1 00:00:06,403 --> 00:00:08,203 ‫אעשה את זה מחר‬ 2 00:01:18,923 --> 00:01:24,923 ‫שעת השטן‬ 3 00:01:29,083 --> 00:01:31,643 ‫אימא עלתה לחדר שלך, אבל אתה נעלמת.‬ 4 00:01:31,723 --> 00:01:33,483 ‫אתה זוכר מה קרה?‬ 5 00:01:33,563 --> 00:01:34,523 ‫בא איש.‬ 6 00:01:37,123 --> 00:01:40,523 ‫- היה איש בחדר השינה שלך? - הוא אמר שזה לא החדר שלי.‬ 7 00:01:40,603 --> 00:01:41,963 ‫הוא רצה שאלך.‬ 8 00:01:43,803 --> 00:01:45,243 ‫לאן הלכת, אייזק?‬ 9 00:01:45,563 --> 00:01:48,883 ‫- לחורשה. - ואיך הגעת לשם?‬ 10 00:01:50,603 --> 00:01:51,723 ‫במכונית.‬ 11 00:01:52,363 --> 00:01:54,443 ‫אתה זוכר איך המכונית נראתה?‬ 12 00:01:54,523 --> 00:01:55,723 ‫שחורה.‬ 13 00:01:56,363 --> 00:01:57,563 ‫אייזק.‬ 14 00:01:58,323 --> 00:02:00,723 ‫מה קרה כשהגעת לחורשה?‬ 15 00:02:00,803 --> 00:02:02,843 ‫- הם השאירו אותי. - מי השאיר אותך?‬ 16 00:02:12,963 --> 00:02:17,323 ‫"רק תישאר כאן. אמצא מישהו שיחזיר את הילד לתחנה."‬ 17 00:02:19,483 --> 00:02:21,323 ‫הוא זוכר מה אנשים אומרים.‬ 18 00:02:21,403 --> 00:02:24,203 ‫זה כמו זיכרון צילומי, אבל של מילים.‬ 19 00:02:26,763 --> 00:02:28,883 ‫אתה זוכר מה עוד הם אמרו?‬ 20 00:02:28,923 --> 00:02:30,163 ‫"תשאיר את הדלת נעולה.‬ 21 00:02:31,403 --> 00:02:33,203 ‫"זה בסדר, היא תחזור.‬ 22 00:02:34,603 --> 00:02:38,363 ‫"אתה בסדר. אולי נשמע קצת מוזיקה?"‬ 23 00:02:39,203 --> 00:02:41,043 ‫מי רצה לשמוע מוזיקה?‬ 24 00:02:42,483 --> 00:02:44,123 ‫האיש במכונית השחורה?‬ 25 00:02:45,043 --> 00:02:46,843 ‫ראית אותו בעבר?‬ 26 00:02:48,923 --> 00:02:51,123 ‫תוכל לספר לנו איך הוא נראה?‬ 27 00:03:15,843 --> 00:03:17,403 ‫השארת אותם על המדפסת.‬ 28 00:03:19,683 --> 00:03:20,603 ‫תודה.‬ 29 00:03:21,243 --> 00:03:22,523 ‫זה כבר לא התיק שלנו.‬ 30 00:03:22,923 --> 00:03:25,803 ‫- פ"ח יודעים שיש אצלך ראיות? - זה רק מעניין אישי.‬ 31 00:03:25,883 --> 00:03:28,203 ‫- אל תדאג. - אני לא דואג.‬ 32 00:03:29,323 --> 00:03:33,083 ‫תראה את זה. מהמזבלה הפירטית שלי.‬ 33 00:03:33,963 --> 00:03:35,083 ‫איך השגת את זה?‬ 34 00:03:35,163 --> 00:03:38,163 ‫עמית ותיק שלי עבר ליחידה לפשעים חמורים לפני שנה.‬ 35 00:03:38,243 --> 00:03:40,283 ‫הוא האיש שלי בפנים.‬ 36 00:03:41,683 --> 00:03:43,163 ‫מה עם המצלמות האחרות?‬ 37 00:03:43,243 --> 00:03:45,803 ‫זוויות לא טובות. לא תיעדו כלום.‬ 38 00:03:46,043 --> 00:03:47,923 ‫אבל נראה שהוא הבחין בזו.‬ 39 00:03:48,003 --> 00:03:50,363 ‫נבהל. נסע משם בחיפזון.‬ 40 00:03:51,243 --> 00:03:52,163 ‫איבד צלחת גלגל.‬ 41 00:03:53,283 --> 00:03:54,443 ‫נוכל לזהות את הרכב?‬ 42 00:03:54,523 --> 00:03:55,763 ‫נוכל לצמצם את החיפוש.‬ 43 00:03:56,283 --> 00:03:58,843 ‫צורה כללית, גודל הגלגלים, טביעת הצמיגים.‬ 44 00:03:59,723 --> 00:04:02,643 ‫אולי נמצא משהו כדי לבדוק את התיאוריה שלך.‬ 45 00:04:02,763 --> 00:04:05,003 ‫מה עם פשעים חמורים, מה התאוריה שלהם?‬ 46 00:04:05,523 --> 00:04:07,123 ‫סרטי סנאף. פורנו.‬ 47 00:04:07,403 --> 00:04:10,643 ‫מה שסלייד עשה, החשוד שלנו היה מעורב בזה.‬ 48 00:04:10,723 --> 00:04:12,363 ‫אבל היו להם חילוקי דעות.‬ 49 00:04:12,443 --> 00:04:14,883 ‫האיש שלנו הרג את סלייד, והתחיל לעבוד לבד.‬ 50 00:04:15,363 --> 00:04:20,403 ‫נהדר. עכשיו צריך להסביר את שיין פישר, את הכלב המת, את השעון...‬ 51 00:04:20,523 --> 00:04:22,803 ‫השעון לא נגנב. הילד אמר שהוא ענד אותו.‬ 52 00:04:22,843 --> 00:04:24,603 ‫אייזק לא ענד אותו במשך שנים,‬ 53 00:04:24,683 --> 00:04:27,043 ‫ולחשוד שלנו הייתה תמונה שלו על הקיר.‬ 54 00:04:27,123 --> 00:04:30,803 ‫- נראה אותך מסביר את זה. - אני לא צריך. זה כבר לא התיק שלנו.‬ 55 00:04:35,363 --> 00:04:39,163 ‫- כמה פעמים צפית בזה? - אני רק מקשיב למוזיקה.‬ 56 00:04:40,643 --> 00:04:42,643 ‫ברור. טיפש שכמותי.‬ 57 00:04:50,083 --> 00:04:52,123 ‫תוכל לספר לנו איך הוא נראה?‬ 58 00:05:00,403 --> 00:05:02,843 ‫תמיד האמנת בעל-טבעי?‬ 59 00:05:04,083 --> 00:05:06,283 ‫תגדיר על-טבעי.‬ 60 00:05:06,363 --> 00:05:08,963 ‫חוש שישי, ניבוי העתיד.‬ 61 00:05:09,483 --> 00:05:12,283 ‫נראה שיש לך מערכת יחסים מעוותת עם הזמן.‬ 62 00:05:12,363 --> 00:05:14,763 ‫תפיסת הזמן שלי טובה יותר משל כל אחד אחר.‬ 63 00:05:14,843 --> 00:05:18,243 ‫- אתה חושב שאתה רואה את העתיד. - אני לא רואה אותו...‬ 64 00:05:20,123 --> 00:05:21,203 ‫אני זוכר אותו.‬ 65 00:05:23,283 --> 00:05:27,723 ‫ובתוך ההזיה הזו שלך, אתה נוסע בזמן או מגיד עתידות?‬ 66 00:05:27,803 --> 00:05:29,443 ‫אף אחד. אני שניהם.‬ 67 00:05:32,243 --> 00:05:34,363 ‫אתה יודע מה אני עומד לומר?‬ 68 00:05:35,883 --> 00:05:37,843 ‫אין יותר שאלות, מר שפרד.‬ 69 00:05:38,523 --> 00:05:40,323 ‫אתה משוחרר.‬ 70 00:05:42,323 --> 00:05:44,003 ‫- זה מצחיק. - זה מצחיק.‬ 71 00:05:46,963 --> 00:05:49,083 ‫סליחה. הייתי צריך לצפות את זה.‬ 72 00:05:52,563 --> 00:05:53,963 ‫מה עם האזיקים האלה?‬ 73 00:05:54,683 --> 00:05:56,203 ‫גם אותם צפית?‬ 74 00:05:57,843 --> 00:06:01,243 ‫בסופו של דבר. ידעתי שלא תוותר.‬ 75 00:06:02,603 --> 00:06:05,083 ‫לא אחרי מה שקרה עם איידן סטנר.‬ 76 00:06:07,243 --> 00:06:09,683 ‫אבל בטח לא תרצה לדבר על זה.‬ 77 00:06:15,483 --> 00:06:17,683 ‫אני לא יודעת מה אתם רוצים שאגיד.‬ 78 00:06:18,123 --> 00:06:20,603 ‫תוכלי להתחיל בכך שתספרי לנו איפה איידן.‬ 79 00:06:20,683 --> 00:06:22,963 ‫- מתי ראית אותו לאחרונה? - בשבת.‬ 80 00:06:23,283 --> 00:06:25,643 ‫לא, ביום שישי.‬ 81 00:06:26,203 --> 00:06:28,043 ‫למה לא דיווחת על היעדרו?‬ 82 00:06:28,123 --> 00:06:30,683 ‫הוא לא נעדר. הוא פשוט לא כאן.‬ 83 00:06:31,843 --> 00:06:34,563 ‫- הוא עושה מה שהוא רוצה. - הוא בן 17, קייט.‬ 84 00:06:34,843 --> 00:06:37,523 ‫- יהיה בן 18 בינואר. - אבל עכשיו הוא בן 17.‬ 85 00:06:37,843 --> 00:06:39,883 ‫זה עדיין תפקידנו לדאוג לו,‬ 86 00:06:39,963 --> 00:06:42,723 ‫ולא נוכל לעשות זאת, אלא אם תגידי לנו איפה הוא.‬ 87 00:06:44,603 --> 00:06:47,643 ‫לכל הרוחות, הוא רק נמצא עם חברים.‬ 88 00:06:47,723 --> 00:06:49,323 ‫מה הוא עושה למחייתו?