1 00:00:06,403 --> 00:00:08,203 HOLNAP MEGCSINÁLOM 2 00:01:18,923 --> 00:01:24,923 AZ ÖRDÖG ÓRÁJA 3 00:01:29,083 --> 00:01:31,643 Anyukád felment a szobádba, de már nem voltál ott. 4 00:01:31,723 --> 00:01:33,483 Emlékszel, mi történt? 5 00:01:33,563 --> 00:01:34,523 Jött egy férfi. 6 00:01:37,123 --> 00:01:40,523 -Volt egy férfi a szobádban? -Azt mondta, nem az én szobám. 7 00:01:40,603 --> 00:01:41,963 Azt akarta, hogy elmenjek. 8 00:01:43,803 --> 00:01:45,243 Hová mentél, Isaac? 9 00:01:45,563 --> 00:01:48,883 -Az erdőbe. -És hogy jutottál oda? 10 00:01:50,603 --> 00:01:51,723 Kocsival. 11 00:01:52,363 --> 00:01:54,443 Emlékszel, hogy nézett ki a kocsi? 12 00:01:54,523 --> 00:01:55,723 Fekete volt. 13 00:01:56,363 --> 00:01:57,563 Isaac! 14 00:01:58,323 --> 00:02:00,723 Mi történt, amikor odaértetek az erdőbe? 15 00:02:00,803 --> 00:02:02,843 -Ott hagytak. -Ki hagyott ott? 16 00:02:12,963 --> 00:02:17,323 "Maradjatok itt! Keresek valakit, aki visszaviszi a kölyköt az állomásra." 17 00:02:19,483 --> 00:02:21,323 Megjegyzi, amit mások mondanak. 18 00:02:21,403 --> 00:02:24,203 Ez olyan, mint a fotografikus memória csak szavakkal. 19 00:02:26,763 --> 00:02:28,883 Emlékszel, mit mondtak még? 20 00:02:28,923 --> 00:02:30,163 "Tartsd zárva az ajtót! 21 00:02:31,403 --> 00:02:33,203 Semmi baj. Visszajön. 22 00:02:34,603 --> 00:02:38,363 Jól vagy. Mi lenne, ha hallgatnánk egy kis zenét?" 23 00:02:39,203 --> 00:02:41,043 Ki akart zenét hallgatni? 24 00:02:42,483 --> 00:02:44,123 A férfi a fekete autóban? 25 00:02:45,043 --> 00:02:46,843 Láttad őt korábban? 26 00:02:48,923 --> 00:02:51,123 El tudod mondani, hogy néz ki? 27 00:03:15,843 --> 00:03:17,403 Ezeket a nyomtatón felejtetted. 28 00:03:19,683 --> 00:03:20,603 Köszi! 29 00:03:21,243 --> 00:03:22,523 Már nem a mi ügyünk. 30 00:03:22,923 --> 00:03:25,803 -Tudják, hogy bizonyítékokat gyűjtesz? -Csak kíváncsiságból. 31 00:03:25,883 --> 00:03:28,203 -Ne aggódj miatta! -Nem aggódom. 32 00:03:29,323 --> 00:03:33,083 Tessék, ezt nézd meg! Az illegális szemétlerakónál készült. 33 00:03:33,963 --> 00:03:35,083 Ezt hogy szerezted? 34 00:03:35,163 --> 00:03:38,163 Tavaly az egyik régi kollégám átment a kiemelt bűnügyesekhez. 35 00:03:38,243 --> 00:03:40,283 Ő a beépített emberem. 36 00:03:41,683 --> 00:03:43,163 Mi van a többi kamerával? 37 00:03:43,243 --> 00:03:45,803 Rossz szögben állnak. Nem vettek fel semmit. 38 00:03:46,043 --> 00:03:47,923 Ezt biztos kiszúrta. 39 00:03:48,003 --> 00:03:50,363 Megijedt. Sietve elhajtott. 40 00:03:51,243 --> 00:03:52,163 Ezt elhagyta. 41 00:03:53,283 --> 00:03:54,443 Azonosítható a jármű? 42 00:03:54,523 --> 00:03:55,763 Le tudjuk szűkíteni a kört 43 00:03:56,283 --> 00:03:58,843 kerékméret, futófelület és a jármű formája alapján. 44 00:03:59,723 --> 00:04:02,643 Talán találunk valamit, ami beleillik az elméletedbe. 