky, žes mi to řekl, Robe. 695 00:55:50,323 --> 00:55:52,923 -Vážím si toho. -Podívej, zítra si promluvíme. 696 00:55:54,643 --> 00:55:56,163 Určitě jsi v pořádku? 697 00:55:56,243 --> 00:55:57,163 Jo. 698 00:55:59,563 --> 00:56:00,643 Dobrou noc, Robe. 699 00:56:11,643 --> 00:56:14,363 Dobře, pojď do postýlky. Zahřeješ se... 700 00:56:14,483 --> 00:56:17,403 Isaacu, co děláš? Nedělej to. Je to horké. 701 00:56:17,643 --> 00:56:19,483 Ne, zlatíčko. 702 00:56:20,123 --> 00:56:22,083 -Je mi zima. -Můj bože. 703 00:56:25,563 --> 00:56:26,843 Proč se směješ? 704 00:56:28,003 --> 00:56:30,603 Není to legrační. Isaacu, proč se směješ? 705 00:56:33,083 --> 00:56:36,683 Dvě ryby v moři, nad nimi pluje ponorka. 706 00:56:36,763 --> 00:56:39,003 Jedna ryba říká: „Hele, lidi v konzervě.“ 707 00:56:43,603 --> 00:56:45,803 -To je k popukání. -Myslím to vážně. 708 00:56:46,203 --> 00:56:48,043 Ty a napsat knihu? 709 00:56:48,563 --> 00:56:50,883 Zabere ti dva dny napsat e-mail. 710 00:56:50,963 --> 00:56:54,083 -Mám historky, víš. -Máš hospodské povídačky. 711 00:56:55,523 --> 00:56:58,243 Promiň, ale budeš se muset snažit víc. 712 00:56:59,883 --> 00:57:00,963 A co ochranka? 713 00:57:02,123 --> 00:57:04,763 Pracují v noci a je to nebezpečné. 714 00:57:05,643 --> 00:57:09,163 Kdo ví. Třeba budu vycpávat zvířata. 715 00:57:13,803 --> 00:57:15,083 Pojď sem. 716 00:57:19,043 --> 00:57:23,363 Víš, nemusíš nic dělat. 717 00:57:25,123 --> 00:57:26,843 Nejsem dost starý na důchod. 718 00:57:28,003 --> 00:57:30,483 A museli bychom sáhnout na penzi. 719 00:57:34,003 --> 00:57:35,043 Bello? 720 00:57:36,363 --> 00:57:37,403 Co to bylo? 721 00:57:37,843 --> 00:57:39,923 -Co bylo co? -Já nevím. 722 00:57:40,963 --> 00:57:42,683 Zamkl jsi zadní dveře? 723 00:57:42,763 --> 00:57:45,963 -Asi. -Asi nebo určitě? 724 00:57:46,163 --> 00:57:48,003 Ano. No tak. 725 00:57:48,723 --> 00:57:50,483 Jsem unavený. Pojďme spát. 726 00:57:53,083 --> 00:57:54,603 Miluju tě, Nicku Holnessi. 727 00:57:55,763 --> 00:57:56,763 Taky tě miluju. 728 00:58:02,163 --> 00:58:07,763 UDĚLÁM TO ZÍTRA 729 00:59:01,603 --> 00:59:03,603 Překlad titulků: Vladimír Vedra 730 00:59:03,683 --> 00:59:05,683 Kreativní dohled Ludmila Vodičková