‬ 89 00:06:51,443 --> 00:06:53,483 ‫קייט, אנחנו צריכים שמות וכתובות.‬ 90 00:06:54,963 --> 00:06:56,923 ‫- תוכלו לנסות את מיה תומאס. - יופי.‬ 91 00:06:57,043 --> 00:06:59,283 ‫- מי היא? - היא גרה למטה פעם.‬ 92 00:06:59,363 --> 00:07:01,003 ‫היה ביניהם משהו.‬ 93 00:07:01,083 --> 00:07:03,363 ‫- איפה היא גרה עכשיו? - לא יודעת.‬ 94 00:07:03,443 --> 00:07:04,523 ‫תשאלו את אימא שלה.‬ 95 00:07:05,603 --> 00:07:07,643 ‫מספר שמונה. אני צריכה להשתין.‬ 96 00:07:10,283 --> 00:07:11,283 ‫כמובן.‬ 97 00:07:20,963 --> 00:07:22,163 ‫מי טיפל בתיק הזה?‬ 98 00:07:23,043 --> 00:07:26,083 ‫קארן. תראי, זו לא אשמתה.‬ 99 00:07:26,163 --> 00:07:28,003 ‫היה בלגן בשבועיים האחרונים.‬ 100 00:07:28,083 --> 00:07:30,283 ‫אומר לבני שיפסיק להיחטף.‬ 101 00:07:30,363 --> 00:07:33,803 ‫תוכלי לומר לו? כי אין לי מושג איך לעשות את התפקיד שלך.‬ 102 00:07:33,883 --> 00:07:37,003 ‫היית בסדר גמור, רוב, באמת. תודה שלקחת את זה על עצמך.‬ 103 00:07:37,083 --> 00:07:38,003 ‫אני מעריכה את זה.‬ 104 00:07:38,603 --> 00:07:41,323 ‫אם את צריכה עוד זמן, עלייך לקחת אותו.‬ 105 00:07:49,003 --> 00:07:51,483 ‫היא מחלטרת כליצנית במסיבות יום הולדת.‬ 106 00:08:03,123 --> 00:08:07,083 ‫גז צחוק. אתה חושב שיש לה עוד? הייתי שמחה לצחוק קצת.‬ 107 00:08:07,723 --> 00:08:10,763 ‫אתם מצלמים? למה אתם מצלמים?‬ 108 00:08:10,843 --> 00:08:12,643 ‫- אני מדברת אלייך. - תירגעי.‬ 109 00:08:12,723 --> 00:08:14,283 ‫למה את מצלמת?‬ 110 00:08:14,363 --> 00:08:16,283 ‫את חירשת או משהו?‬ 111 00:08:18,683 --> 00:08:20,123 ‫את מוכנה להירגע?‬ 112 00:08:20,803 --> 00:08:23,523 ‫- את מוכנה להירגע? - כן.‬ 113 00:08:26,563 --> 00:08:27,603 ‫כלבה מזוינת.‬ 114 00:08:28,683 --> 00:08:30,043 ‫אני מתקשרת למשטרה.‬ 115 00:08:31,603 --> 00:08:32,683 ‫את בסדר?‬ 116 00:08:34,283 --> 00:08:35,483 ‫איך עשית את זה?‬ 117 00:08:38,483 --> 00:08:39,563 ‫אין לי מושג.‬ 118 00:09:49,683 --> 00:09:51,283 ‫תוכלי לעשות לי טובה?‬ 119 00:09:52,363 --> 00:09:54,203 ‫ולא לזוז?‬ 120 00:09:54,563 --> 00:09:55,763 ‫רק לשנייה?‬ 121 00:10:12,483 --> 00:10:13,403 ‫היא גוססת?‬ 122 00:10:14,803 --> 00:10:16,083 ‫רק צריכה קצת אוכל.‬ 123 00:10:28,803 --> 00:10:30,563 ‫הדבורים חיוניות להישרדותנו.‬ 124 00:10:31,883 --> 00:10:36,523 ‫בלי הדבורים, אין יבולים. בלי יבולים, אין מזון. בלי מזון, אין אנחנו.‬ 125 00:10:38,043 --> 00:10:40,123 ‫אחותי אלרגית לעקיצות דבורים.‬ 126 00:10:40,763 --> 00:10:42,763 ‫אם היא תעוף ותעקוץ אותה,‬ 127 00:10:42,803 --> 00:10:43,763 ‫זה באחריותך.‬ 128 00:10:48,923 --> 00:10:49,883 ‫זו הרגשה טובה.‬ 129 00:10:53,163 --> 00:10:57,323 ‫זה רק דבר קטן, אבל הוא משפר במעט את חייו של יצור אחד‬ 130 00:10:57,403 --> 00:11:00,283 ‫בלי להרוס משהו אחר.‬ 131 00:11:13,763 --> 00:11:16,323 ‫לפני שבועיים דרסתי כלב בכוונה.‬ 132 00:11:17,883 --> 00:11:20,723 ‫ואז נסעתי אחורה על ראשו, רק כדי לוודא.‬ 133 00:11:22,443 --> 00:11:24,563 ‫הוא היה שייך לילדה בת ארבע.‬ 134 00:11:51,803 --> 00:11:53,043 ‫את עדיין שם?‬ 135 00:11:54,083 --> 00:11:55,163 ‫כן.‬ 136 00:11:55,603 --> 00:11:57,603 ‫מצטער, לא שמעתי אותך אומרת שום דבר.‬ 137 00:11:58,923 --> 00:12:01,203 ‫אני לא ממש יודעת מה לומר.‬ 138 00:12:01,283 --> 00:12:02,883 ‫זה מגיע משום מקום.‬ 139 00:12:03,323 --> 00:12:04,803 ‫כמעט איבדנו אותו, לוס.‬ 140 00:12:05,003 --> 00:12:06,123 ‫אני כמעט איבדתי אותו.‬ 141 00:12:07,163 --> 00:12:08,683 ‫אני יודע.‬ 142 00:12:10,283 --> 00:12:13,883 ‫ואני גם מבין למה התעלמת מהטלפונים שלי. אני פישלתי.‬ 143 00:12:14,403 --> 00:12:18,483 ‫אבל, אני פשוט... אני רוצה לנסות שוב. את מבינה?‬ 144 00:12:18,563 --> 00:12:19,763 ‫בשבילו או בשבילי?‬ 145 00:12:20,203 --> 00:12:21,123 ‫גם וגם.‬ 146 00:12:23,003 --> 00:12:24,323 ‫חשבתי...‬ 147 00:12:25,083 --> 00:12:28,083 ‫חשבתי לנסוע כולנו לבית הישן של אמך,‬ 148 00:12:28,163 --> 00:12:29,403 ‫רק שלושתנו.‬ 149 00:12:30,523 --> 00:12:33,203 ‫- כבר יש עליו הזמנות. - אז תבטלי.‬ 150 00:12:33,283 --> 00:12:35,763 ‫תגידי שיש בעיית רטיבות או משהו.‬ 151 00:12:35,843 --> 00:12:37,283 ‫באמת יש בעיית רטיבות.‬ 152 00:12:37,723 --> 00:12:40,083 ‫הנה, את אפילו לא צריכה לשקר.‬ 153 00:12:42,283 --> 00:12:43,603 ‫אחשוב על זה.‬ 154 00:12:45,803 --> 00:12:46,643 ‫בסדר.‬ 155 00:12:46,803 --> 00:12:48,643 ‫- להתראות, מייק. - להתראות.‬ 156 00:13:11,803 --> 00:13:13,123 ‫היי.‬ 157 00:13:13,203 --> 00:13:15,803 ‫- סליחה, אני יודע שמאוחר. - הכול בסדר.‬ 158 00:13:17,363 --> 00:13:20,083 ‫- חשבתי שחזרת לעיר. - חזרתי.‬ 159 00:13:20,563 --> 00:13:21,443 ‫עד עכשיו.‬ 160 00:13:22,563 --> 00:13:24,843 ‫רציתי לתת לך את זה.‬ 161 00:13:26,643 --> 00:13:27,683 ‫מה זה?‬ 162 00:13:27,763 --> 00:13:31,803 ‫התשאול של אייזק. אמרת שהפסיכיאטרית רוצה לצפות בסרטון.‬ 163 00:13:33,723 --> 00:13:36,123 ‫אמרת שאסור לך לתת לי אותו.‬ 164 00:13:36,363 --> 00:13:37,283 ‫אסור לי,‬ 165 00:13:37,883 --> 00:13:39,003 ‫אז אל תאבדי אותו.‬ 166 00:13:39,603 --> 00:13:40,923 ‫ואל תכיני עותקים.‬ 167 00:13:41,723 --> 00:13:43,523 ‫תודה. לא אכין.‬ 168 00:13:44,003 --> 00:13:46,603 ‫ותספרי לי מה שהיא תגיד, בסדר?‬ 169 00:13:47,763 --> 00:13:48,683 ‫בסדר.‬ 170 00:13:51,523 --> 00:13:52,683 ‫אתה רוצה להיכנס?‬ 171 00:13:53,363 --> 00:13:55,843 ‫- למען האמת, רציתי לשאול אותך משהו. - חרא!‬ 172 00:13:56,923 --> 00:13:58,483 ‫תיכנס!‬ 173 00:14:00,883 --> 00:14:03,483 ‫לעזאזל!‬ 174 00:14:06,803 --> 00:14:07,643 ‫לעזאזל.‬ 175 00:14:16,243 --> 00:14:18,763 ‫כן, זה מקולקל.‬ 176 00:14:24,203 --> 00:14:25,843 ‫- כלומר... - זה...‬ 177 00:14:25,923 --> 00:14:28,003 ‫נראה לי שזה לא זמן טוב.‬ 178 00:14:30,203 --> 00:14:31,723 ‫נכון.‬ 179 00:14:32,283 --> 00:14:34,923 ‫אתה לא יכול לברוח. זו לגמרי אשמתך.‬ 180 00:14:35,003 --> 00:14:36,323 ‫נכון. אני מצטער.‬ 181 00:14:36,403 --> 00:14:38,483 ‫אתה תצטער. תצטרך להכין לנו ארוחת ערב.‬ 182 00:14:38,563 --> 00:14:40,003 ‫- באמת? - ברור.