45 00:04:02,763 --> 00:04:05,003 Mi van a kiemelt bűnügyesekkel? Mit gondolnak? 46 00:04:05,523 --> 00:04:07,123 Snuff-filmek, pornó. 47 00:04:07,403 --> 00:04:10,643 Bármit is csinált Slade azon a helyen, a gyanúsított benne volt. 48 00:04:10,723 --> 00:04:12,363 De nézeteltérésük akadt. 49 00:04:12,443 --> 00:04:14,883 Az emberünk megölte Slade-et, aztán egyedül dolgozott. 50 00:04:15,363 --> 00:04:20,403 Óriási. Vegyük még bele Shane Fishert, a halott kutyát, az órát... 51 00:04:20,523 --> 00:04:22,803 Az órát nem lopták el. A fiú viselte. 52 00:04:22,843 --> 00:04:24,603 Isaac évek óta nem viselte az órát, 53 00:04:24,683 --> 00:04:27,043 és a gyanúsítottunknak volt róla képe. 54 00:04:27,123 --> 00:04:30,803 -Találd meg ennek az értelmét! -Nem kell, már nem a mi ügyünk. 55 00:04:35,363 --> 00:04:39,163 -Hányszor nézted már meg? -Csak zenét hallagatok. 56 00:04:40,643 --> 00:04:42,643 Jól van. Én ostoba! 57 00:04:50,083 --> 00:04:52,123 El tudod mondani, hogy néz ki? 58 00:05:00,403 --> 00:05:02,843 Mindig hitt a természetfelettiben? 59 00:05:04,083 --> 00:05:06,283 Mit ért természetfeletti alatt? 60 00:05:06,363 --> 00:05:08,963 Látnoki képesség, megérzések. 61 00:05:09,483 --> 00:05:12,283 Úgy tűnik, torz kapcsolata van az idővel. 62 00:05:12,363 --> 00:05:14,763 Az én időérzékem jobb, mint bárkié. 63 00:05:14,843 --> 00:05:18,243 -Úgy gondolja, látja a jövőt. -Nem látom... 64 00:05:20,123 --> 00:05:21,203 Emlékszem rá. 65 00:05:23,283 --> 00:05:27,723 Az ön illúziója szerint, maga időutazó vagy jós? 66 00:05:27,803 --> 00:05:29,443 Egyik sem. Mindkettő vagyok. 67 00:05:32,243 --> 00:05:34,363 Tudja, most mit fogok mondani? 68 00:05:35,883 --> 00:05:37,843 Nincs több kérdésem, Mr. Shepherd. 69 00:05:38,523 --> 00:05:40,323 Szabadon távozhat. 70 00:05:42,323 --> 00:05:44,003 -Ez vicces. -Ez vicces. 71 00:05:46,963 --> 00:05:49,083 Bocsánat! Ezt látnom kellett volna előre. 72 00:05:52,563 --> 00:05:53,963 Mi van a bilincsekkel? 73 00:05:54,683 --> 00:05:56,203 Ezeket is látta előre? 74 00:05:57,843 --> 00:06:01,243 Végül is. Tudtam, hogy nem adja fel. 75 00:06:02,603 --> 00:06:05,083 Az Aiden Stennerrel történtek után semmiképp. 76 00:06:07,243 --> 00:06:09,683 De arról valószínűleg nem akar beszélni. 77 00:06:15,483 --> 00:06:17,683 Nem tudom, mit akarnak hallani tőlem. 78 00:06:18,123 --> 00:06:20,603 Először elmondhatná, hol van Aiden. 79 00:06:20,683 --> 00:06:22,963 -Mikor látta őt utoljára? -Szombaton. 80 00:06:23,283 --> 00:06:25,643 Nem, pénteken. 81 00:06:26,203 --> 00:06:28,043 Miért nem jelentette, hogy eltűnt? 82 00:06:28,123 --> 00:06:30,683 Nem tűnt el, csak nincs itt. 83 00:06:31,843 --> 00:06:34,563 -Azt csinál, amit akar. -Csak 17 éves, Kate. 84 00:06:34,843 --> 00:06:37,523 -Januárban lesz 18. -De most 17. 