‬ 183 00:14:40,603 --> 00:14:43,963 ‫- מה תרצי? - אני לא בררנית. אייזק אוהב לובסטר.‬ 184 00:14:46,803 --> 00:14:48,483 ‫מה רצית לשאול אותי?‬ 185 00:14:51,803 --> 00:14:52,643 ‫הבית של סלייד.‬ 186 00:14:54,763 --> 00:14:57,123 ‫את אומרת שניחשת את הקוד לכספת שלו.‬ 187 00:15:03,003 --> 00:15:06,443 ‫חובב מוזיקה קלאסית. 1812.‬ 188 00:15:07,163 --> 00:15:09,363 ‫זה לא מאוד מסובך.‬ 189 00:15:10,203 --> 00:15:11,123 ‫והכינור?‬ 190 00:15:12,403 --> 00:15:15,483 ‫שאלת אותי אם לסלייד היה כינור מעל המדרגות.‬ 191 00:15:17,923 --> 00:15:21,523 ‫מצטער, זה ודאי הדבר האחרון שאת רוצה לחשוב עליו כרגע.‬ 192 00:15:28,883 --> 00:15:30,083 ‫זכרתי את זה.‬ 193 00:15:30,523 --> 00:15:32,083 ‫אז היית שם לפני כן?‬ 194 00:15:32,203 --> 00:15:36,243 ‫לא. אבל אני זוכרת את זה עכשיו, וזה כאילו...‬ 195 00:15:37,563 --> 00:15:42,843 ‫שהזיכרון היה קיים קודם איכשהו.‬ 196 00:15:45,363 --> 00:15:47,483 ‫מה עוד את זוכרת?‬ 197 00:15:53,483 --> 00:15:55,323 ‫אני זוכרת את הבית,‬ 198 00:15:55,843 --> 00:15:58,443 ‫את החדר הנורא ההוא במרתף.‬ 199 00:16:02,563 --> 00:16:06,003 ‫את שתי הילדות הקטנות מהתמונות, מתות,‬ 200 00:16:06,843 --> 00:16:08,643 ‫ונמשות מהמים.‬ 201 00:16:08,723 --> 00:16:10,083 ‫זה לא קרה.‬ 202 00:16:11,803 --> 00:16:13,243 ‫הילדות האלה בחיים.‬ 203 00:16:13,323 --> 00:16:14,723 ‫דיברתי איתן בעצמי.‬ 204 00:16:17,283 --> 00:16:18,483 ‫כן...‬ 205 00:16:18,563 --> 00:16:20,523 ‫לפעמים אני זוכרת לא נכון.‬ 206 00:16:25,563 --> 00:16:26,643 ‫שלום, מותק.‬ 207 00:16:27,843 --> 00:16:28,923 ‫הכול בסדר?‬ 208 00:16:30,603 --> 00:16:31,523 ‫קר לי.‬ 209 00:16:31,683 --> 00:16:32,843 ‫קר לך?‬ 210 00:16:33,803 --> 00:16:34,723 ‫בוא אליי.‬ 211 00:16:35,843 --> 00:16:37,083 ‫אתה לא קר למגע.‬ 212 00:16:38,883 --> 00:16:41,083 ‫אייזק, אתה זוכר את הבלש דילון?‬ 213 00:16:41,163 --> 00:16:42,083 ‫שלום, אייזק.‬ 214 00:16:43,083 --> 00:16:44,123 ‫לחיצת יד גברית?‬ 215 00:16:45,603 --> 00:16:48,243 ‫עכשיו טפיחה.‬ 216 00:16:49,443 --> 00:16:54,363 ‫והפוך. ועכשיו, שלוש טפיחות אגרוף, אחת, שתיים, שלוש.‬ 217 00:16:54,923 --> 00:16:56,123 ‫לפוצץ, להחזיק.‬ 218 00:16:56,963 --> 00:16:58,003 ‫ועכשיו כיף.‬ 219 00:16:59,963 --> 00:17:04,123 ‫זו לחיצת יד סודית מאוד של שוטרים.‬ 220 00:17:05,123 --> 00:17:07,363 ‫אל תספר לאף אחד שהראיתי לך, בסדר?‬ 221 00:17:08,003 --> 00:17:09,683 ‫- בסדר. - בסדר.‬ 222 00:17:10,843 --> 00:17:12,563 ‫עכשיו אתה הסוכן הסמוי שלי.‬ 223 00:17:12,603 --> 00:17:14,723 ‫אתה צריך לשים עין על אימא שלך.‬ 224 00:17:14,803 --> 00:17:17,123 ‫לשמור שלא תעשה שום דבר מסוכן.‬ 225 00:17:17,603 --> 00:17:19,083 ‫כמו לנסות לבשל ארוחת ערב.‬ 226 00:17:22,483 --> 00:17:25,563 ‫שמעתי שהדרך הטובה ביותר להתחמם היא שוקו חם.‬ 227 00:17:26,483 --> 00:17:28,443 ‫המון שוקו חם.‬ 228 00:17:30,283 --> 00:17:31,363 ‫בסדר.‬ 229 00:17:31,483 --> 00:17:32,963 ‫אומר לך מה.‬ 230 00:17:33,043 --> 00:17:35,723 ‫תוכל לקבל שוקו חם אם תערוך את השולחן.‬ 231 00:17:35,803 --> 00:17:38,363 ‫אימא תלך לקנות אוכל מוכן כי היא חסרת תועלת.‬ 232 00:17:40,123 --> 00:17:42,323 ‫תרצה להישאר לארוחה סינית?‬ 233 00:17:44,603 --> 00:17:46,243 ‫עדיף שלא, אבל תודה.‬ 234 00:17:47,043 --> 00:17:47,963 ‫בטוח?‬ 235 00:17:48,243 --> 00:17:50,683 ‫כן, יש לי דברים לעשות. אני קם מוקדם מחר.‬ 236 00:17:51,523 --> 00:17:52,723 ‫כמה רחוק מכאן אתה גר?‬ 237 00:17:52,803 --> 00:17:54,683 ‫בעיר. בערך שעה.‬ 238 00:17:55,963 --> 00:17:57,283 ‫ונסעת עד לכאן?‬ 239 00:18:00,203 --> 00:18:02,043 ‫נחמד לפגוש אותך שוב, אייזק.‬ 240 00:18:09,043 --> 00:18:11,843 ‫תראה מה זה, קלטת בפעם הראשונה. כל הכבוד.‬ 241 00:18:14,003 --> 00:18:16,443 ‫- טפל באימא שלך, בסדר? - בסדר.‬ 242 00:18:27,003 --> 00:18:27,843 ‫הבלש דילון?‬ 243 00:18:28,843 --> 00:18:30,563 ‫- ראבי. - ראבי.‬ 244 00:18:32,803 --> 00:18:34,483 ‫אני לא אמורה לבקש את זה ממך.‬ 245 00:18:34,563 --> 00:18:37,363 ‫- תוכל להגיד לי להתחפף אם תרצה. - תתחפפי.‬ 246 00:18:38,923 --> 00:18:39,843 ‫מה?‬ 247 00:18:40,843 --> 00:18:43,923 ‫יש לי איזה מקרה בעבודה.‬ 248 00:18:44,003 --> 00:18:45,723 ‫ילד... טוב, הוא בן 17.‬ 249 00:18:46,843 --> 00:18:49,763 ‫איידן סטנר. אימו לא ראתה אותו כבר כמה ימים.‬ 250 00:18:51,043 --> 00:18:52,123 ‫נשמע כמו סמים.‬ 251 00:18:52,963 --> 00:18:55,603 ‫- כן. - יש לו חברה, מיה.‬ 252 00:18:56,683 --> 00:19:00,003 ‫מיה תומאס. אתה מוכן לכתוב את זה?‬ 253 00:19:03,123 --> 00:19:05,083 ‫ואת כבר דיווחת על זה?‬ 254 00:19:05,483 --> 00:19:07,803 ‫כן. לא יודעת אם מתייחסים לזה ברצינות.‬ 255 00:19:07,843 --> 00:19:10,283 ‫זה רק נער מתבגר שגר עם החברה שלו.‬ 256 00:19:10,363 --> 00:19:11,923 ‫אז למה את כל כך מודאגת?‬ 257 00:19:15,523 --> 00:19:16,763 ‫התפקיד שלי הוא לדאוג.‬ 258 00:19:20,083 --> 00:19:22,443 ‫אתעניין. אראה מי קיבל את התיק.‬ 259 00:19:22,523 --> 00:19:24,123 ‫אולי אוכל לזרז את הטיפול.‬ 260 00:19:24,923 --> 00:19:26,283 ‫- תודה. - אין בעד מה.‬ 261 00:19:27,483 --> 00:19:28,923 ‫מצטער על ארוחת הערב שלכם.‬ 262 00:19:29,603 --> 00:19:30,523 ‫אתה צריך להצטער.‬ 263 00:19:47,043 --> 00:19:50,763 ‫חכי לצלחת שלך. אם תמשיכי לנקר לא יישאר לאחרים.‬ 264 00:19:51,083 --> 00:19:53,523 ‫- היא מגיעה! תחזיקי מעמד. - כן.‬ 265 00:19:53,843 --> 00:19:55,363 ‫פשוט חכי.‬ 266 00:19:56,323 --> 00:19:58,843 ‫כדאי שתזדרז. היא כמעט סיימה.‬ 267 00:19:58,963 --> 00:20:01,603 ‫- טוב, הנה זה מגיע. - ריח טוב.‬ 268 00:20:01,763 --> 00:20:03,843 ‫- תפסיקי. - אני יכולה לטעום קצת?‬ 269 00:20:03,923 --> 00:20:06,123 ‫- תתרחקי מהבשר שלי. - בסדר.‬ 270 00:20:06,203 --> 00:20:08,363 ‫תראי, טוב יותר מגורדון רמזי.‬ 271 00:20:09,003 --> 00:20:11,483 ‫עוד? כבר אכלת איזה אלף.‬ 272 00:20:12,003 --> 00:20:14,363 ‫- כמה את רוצה? - שתייה, נכון.‬ 273 00:20:14,963 --> 00:20:16,123 ‫לא...‬ 274 00:21:42,323 --> 00:21:44,323 ‫איידן ס'‬ 275 00:21:55,643 --> 00:21:57,083 ‫חתיכת שמוק ארור.‬ 276 00:21:57,523 --> 00:21:58,443 ‫מה?‬ 277 00:21:58,563 --> 00:22:00,923 ‫עכשיו אני מבין למה העדפת את המכונית שלי.‬ 278 00:22:01,243 --> 00:22:03,043 ‫- היא לא בולטת בשטח. - קשקוש.‬ 279 00:22:03,123 --> 00:22:06,483 ‫אתה פשוט חושש שיהרסו לך את הצבע.‬ 280 00:22:06,563 --> 00:22:07,923 ‫היא לא מבוטחת, נכון?‬ 281 00:22:08,003 --> 00:22:10,283 ‫כי זה לא עניין משטרתי רשמי.‬ 282 00:22:10,363 --> 00:22:12,403 ‫תבין, אני יודע מה אתה עושה.‬ 283 00:22:12,483 --> 00:22:14,403 ‫תירגע. זה ייקח חמש דקות מקסימום.‬ 284 00:22:14,483 --> 00:22:16,443 ‫אז ככה זה עובד עכשיו?‬ 285 00:22:16,523 --> 00:22:18,643 ‫היא אומרת "קפוץ", אתה שואל לאיזה גובה?‬ 286 00:22:19,643 --> 00:22:21,083 ‫- מי? - אתה יודע מי.‬ 287 00:22:21,603 --> 00:22:23,483 ‫"מיסטיק מג" וילד השטן.‬ 288 00:22:24,043 --> 00:22:26,443 ‫- האישה המפונפנת שלך. - היא לא האישה שלי.‬ 289 00:22:27,003 --> 00:22:27,923 ‫לך תזדיין.‬ 290 00:22:31,963 --> 00:22:33,883 ‫- מה? - אתה גר כאן?‬ 291 00:22:34,563 --> 00:22:37,083 ‫- אולי. - אנחנו מחפשים את מיה תומאס.‬ 292 00:22:37,203 --> 00:22:38,243 ‫ראית אותה?‬ 293 00:22:43,883 --> 00:22:44,803 ‫מיה!‬ 294 00:22:49,723 --> 00:22:50,803 ‫מה אתם רוצים?‬ 295 00:22:51,243 --> 00:22:52,163 ‫את מיה?‬ 296 00:22:54,203 --> 00:22:56,403 ‫הבנו שאת מכירה את איידן סטנר.‬ 297 00:22:57,243 --> 00:22:58,403 ‫מי אתם?‬ 298 00:22:59,203 --> 00:23:02,243 ‫הוא לא הסתבך. אנחנו רק רוצים לוודא שהוא בסדר.‬ 299 00:23:02,763 --> 00:23:06,003 ‫- אתם מהמשטרה? - כמו שאמרתי, הוא לא הסתבך.‬ 300 00:23:06,883 --> 00:23:09,403 ‫חוזה השכירות הוא רק על שמך, נכון?‬ 301 00:23:09,563 --> 00:23:12,123 ‫- כן. - אז מי החבורה הזו?‬ 302 00:23:13,403 --> 00:23:15,003 ‫- חברים. - הרבה חברים.‬ 303 00:23:16,323 --> 00:23:17,483 ‫הם ישנים כאן?‬ 304 00:23:19,923 --> 00:23:23,123 ‫- זה בסדר מצידך? - מיה, תסגרי את הדלת המזוינת.‬ 305 00:23:23,723 --> 00:23:24,763 ‫איידן לא כאן.‬ 306 00:23:28,163 --> 00:23:29,083 ‫לא.‬ 307 00:23:29,803 --> 00:23:30,723 ‫בוא נלך מכאן.‬ 308 00:23:33,843 --> 00:23:36,163 ‫זו התנחלות. אני מוכן להתערב.‬ 309 00:23:36,643 --> 00:23:39,043 ‫כמה גברים אתה חושב שהתנחלו שם?‬ 310 00:23:39,123 --> 00:23:41,043 ‫יותר מדי. הסיכויים שלך לא טובים.‬ 311 00:23:41,123 --> 00:23:43,843 ‫הסיכויים שלה לא טובים, תקועה עם החלאות האלה.‬ 312 00:23:43,923 --> 00:23:46,723 ‫הם יכולים להזיק יותר משריטה על המכונית. תהיה חכם.‬ 313 00:23:46,843 --> 00:23:50,043 ‫- אתה החכם בינינו. - אנחנו בכלל לא אמורים להיות כאן.‬ 314 00:23:50,123 --> 00:23:53,203 ‫- אז פשוט נתעלם מזה? - לא, אבל נעשה את זה כמו שצריך.‬ 315 00:23:53,683 --> 00:23:56,603 ‫אגיד שקיבלנו מידע אנונימי, בסדר?‬ 316 00:23:56,723 --> 00:24:00,443 ‫ארשום את זה אחר הצהריים. מה אתה עושה הערב?‬ 317 00:24:02,963 --> 00:24:04,323 ‫צ'ילי קון קרנה.‬ 318 00:24:06,243 --> 00:24:07,083 ‫לא אכפת לי.‬ 319 00:24:09,363 --> 00:24:11,403 ‫אף פעם לא התלהבתי מהצ'ילי של בלה.‬ 320 00:24:14,603 --> 00:24:16,203 ‫אל תגלה לה שאמרתי.‬ 321 00:24:19,883 --> 00:24:21,763 ‫זה שעון נחמד, נכון?‬ 322 00:24:22,403 --> 00:24:23,883 ‫אימא קנתה לך אותו?‬ 323 00:24:24,483 --> 00:24:25,443 ‫הוא מקולקל.‬ 324 00:24:25,683 --> 00:24:28,443 ‫כן, אני רואה שהרצועה קרועה, נכון?‬ 325 00:24:29,203 --> 00:24:31,243 ‫אתה זוכר איך זה קרה?‬ 326 00:24:32,963 --> 00:24:34,643 ‫היא נתפסה בחלון.‬ 327 00:24:35,123 --> 00:24:36,363 ‫נתפסה.‬ 328 00:24:37,163 --> 00:24:39,643 ‫זה קרה כשטיפסת כדי להיכנס לבית?‬ 329 00:24:43,963 --> 00:24:46,523 ‫אימא אומרת שאתה לא עונד אותו בדרך כלל.‬ 330 00:24:47,283 --> 00:24:49,003 ‫מישהו אמר לך לענוד אותו?‬ 331 00:24:52,483 --> 00:24:56,603 ‫- סתם רצית? - אימא רוצה שאענוד אותו.‬ 332 00:24:57,603 --> 00:24:59,443 ‫רצית לשמח את אימא?‬ 333 00:25:12,323 --> 00:25:14,523 ‫אייזק, איך מצאת את הבית?‬ 334 00:25:16,163 --> 00:25:17,163 ‫הלכתי ברגל.‬ 335 00:25:19,723 --> 00:25:22,323 ‫- מי היה בבית, אייזק? - אף אחד.‬ 336 00:25:23,243 --> 00:25:28,203 ‫אז ישנת שם שני לילות, לגמרי לבד?‬ 337 00:25:31,723 --> 00:25:33,843 ‫- איפה? - על הרצפה.‬ 338 00:25:36,203 --> 00:25:38,843 ‫אז ישנת שם ואז הלכת משם.‬ 339 00:25:39,203 --> 00:25:40,323 ‫למה הלכת משם?‬ 340 00:25:41,163 --> 00:25:42,203 ‫היה לי קר.‬ 341 00:25:43,163 --> 00:25:44,723 ‫הוא כל הזמן אומר שקר לו.‬ 342 00:25:45,283 --> 00:25:48,403 ‫הוא מעולם לא אמר את זה. כלומר, היה לו קר בעבר.‬ 343 00:25:48,483 --> 00:25:51,483 ‫שמעתי את שיניו נוקשות, אבל הוא מעולם לא אמר את זה.‬ 344 00:25:51,563 --> 00:25:52,403 ‫כאילו...‬ 345 00:25:53,563 --> 00:25:56,203 ‫כאילו זה מפריע לו. כאילו הוא רוצה שזה ייפסק.‬ 346 00:26:00,563 --> 00:26:03,443 ‫אייזק, אתה זוכר איך שאימא מצאה אותך?‬ 347 00:26:04,483 --> 00:26:06,083 ‫איך זה גרם לך להרגיש?‬ 348 00:26:07,163 --> 00:26:08,083 ‫לא יודע.‬ 349 00:26:09,443 --> 00:26:13,563 ‫אתה יודע, לפעמים אנחנו בוכים גם כשאנחנו שמחים, כמו כשעצוב לנו.‬ 350 00:26:14,363 --> 00:26:17,003 ‫בגלל זה בכית? כי שמחת?‬ 351 00:26:19,443 --> 00:26:22,283 ‫ואתה זוכר למה שמחת?‬ 352 00:26:27,083 --> 00:26:28,283 ‫היא הכירה אותי.‬ 353 00:26:43,323 --> 00:26:45,963 ‫- מה יש בכריך? - ממרח דגים.‬ 354 00:26:47,163 --> 00:26:48,083 ‫זה מסריח.‬ 355 00:26:49,203 --> 00:26:50,123 ‫יש לי עוד.‬ 356 00:26:52,563 --> 00:26:53,763 ‫גם בלה שונאת את זה.‬ 357 00:26:55,123 --> 00:26:58,443 ‫אני לא יכול לאכול את זה בבית. זה אוכל רק לעבודה.‬ 358 00:26:59,843 --> 00:27:02,923 ‫- מה היא אמרה על השעות הנוספות? - מה נראה לך?‬ 359 00:27:04,843 --> 00:27:07,483 ‫אקטוף כמה פרחים בחנייה.‬ 360 00:27:07,563 --> 00:27:10,883 ‫- אפייס אותה. - אני צריך לעשות את אותו הדבר?‬ 361 00:27:12,123 --> 00:27:13,283 ‫על שגררתי אותך לכאן?‬ 362 00:27:13,363 --> 00:27:15,723 ‫לא הכרחת אותי, נכון?‬ 363 00:27:15,803 --> 00:27:17,883 ‫זו הילדה הקטנה של מישהו, שם בפנים.‬ 364 00:27:18,443 --> 00:27:20,283 ‫- היא בת 20. - עדיין ילדה.‬ 365 00:27:25,563 --> 00:27:29,083 ‫אף פעם לא רצית? ילדים, אני מתכוון.‬ 366 00:27:33,483 --> 00:27:36,843 ‫דיברנו על כך. החלטנו שיש לנו מספיק דאגות.‬ 367 00:27:38,523 --> 00:27:40,003 ‫שמחים להיות רק שנינו.‬ 368 00:27:41,283 --> 00:27:44,803 ‫- ואתה? - אולי, ביום מן הימים.‬ 369 00:27:45,723 --> 00:27:47,483 ‫קודם אני צריך למצוא מישהי.‬ 370 00:27:47,563 --> 00:27:49,963 ‫אולי תפסיק לבלות ככה את הערבים שלך.‬ 371 00:27:50,043 --> 00:27:51,123 ‫זו העבודה.‬ 372 00:27:51,203 --> 00:27:53,523 ‫זה לא ממש תורם לרומנטיקה,‬ 373 00:27:53,603 --> 00:27:57,163 ‫לשבת במכונית עם איזה שלומיאל זקן ושמן ולאכול כריכי דגים.‬ 374 00:27:57,243 --> 00:28:00,443 ‫- בטח אנשים חושבים שאנחנו מזדיינים. - אלוהים.‬ 375 00:28:15,123 --> 00:28:16,083 ‫אני מדווח על זה.‬ 376 00:28:30,483 --> 00:28:31,363 ‫ניק, חכה.‬ 377 00:28:33,803 --> 00:28:35,163 ‫כאן בלש ראבי דילון.‬ 378 00:28:35,243 --> 00:28:38,723 ‫אנו זקוקים לסיוע מיידי בסמטת דרייקפורד, מגדל מאטסון.‬ 379 00:28:43,043 --> 00:28:47,323 ‫הלו? חרא.‬ 380 00:29:10,523 --> 00:29:11,763 ‫משטרה!‬ 381 00:29:16,523 --> 00:29:17,443 ‫מיה!‬ 382 00:29:19,083 --> 00:29:21,803 ‫מיה!‬ 383 00:29:40,523 --> 00:29:43,123 ‫אל תזוז, לעזאזל!‬ 384 00:29:43,203 --> 00:29:44,723 ‫לא לזוז!‬ 385 00:29:46,643 --> 00:29:48,723 ‫אל תזוז!‬ 386 00:29:50,203 --> 00:29:54,803 ‫עמוד על הרגליים המזוינות שלך!‬ 387 00:29:55,603 --> 00:29:57,843 ‫אז אתה אוהב להכות בנות, מה?‬ 388 00:29:58,323 --> 00:30:00,043 ‫אוהב להכות בנות, יא דפוק?‬ 389 00:30:00,523 --> 00:30:02,163 ‫זוז!‬ 390 00:30:14,563 --> 00:30:16,643 ‫- מזדיין! - לך תזדיין!‬ 391 00:30:18,843 --> 00:30:20,123 ‫קדימה!‬ 392 00:30:20,203 --> 00:30:22,483 ‫קדימה!‬ 393 00:30:22,563 --> 00:30:23,803 ‫קדימה!‬ 394 00:30:25,563 --> 00:30:26,803 ‫קדימה!‬ 395 00:30:52,123 --> 00:30:53,043 ‫לעזאזל!‬ 396 00:30:59,403 --> 00:31:01,163 ‫אתה יודע מי אנחנו, לעזאזל?‬ 397 00:31:24,043 --> 00:31:25,363 ‫רד ממני, לעזאזל!‬ 398 00:31:25,443 --> 00:31:26,483 ‫אתה עצור.‬ 399 00:31:26,563 --> 00:31:29,283 ‫- אתה מת! - אתה לא חייב להגיד כלום.‬ 400 00:31:29,363 --> 00:31:31,203 ‫- לך תזדיין! - שתוק!‬ 401 00:31:31,283 --> 00:31:32,563 ‫סתום את הפה!‬ 402 00:32:43,243 --> 00:32:44,243 ‫היי, תפסיק!‬ 403 00:32:44,483 --> 00:32:45,683 ‫תפסיק!‬ 404 00:32:45,763 --> 00:32:46,683 ‫מה קרה?‬ 405 00:32:47,523 --> 00:32:50,523 ‫- למה עשית את זה? - לא יודע.‬ 406 00:32:53,163 --> 00:32:54,843 ‫היה לך חלום רע?‬ 407 00:32:59,643 --> 00:33:01,363 ‫על מה חלמת?‬ 408 00:33:03,643 --> 00:33:05,283 ‫הוא חושב שזה הבית שלו.‬ 409 00:33:07,123 --> 00:33:08,043 ‫מי?‬ 410 00:33:11,243 --> 00:33:12,243 ‫קר לי.‬ 411 00:33:13,243 --> 00:33:14,243 ‫יקירי.‬ 412 00:33:16,043 --> 00:33:18,363 ‫סליחה. אפעיל את החימום.‬ 413 00:33:27,643 --> 00:33:29,443 ‫אנחנו לא אמורים להיות כאן.‬ 414 00:33:42,763 --> 00:33:43,923 ‫שלום‬ 415 00:33:44,043 --> 00:33:47,483 ‫חזרנו למקום בשעה 22:30 בערך,‬ 416 00:33:47,563 --> 00:33:49,803 ‫בתקווה לדבר שוב עם הגברת תומאס.‬ 417 00:33:50,203 --> 00:33:53,203 ‫אז הבחנו בחוץ באירוע של אלימות משפחתית.‬ 418 00:33:53,283 --> 00:33:55,643 ‫התוקף תפס אותה בשיער,‬ 419 00:33:55,763 --> 00:33:58,523 ‫הדף אותה אל הקיר וגרר אותה פנימה.‬ 420 00:33:58,603 --> 00:34:00,563 ‫לא, דיווחתי על כך.‬ 421 00:34:00,643 --> 00:34:04,363 ‫סמל בילוש הולנס החליט לחקור את אירוע האלימות.‬ 422 00:34:04,443 --> 00:34:07,683 ‫לדעתי המקצועית, זו הייתה תקיפה בהתהוות.‬ 423 00:34:07,763 --> 00:34:10,923 ‫תקיפה בהתהוות. זו דעתי המקצועית.‬ 424 00:34:11,003 --> 00:34:14,443 ‫ובנקודה הזו הוא פעל ללא כל מחשבה על ביטחונו האישי.‬ 425 00:34:14,523 --> 00:34:17,203 ‫כיוון שהיינו השוטרים היחידים בזירה,‬ 426 00:34:18,123 --> 00:34:19,043 ‫קיבלתי החלטה.‬ 427 00:34:19,243 --> 00:34:21,683 ‫- הוא נכנס לדירה כשהוא לא חמוש. - לא חמוש.‬ 428 00:34:21,803 --> 00:34:23,123 ‫בשלב זה הוא נתקל‬ 429 00:34:23,203 --> 00:34:25,923 ‫בהתנגדות קיצונית מצד חברי כנופיה חמושים.‬ 430 00:34:26,003 --> 00:34:27,683 ‫הם באו לקראתי עם סכין.‬ 431 00:34:28,363 --> 00:34:30,683 ‫- תפסתי מוט ברזל. - מוט ברזל.‬ 432 00:34:30,723 --> 00:34:32,403 ‫זה לא חריג עד כדי כך.‬ 433 00:34:32,483 --> 00:34:34,803 ‫במקרים רבים הם מסליקים במקום כלי נשק‬ 434 00:34:34,963 --> 00:34:37,203 ‫למקרה של פשיטה מצד כנופיות יריבות.‬ 435 00:34:40,643 --> 00:34:41,563 ‫היה לי מזל.‬ 436 00:34:41,963 --> 00:34:44,043 ‫כאמור, זו הייתה הפעלת כוח סביר.‬ 437 00:34:44,123 --> 00:34:45,483 ‫הוא קיבל החלטה נכונה.‬ 438 00:34:45,843 --> 00:34:47,443 ‫לא הייתי צריך להסס.‬ 439 00:34:50,163 --> 00:34:51,083 ‫סיימנו?‬ 440 00:34:56,883 --> 00:34:58,883 ‫אני יודעת שהיא עברה הרבה.‬ 441 00:34:58,963 --> 00:35:00,883 ‫אני רק רוצה לשאול כמה שאלות.‬ 442 00:35:02,043 --> 00:35:03,043 ‫זה לא ייקח הרבה זמן.‬ 443 00:35:09,923 --> 00:35:10,963 ‫מיה.‬ 444 00:35:12,083 --> 00:35:14,243 ‫הגברת הזו היא משירותי הרווחה.‬ 445 00:35:14,843 --> 00:35:16,083 ‫היא רוצה לשוחח איתך.‬ 446 00:35:18,123 --> 00:35:19,203 ‫את רוצה תה?‬ 447 00:35:19,323 --> 00:35:21,323 ‫לא, תודה. זה ייקח רק דקה.‬ 448 00:35:28,643 --> 00:35:29,523 ‫היי, מיה.‬ 449 00:35:38,043 --> 00:35:39,003 ‫איך את מרגישה?‬ 450 00:35:39,883 --> 00:35:41,883 ‫בטח נחמד לחזור ולהיות עם אמך.‬ 451 00:35:44,563 --> 00:35:46,403 ‫אני רוצה לדבר איתך על איידן.‬ 452 00:35:47,523 --> 00:35:49,203 ‫אמו אמרה שהייתם קרובים.‬ 453 00:35:49,643 --> 00:35:52,323 ‫אני לא יודעת איפה הוא. אל תטרחי לשאול.‬ 454 00:35:54,923 --> 00:35:57,403 ‫את יודעת למה האנשים האלה מסוגלים.‬ 455 00:35:59,603 --> 00:36:01,043 ‫הוא לא רוצה את העזרה שלך.‬ 456 00:36:03,843 --> 00:36:04,843 ‫גם את לא רצית.‬ 457 00:36:10,083 --> 00:36:13,403 ‫אני נותנת לך הזדמנות לעשות את הדבר הנכון.‬ 458 00:36:14,323 --> 00:36:15,683 ‫אבל אין לנו זמן.‬ 459 00:36:15,803 --> 00:36:18,523 ‫אנחנו חייבים למצוא את איידן היום, לפני הסערה...‬ 460 00:36:25,123 --> 00:36:26,683 ‫אני יודעת שאת פוחדת.‬ 461 00:36:30,683 --> 00:36:32,323 ‫אבל עכשיו את בטוחה, מיה.‬ 462 00:36:34,363 --> 00:36:35,883 ‫את לא יכולה להבטיח.‬ 463 00:36:37,603 --> 00:36:41,003 ‫אני יכולה להבטיח שתתחרטי על זה מחר,‬ 464 00:36:41,843 --> 00:36:43,043 ‫כשכבר יהיה מאוחר מדי.‬ 465 00:36:56,643 --> 00:36:57,563 ‫בסדר.‬ 466 00:37:06,043 --> 00:37:07,163 ‫"מלכי המהירות".‬ 467 00:37:09,043 --> 00:37:12,003 ‫יש מסלול קרטינג ישן באחוזת ראנפורד.‬ 468 00:37:12,443 --> 00:37:15,603 ‫מי שרוצה לעשות עסקה, הולך ל"מלכי המהירות".‬ 469 00:37:21,403 --> 00:37:22,803 ‫תעביר לי את החום.‬ 470 00:37:28,563 --> 00:37:29,963 ‫מה זה אמור להיות?‬ 471 00:37:30,043 --> 00:37:32,163 ‫- זה ליקוריץ. - ליקוריץ?‬ 472 00:37:33,123 --> 00:37:34,643 ‫מי רוצה נר ליקוריץ?‬ 473 00:37:35,043 --> 00:37:37,963 ‫אומר לך מי רוצה נר ליקוריץ.‬ 474 00:37:38,203 --> 00:37:41,043 ‫מרי דין, מדרך אבוט 43.‬ 475 00:37:41,523 --> 00:37:43,483 ‫הרי לך, מרי דין!‬ 476 00:37:44,523 --> 00:37:46,003 ‫כמה עוד נשארו?‬ 477 00:37:46,083 --> 00:37:48,363 ‫עוד ארבע הזמנות, ואז נתחיל עם ארוחת הערב.‬ 478 00:37:48,443 --> 00:37:51,163 ‫נתחיל? ברבים? חסרה לי חצי יד.‬ 479 00:37:51,403 --> 00:37:53,603 ‫שטויות. תפסיק לרחם על עצמך.‬ 480 00:37:54,083 --> 00:37:55,363 ‫תעביר לי נר בריח לימון.‬ 481 00:37:58,443 --> 00:38:00,403 ‫תיזהר, שלומיאל.‬ 482 00:38:01,603 --> 00:38:04,923 ‫נפצעתי בעת מילוי תפקידי, וזו התודה שאני מקבל?‬ 483 00:38:06,203 --> 00:38:07,723 ‫כמעט מתי.‬ 484 00:38:10,843 --> 00:38:12,403 ‫כן, זה באמת ריח לימון.‬ 485 00:38:14,603 --> 00:38:15,443 ‫בלה?‬ 486 00:38:31,363 --> 00:38:32,523 ‫אני מצטער.‬ 487 00:38:35,843 --> 00:38:37,203 ‫אתה חייב להפסיק.‬ 488 00:38:40,123 --> 00:38:41,083 ‫אני יודע.‬ 489 00:38:54,683 --> 00:38:56,323 ‫אז באיזו שעה תחזרי?‬ 490 00:38:56,683 --> 00:38:59,203 ‫לא מאוחר. אני לא בטוחה. מצטערת.‬ 491 00:38:59,363 --> 00:39:01,483 ‫זה בסדר. אני שמח שבאת.‬ 492 00:39:01,603 --> 00:39:06,243 ‫הבאתי את זה למקרה שתרצו לקרוא יחד, או שפשוט תפעיל טלוויזיה.‬ 493 00:39:06,363 --> 00:39:08,803 ‫לא, זה... זה נהדר.‬ 494 00:39:08,883 --> 00:39:11,363 ‫וקניתי לכם גלידה לאחרי ארוחת הערב.‬ 495 00:39:12,363 --> 00:39:14,803 ‫הוא אוכל רק בטעם תות, אל תשאל אותי למה.‬ 496 00:39:14,883 --> 00:39:17,683 ‫זה אומר שאבא יכול לקבל את כל השוקולד.‬ 497 00:39:18,323 --> 00:39:20,843 ‫אכלתי את השוקולד. תוכל לקבל את הווניל.‬ 498 00:39:20,923 --> 00:39:22,003 ‫מה?‬ 499 00:39:22,083 --> 00:39:24,563 ‫וניל? משעמם.‬ 500 00:39:27,163 --> 00:39:28,083 ‫הוא...‬ 501 00:39:29,043 --> 00:39:31,523 ‫הוא כבר מחייך מדי פעם.‬ 502 00:39:32,243 --> 00:39:35,123 ‫ספר לו איזו בדיחה מחורבנת. זה ימצא חן בעיניו.‬ 503 00:39:37,003 --> 00:39:38,923 ‫אני לא מכיר שום בדיחות מחורבנות.‬ 504 00:39:39,483 --> 00:39:41,443 ‫אני מכיר הרבה בדיחות מצוינות.‬ 505 00:39:42,483 --> 00:39:45,403 ‫תצחק מהבדיחות של אבא, בסדר? להתראות, מותק.‬ 506 00:39:46,883 --> 00:39:48,203 ‫להתראות, מותק.‬ 507 00:39:49,643 --> 00:39:50,683 ‫ניפגש מאוחר יותר.‬ 508 00:39:53,843 --> 00:39:54,683 ‫רק...‬ 509 00:39:56,203 --> 00:39:58,083 ‫את אוהבת את הרופאה החדשה, נכון?‬ 510 00:39:58,163 --> 00:40:00,523 ‫- ד"ר בנט? כן. היא נהדרת. - כן.‬ 511 00:40:02,203 --> 00:40:05,403 ‫חשבתי שאולי אוכל להצטרף, להיות מעורב יותר.‬ 512 00:40:06,403 --> 00:40:08,203 ‫כן, זה יהיה טוב.‬ 513 00:40:09,883 --> 00:40:10,963 ‫מגניב. בסדר.‬ 514 00:40:12,523 --> 00:40:14,203 ‫- להתראות. - להתראות.‬ 515 00:40:24,203 --> 00:40:28,243 ‫אז אתה רוצה לבשל, או שאני אבשל?‬ 516 00:40:31,243 --> 00:40:32,203 ‫כך חשבתי.‬ 517 00:40:39,683 --> 00:40:40,603 ‫בסדר.‬ 518 00:40:41,563 --> 00:40:46,243 ‫נהג אומר למתדלק, תמלא לי טנק. עונה המתדלק, "זה טנק? זה בקושי טוסטוס".‬ 519 00:40:51,843 --> 00:40:55,323 ‫אתה יודע מה זה טנק? כזה עם תותח גדול מלמעלה?‬ 520 00:40:56,123 --> 00:40:58,563 ‫אתה יודע? יופי.‬ 521 00:40:59,443 --> 00:41:02,523 ‫זו אולי בדיחה גרועה, אבל אתה יכול לפחות לחייך.‬ 522 00:41:08,963 --> 00:41:09,923 ‫בסדר.‬ 523 00:41:25,483 --> 00:41:29,123 ‫אימא אומרת שבכית כשהם מצאו אותך.‬ 524 00:41:30,003 --> 00:41:31,363 ‫רוצה לדבר על זה?‬ 525 00:41:32,683 --> 00:41:33,923 ‫אני מאזין טוב.‬ 526 00:41:34,683 --> 00:41:35,603 ‫אוזניים גדולות.‬ 527 00:41:36,683 --> 00:41:37,563 ‫רואה?‬ 528 00:41:43,803 --> 00:41:46,123 ‫באמת לא אכפת לך מכלום, נכון?‬ 529 00:41:46,963 --> 00:41:49,803 ‫אתה בכלל מתעייף לפעמים?‬ 530 00:41:50,563 --> 00:41:53,323 ‫אתה רעב לפעמים? צמא לפעמים?‬ 531 00:41:53,923 --> 00:41:56,563 ‫ישנה לך בכלל אם אקח ממך את האוכל?‬ 532 00:41:58,603 --> 00:42:00,043 ‫נניח, עכשיו?‬ 533 00:42:01,043 --> 00:42:03,683 ‫אתה רוצה אותו בחזרה? כן?‬ 534 00:42:04,483 --> 00:42:05,483 ‫לא. תיארתי לעצמי.‬ 535 00:43:16,523 --> 00:43:19,563 ‫"מלכי המהירות" מסלול קרטינג‬ 536 00:44:16,083 --> 00:44:19,883 ‫תוריד ווליום, גבר. אנחנו אמורים להיות כאן בשקט.‬ 537 00:44:32,883 --> 00:44:34,963 ‫- אתה איידן? - מי את?‬ 538 00:44:35,483 --> 00:44:36,523 ‫איידן סטנר?‬ 539 00:44:38,683 --> 00:44:39,763 ‫לא מכיר.‬ 540 00:44:40,683 --> 00:44:42,163 ‫קוראים לי לוסי.‬ 541 00:44:43,443 --> 00:44:46,363 ‫דיברתי עם אמך. היא לא יודעת איפה אתה. היא דואגת.‬ 542 00:44:46,443 --> 00:44:49,123 ‫ברצינות? את משירותי הרווחה או משהו כזה?‬ 543 00:44:52,283 --> 00:44:53,323 ‫לעזאזל.‬ 544 00:44:55,403 --> 00:44:57,363 ‫לא כדאי שתמכור כאן. לא הלילה.‬ 545 00:44:57,443 --> 00:45:00,163 ‫מי אמר שאני מוכר? אני לא מוכר כלום.‬ 546 00:45:00,683 --> 00:45:03,563 ‫תראה, אני אשלם לך.‬ 547 00:45:04,083 --> 00:45:07,323 ‫יש לי 200 ליש"ט במזומן. קבל אותם. לא אשאל שאלות.‬ 548 00:45:08,163 --> 00:45:09,963 ‫אתה רק צריך ללכת הביתה.‬ 549 00:45:10,523 --> 00:45:11,643 ‫רק להישאר בבית.‬ 550 00:45:11,723 --> 00:45:14,803 ‫מאתיים, זה כמו דמי כיס.‬ 551 00:45:16,283 --> 00:45:17,683 ‫אני אקח את ה-200 ליש"ט.‬ 552 00:45:17,763 --> 00:45:19,403 ‫כדאי שכולכם תלכו מכאן.‬ 553 00:45:21,323 --> 00:45:24,523 ‫- תהיי חכמה, בסדר? - אני רק מנסה לעזור לך.‬ 554 00:45:28,043 --> 00:45:29,883 ‫- למה? - זו העבודה שלי.‬ 555 00:45:31,363 --> 00:45:32,443 ‫הגנה על ילדים.‬ 556 00:45:32,603 --> 00:45:35,643 ‫את רצינית? אני נראה כאילו אני צריך הגנה מזוינת?‬ 557 00:45:35,723 --> 00:45:39,483 ‫אתה לא צריך את זה. פשוט לך הביתה. בבקשה.‬ 558 00:45:39,563 --> 00:45:42,403 ‫קח כבר את הכסף. יש לך סכין.‬ 559 00:45:42,483 --> 00:45:43,923 ‫סתום את הפה, חבר.‬ 560 00:45:45,123 --> 00:45:47,123 ‫אני לא חושבת שאתה אדם רע.‬ 561 00:45:48,203 --> 00:45:50,523 ‫אז את מחליטה מי טוב ומי רע?‬ 562 00:45:50,603 --> 00:45:55,003 ‫אתה בן 17, איידן. כל החיים לפניך.‬ 563 00:45:59,203 --> 00:46:00,123 ‫מה זה?‬ 564 00:46:02,723 --> 00:46:04,683 ‫אין כאן דרייב-ת'רו מזוין!‬ 565 00:46:05,163 --> 00:46:06,443 ‫אל תזוז.‬ 566 00:46:23,483 --> 00:46:24,563 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 567 00:46:26,603 --> 00:46:27,683 ‫למי את מתקשרת?‬ 568 00:46:28,763 --> 00:46:30,483 ‫שאלתי, למי את מתקשרת?‬ 569 00:46:31,003 --> 00:46:32,043 ‫לעזאזל עם זה.‬ 570 00:46:33,683 --> 00:46:35,163 ‫תניחי את הטלפון עכשיו.‬ 571 00:46:37,323 --> 00:46:39,203 ‫- אתה לא רוצה לפגוע בי. - לא?‬ 572 00:46:40,003 --> 00:46:40,923 ‫למה?‬ 573 00:46:42,083 --> 00:46:43,923 ‫אני חושבת שכרגע הצלתי את חייך.‬ 574 00:46:45,163 --> 00:46:48,563 ‫רוץ הביתה, איידן. אל תעצור.‬ 575 00:46:51,003 --> 00:46:52,203 ‫הגעתם לבלש ראבי דילון.‬ 576 00:46:52,283 --> 00:46:54,203 ‫אין באפשרותי לקבל את שיחתכם כרגע.‬ 577 00:46:54,283 --> 00:46:55,283 ‫במקרים דחופים,‬ 578 00:46:55,363 --> 00:46:59,243 ‫התקשר לתחנת המשטרה הארטוואלי בטלפון 01632960555.‬ 579 00:46:59,323 --> 00:47:00,643 ‫שיחה שלא נענתה לוסי‬ 580 00:47:00,723 --> 00:47:05,603 ‫בעוד 200 מטרים, פנה שמאלה ואז תגיע ליעד.‬ 581 00:47:18,203 --> 00:47:21,803 ‫כאן מפקח בילוש ראבי דילון, מבקש לברר מספר רישוי של רכב.‬ 582 00:47:21,883 --> 00:47:24,883 ‫נובמבר, ארבע, שלוש, שש, ויסקי, נובמבר, טנגו.‬ 583 00:47:28,163 --> 00:47:32,323 ‫נובמבר, ארבע, שלוש, שש, ויסקי, נובמבר, טנגו. אתה מאשר?‬ 584 00:47:32,403 --> 00:47:33,323 ‫כן.‬ 585 00:47:35,923 --> 00:47:37,803 ‫זה לא נמצא במאגר.‬ 586 00:47:43,923 --> 00:47:45,083 ‫כל הדברים קשורים.‬ 587 00:47:45,803 --> 00:47:46,843 ‫החלומות שלך,‬ 588 00:47:47,603 --> 00:47:49,003 ‫הזיכרונות שלך.‬ 589 00:47:50,003 --> 00:47:51,403 ‫כל מה שקורה,‬ 590 00:47:52,243 --> 00:47:54,923 ‫כל מה שלא קורה, כל מה שעוד יקרה.‬ 591 00:47:56,203 --> 00:48:00,323 ‫את, אני, הוא, אייזק.‬ 592 00:48:04,203 --> 00:48:07,043 ‫אני לא יודע מה קרה לבן שלך, לוסי,‬ 593 00:48:07,123 --> 00:48:08,363 ‫אבל אני יכול לנחש.‬ 594 00:48:09,563 --> 00:48:11,483 ‫- אז תנחש. - את לא תאמיני לי.‬ 595 00:48:11,683 --> 00:48:12,603 ‫עדיין לא.‬ 596 00:48:13,163 --> 00:48:15,083 ‫לא לפני שתהיי משוגעת כמוני.‬ 597 00:48:16,443 --> 00:48:17,803 ‫אז זה העניין.‬ 598 00:48:17,883 --> 00:48:19,843 ‫אתה הולך על קו הגנה של אי שפיות.‬ 599 00:48:19,923 --> 00:48:21,203 ‫כדי לחמוק מעונש מאסר.‬ 600 00:48:21,323 --> 00:48:24,043 ‫באמת שלא אכפת לי כל כך מה יקרה לי.‬ 601 00:48:24,723 --> 00:48:27,283 ‫במוקדם או במאוחר, אמצא דרך להתאבד.‬ 602 00:48:27,603 --> 00:48:29,923 ‫אם זה מה שאתה רוצה, לא אפריע לך.‬ 603 00:48:30,003 --> 00:48:31,083 ‫אני חושב שכן תפריע.‬ 604 00:48:33,723 --> 00:48:34,843 ‫אתה אדם טוב.‬ 605 00:48:35,603 --> 00:48:37,803 ‫לכן העבודה הזו מעולם לא התאימה לך.‬ 606 00:48:37,883 --> 00:48:39,483 ‫אתה נמצא מחוץ לבית בחושך,‬ 607 00:48:39,563 --> 00:48:41,443 ‫מעמיד פנים שאתה לא פוחד,‬ 608 00:48:41,523 --> 00:48:45,963 ‫אבל רוב הזמן אתה מבועת, אבוד, משקר לעצמך,‬ 609 00:48:47,403 --> 00:48:49,003 ‫מנסה לגלם את גיבור הפעולה.‬ 610 00:48:49,083 --> 00:48:51,563 ‫אבל זה לא אתה, נכון, דילון?‬ 611 00:49:02,483 --> 00:49:04,483 ‫הוא בדיוק פנה בצומת מס' שש.‬ 612 00:49:04,643 --> 00:49:05,843 ‫איזה כביש זה?‬ 613 00:49:06,843 --> 00:49:08,043 ‫לא יודע.‬ 614 00:49:08,123 --> 00:49:09,043 ‫בכיוון דרום.‬ 615 00:49:09,603 --> 00:49:11,163 ‫חפש אותו ודווח.‬ 616 00:49:11,243 --> 00:49:13,323 ‫בטוח שאתה רוצה לעשות את זה?‬ 617 00:49:13,403 --> 00:49:15,443 ‫אסור לנו לאבד אותו, ניק.‬ 618 00:49:17,563 --> 00:49:18,763 ‫ניק?‬ 619 00:49:18,843 --> 00:49:21,603 ‫אמרתי, מה אם הוא לא אוהב שעוקבים אחריו?‬ 620 00:49:21,923 --> 00:49:23,123 ‫הוא לא יראה אותי.‬ 621 00:49:56,403 --> 00:49:57,363 ‫חרא.‬ 622 00:50:05,563 --> 00:50:06,483 ‫אתה שם?‬ 623 00:50:14,443 --> 00:50:16,283 ‫אין קליטה‬ 624 00:50:51,403 --> 00:50:52,723 ‫ידיים על המכונית!‬ 625 00:50:53,923 --> 00:50:55,763 ‫אתה לא אמור להיות כאן.‬ 626 00:51:02,043 --> 00:51:03,323 ‫לא כדאי לך לעשות את זה.‬ 627 00:51:03,923 --> 00:51:05,043 ‫לך מכאן, דילון.‬ 628 00:51:05,923 --> 00:51:09,083 ‫מעולם לא הרגתי אותך בעבר. אני מעדיף שזה יישאר כך.‬ 629 00:51:11,043 --> 00:51:12,243 ‫יותר רחוק.‬ 630 00:51:12,803 --> 00:51:13,723 ‫זהו.‬ 631 00:51:17,003 --> 00:51:18,443 ‫זה לא ייגמר טוב בשבילך.‬ 632 00:51:19,723 --> 00:51:21,523 ‫זה לא ייגמר טוב בשביל אף אחד.‬ 633 00:51:21,603 --> 00:51:22,963 ‫לא אם סטנר יישאר בחיים.‬ 634 00:51:24,323 --> 00:51:26,283 ‫מה אתה יודע על איידן סטנר?‬ 635 00:51:26,363 --> 00:51:28,723 ‫יכולתי לגאול אותו מייסוריו‬ 636 00:51:28,803 --> 00:51:31,883 ‫אם היא לא הייתה שם, אם אתה לא היית עוקב אחריי.‬ 637 00:51:32,643 --> 00:51:34,243 ‫עכשיו מישהו אחר ימות.‬ 638 00:51:35,683 --> 00:51:36,963 ‫אף אחד לא צריך למות.‬ 639 00:51:37,883 --> 00:51:39,443 ‫תוריד את הרובה. בוא נדבר.‬ 640 00:51:39,523 --> 00:51:41,883 ‫אנחנו מדברים, אבל אתה לא מקשיב.‬ 641 00:51:42,923 --> 00:51:43,843 ‫אף פעם.‬ 642 00:51:46,803 --> 00:51:47,923 ‫מה אתה עושה?‬ 643 00:51:51,123 --> 00:51:54,323 ‫- מחכה. - מחכה למה?‬ 644 00:52:06,563 --> 00:52:08,443 ‫"מעולם לא הרגתי אותך בעבר".‬ 645 00:52:09,283 --> 00:52:12,243 ‫זה מה שאמרת לי בלילה ההוא על השביל.‬ 646 00:52:13,163 --> 00:52:16,123 ‫"לא הרגתי אותך עדיין", זה יכול היה להיות הגיוני.‬ 647 00:52:17,003 --> 00:52:20,203 ‫אבל אמרת, "לא הרגתי אותך בעבר".‬ 648 00:52:20,283 --> 00:52:21,643 ‫היית צריך להקשיב.‬ 649 00:52:22,683 --> 00:52:25,643 ‫חבל שלא הקשבת. יכולתי לעצור את הכאוס.‬ 650 00:52:26,243 --> 00:52:27,963 ‫אבל עכשיו, אתה מאשים אותי.‬ 651 00:52:29,043 --> 00:52:32,123 ‫אתה מאשים אותי משום שזה קל יותר מלהאשים את עצמך.‬ 652 00:52:32,203 --> 00:52:34,683 ‫- להאשים את עצמי במה? - במה שקרה,‬ 653 00:52:35,523 --> 00:52:36,683 ‫אחרי הסערה.‬ 654 00:52:45,643 --> 00:52:46,843 ‫זה כל מה שיש לי.‬ 655 00:53:00,643 --> 00:53:04,603 ‫בבית של מיה. הם חיפשו אותך, נכון? המשטרה?‬ 656 00:53:04,883 --> 00:53:05,803 ‫לא יודע.‬ 657 00:53:07,843 --> 00:53:09,683 ‫אתה מבין, זה מלחיץ אותי.‬ 658 00:53:10,323 --> 00:53:13,683 ‫כי שלושה מאיתנו כבר בכלא, אחי. אז...‬ 659 00:53:14,443 --> 00:53:17,003 ‫- עם מי דיברת? - אני לא מלשין.‬ 660 00:53:21,203 --> 00:53:23,643 ‫מיה אומרת שאתה רוצה לפרוש. זה נכון?‬ 661 00:53:23,763 --> 00:53:26,203 ‫גבר, שילמתי את מה שאני...‬ 662 00:53:26,283 --> 00:53:28,843 ‫אגיד לך מה אתה חייב לי.‬ 663 00:53:35,643 --> 00:53:36,563 ‫מה זה?‬ 664 00:53:36,883 --> 00:53:37,803 ‫כלום.‬ 665 00:53:39,043 --> 00:53:39,963 ‫תראה לי.‬ 666 00:53:49,603 --> 00:53:53,163 ‫- אתה משתמש בזה? - אני יכול, אם אצטרך.‬ 667 00:53:55,483 --> 00:53:59,483 ‫תראה, אם אתה רוצה לפרוש, אתה צריך להסדיר את העניינים מולנו.‬ 668 00:53:59,563 --> 00:54:01,563 ‫- כן. - אני לא שומע אותך, לעזאזל!‬ 669 00:54:02,043 --> 00:54:04,643 ‫כן, גבר. אני אסדר אותם.‬ 670 00:54:06,523 --> 00:54:08,763 ‫זה מה שאני רוצה לשמוע.‬ 671 00:54:09,123 --> 00:54:10,123 ‫יש לך טלפון חד-פעמי?‬ 672 00:54:14,563 --> 00:54:16,603 ‫טיילר הכניס אותך, נכון?‬ 673 00:54:17,523 --> 00:54:20,683 ‫אתה מכיר את החזיר שדפק לו את הרגל, ואז הכניס אותו לכלא.‬ 674 00:54:20,763 --> 00:54:23,003 ‫אלימות משטרתית, אם אתה שואל אותי.‬ 675 00:54:23,123 --> 00:54:25,963 ‫חושבים שהם יכולים לעשות מה שבא להם בלי לשאת בתוצאות,‬ 676 00:54:26,923 --> 00:54:28,843 ‫אבל הם לא יודעים שגילינו את שמו.‬ 677 00:54:30,363 --> 00:54:32,603 ‫הם לא יודעים שיש לנו הכתובת שלו.‬ 678 00:54:35,483 --> 00:54:38,563 ‫אז אתה תסדר את זה.‬ 679 00:54:53,243 --> 00:54:54,123 ‫בסדר.‬ 680 00:54:55,363 --> 00:54:56,483 ‫בבקשה.‬ 681 00:54:58,963 --> 00:55:02,363 ‫זה... יותר טוב עכשיו?‬ 682 00:55:05,123 --> 00:55:08,763 ‫אם יהיה לך קר, תגיד לי ואפעיל אותו בשבילך.‬ 683 00:55:10,123 --> 00:55:12,923 ‫אני מקווה שאתה לא חולה. אתה מרגיש טוב?‬ 684 00:55:13,003 --> 00:55:14,163 ‫קר לי.‬ 685 00:55:14,243 --> 00:55:16,963 ‫אני יודעת. אביא לך שמיכות. חכה רגע.‬ 686 00:55:20,803 --> 00:55:22,363 ‫היי, רוב. מה נשמע?‬ 687 00:55:22,483 --> 00:55:25,683 ‫קייט הגישה תלונה רשמית. היא טוענת שתקפת אותה.‬ 688 00:55:25,763 --> 00:55:27,723 ‫- אתה צוחק עליי. - הלוואי.‬ 689 00:55:28,403 --> 00:55:31,643 ‫ברור שמסרתי את הגרסה שלי לסיפור...‬ 690 00:55:32,523 --> 00:55:34,363 ‫אבל מתכוונים להשעות אותך.‬ 691 00:55:35,163 --> 00:55:38,443 ‫אני חושב שתמשיכי לקבל שכר. זה רק עד שיסיימו את הבירור.‬ 692 00:55:38,523 --> 00:55:41,363 ‫אין לה מושג שהצלתי את חייו של בנה.‬ 693 00:55:42,843 --> 00:55:43,923 ‫מה זאת אומרת?‬ 694 00:55:44,643 --> 00:55:45,563 ‫כלום.‬ 695 00:55:47,323 --> 00:55:50,243 ‫זה כבר לא משנה. תודה שהודעת לי, רוב.‬ 696 00:55:50,323 --> 00:55:52,923 ‫- אני מעריכה את זה. - נדבר מחר.‬ 697 00:55:54,643 --> 00:55:56,163 ‫את בטוחה שאת בסדר?‬ 698 00:55:56,243 --> 00:55:57,163 ‫כן.‬ 699 00:55:59,563 --> 00:56:00,643 ‫לילה טוב, רוב.‬ 700 00:56:11,643 --> 00:56:14,363 ‫טוב, בוא נכסה ונחמם אותך...‬ 701 00:56:14,483 --> 00:56:17,403 ‫אייזק, מה אתה עושה? אל תעשה את זה. זה חם.‬ 702 00:56:17,643 --> 00:56:19,483 ‫לא, מותק.‬ 703 00:56:20,123 --> 00:56:22,083 ‫- קר לי. - אלוהים!‬ 704 00:56:25,563 --> 00:56:26,843 ‫למה אתה צוחק?‬ 705 00:56:28,003 --> 00:56:30,603 ‫זה לא מצחיק. אייזק, למה אתה צוחק?‬ 706 00:56:33,083 --> 00:56:36,683 ‫נהג אומר למתדלק, תמלא לי טנק.‬ 707 00:56:36,763 --> 00:56:39,003 ‫עונה המתדלק, "זה טנק? זה בקושי טוסטוס".‬ 708 00:56:43,603 --> 00:56:45,803 ‫- זה קורע. - אני רציני.‬ 709 00:56:46,203 --> 00:56:48,043 ‫אתה? תכתוב ספר?‬ 710 00:56:48,563 --> 00:56:50,883 ‫לוקח לך יומיים לכתוב הודעה במייל.‬ 711 00:56:50,963 --> 00:56:54,083 ‫- את יודעת, יש לי סיפורים. - יש לך סיפורי פאבים.‬ 712 00:56:55,523 --> 00:56:58,243 ‫מצטערת, אבל תצטרך למצוא משהו טוב יותר.‬ 713 00:56:59,883 --> 00:57:00,963 ‫אולי אהיה מאבטח?‬ 714 00:57:02,123 --> 00:57:04,763 ‫הם עובדים בלילות, וזה מסוכן.‬ 715 00:57:05,643 --> 00:57:09,163 ‫מי יודע. אולי אהיה מפחלץ.‬ 716 00:57:13,803 --> 00:57:15,083 ‫בוא הנה.‬ 717 00:57:19,043 --> 00:57:23,363 ‫אתה לא חייב לעשות שום דבר.‬ 718 00:57:25,123 --> 00:57:26,843 ‫אני לא מבוגר מספיק כדי לפרוש.‬ 719 00:57:28,003 --> 00:57:30,483 ‫וזה יפגע בפנסיה.‬ 720 00:57:34,003 --> 00:57:35,043 ‫בלה?‬ 721 00:57:36,363 --> 00:57:37,403 ‫מה זה היה?‬ 722 00:57:37,843 --> 00:57:39,923 ‫- מה? - לא יודעת.‬ 723 00:57:40,963 --> 00:57:42,683 ‫נעלת את הדלת האחורית?‬ 724 00:57:42,763 --> 00:57:45,963 ‫- נראה לי. - נראה לך או שאתה בטוח?‬ 725 00:57:46,163 --> 00:57:48,003 ‫כן. קדימה.‬ 726 00:57:48,723 --> 00:57:50,483 ‫אני עייף. בואי נלך לישון.‬ 727 00:57:53,083 --> 00:57:54,603 ‫אני אוהבת אותך, ניק הולנס.‬ 728 00:57:55,763 --> 00:57:56,763 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 729 00:58:02,163 --> 00:58:07,763 ‫אעשה את זה מחר‬ 730 00:59:01,603 --> 00:59:03,603 ‫תרגום כתוביות: הגר עידן‬ 731 00:59:03,683 --> 00:59:05,683 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