85 00:06:37,843 --> 00:06:39,883 Ezért még a mi feladatunk vigyázni rá. 86 00:06:39,963 --> 00:06:42,723 De ez nem fog menni, ha nem árulja el, hol van. 87 00:06:44,603 --> 00:06:47,643 Az isten szerelmére! A barátainál van. 88 00:06:47,723 --> 00:06:49,323 Mivel keresi a pénzt? 89 00:06:51,443 --> 00:06:53,483 Nevekre és címekre van szükségünk. 90 00:06:54,963 --> 00:06:56,923 -Megkérdezhetik Mia Thomast. -Jól van. 91 00:06:57,043 --> 00:06:59,283 -Ő kicsoda? -Régebben a földszinten lakott. 92 00:06:59,363 --> 00:07:01,003 Volt köztük valami. 93 00:07:01,083 --> 00:07:03,363 -Most hol él? -Nem tudom. 94 00:07:03,443 --> 00:07:04,523 Kérdezzék az anyját! 95 00:07:05,603 --> 00:07:07,643 A nyolcas lakásban lakik. Pisilnem kell. 96 00:07:10,283 --> 00:07:11,283 Hát persze! 97 00:07:20,963 --> 00:07:22,163 Kinek az ügye volt ez? 98 00:07:23,043 --> 00:07:26,083 Karené. Nem az ő hibája. 99 00:07:26,163 --> 00:07:28,003 Az elmúlt két hét kész káosz volt. 100 00:07:28,083 --> 00:07:30,283 Szólok a fiamnak, hogy ne rabolják el többet. 101 00:07:30,363 --> 00:07:33,803 Megtennéd? Mert fogalmunk sincs, hogyan végezzük a munkádat. 102 00:07:33,883 --> 00:07:37,003 Őszintén, jól csináltad, Rob. Köszönöm, hogy megtetted! 103 00:07:37,083 --> 00:07:38,003 Nagyra értékelem. 104 00:07:38,603 --> 00:07:41,323 Ha több időre van szükséged, akkor maradj még otthon! 105 00:07:49,003 --> 00:07:51,483 Szerintem szülinapi bohócként maszekol. 106 00:08:03,123 --> 00:08:07,083 Dinitrogén-oxid. Szerinted van még neki? Jót tenne a nevetés. 107 00:08:07,723 --> 00:08:10,763 Fényképez? Miért fényképez? 108 00:08:10,843 --> 00:08:12,643 -Magához beszélek! -Nyugodjon meg! 109 00:08:12,723 --> 00:08:14,283 Miért fényképez? 110 00:08:14,363 --> 00:08:16,283 Süket vagy mi? Bassza meg! 111 00:08:18,683 --> 00:08:20,123 Megnyugszik végre? 112 00:08:20,803 --> 00:08:23,523 -Megnyugszik végre? -Igen. 113 00:08:26,563 --> 00:08:27,603 Büdös kurva! 114 00:08:28,683 --> 00:08:30,043 Hívom a rendőrséget. 115 00:08:31,603 --> 00:08:32,683 Jól vagy? 116 00:08:34,283 --> 00:08:35,483 Hogy csináltad ezt? 117 00:08:38,483 --> 00:08:39,563 Fogalmam sincs. 118 00:09:49,683 --> 00:09:51,283 Tenne egy szívességet? 119 00:09:52,363 --> 00:09:54,203 Tudna mozdulatlan maradni? 120 00:09:54,563 --> 00:09:55,763 Csak egy pillanatra? 121 00:10:12,483 --> 00:10:13,403 Haldoklik? 122 00:10:14,803 --> 00:10:16,083 Csak ennivaló kell neki. 123 00:10:28,803 --> 00:10:30,563 A méhek a túlélésünk kulcsa. 124 00:10:31,883 --> 00:10:36,523 Nélkülük nincs termés, termés nélkül nincs étel. Étel nélkül mi sem léteznénk. 125 00:10:38,043 --> 00:10:40,123 A testvérem allergiás a csípésükre. 126 00:10:40,763 --> 00:10:42,763 Ha az elrepül, és megcsípi őt, 127 00:10:42,803 --> 00:10:43,763 az ön hibája lesz. 128 00:10:48,923 --> 00:10:49,883 Jó érzés. 129 00:10:53,163 --> 00:10:57,323 Apróság, de kicsit jobbá teszünk egy életet 130 00:10:57,403 --> 00:11:00,283 anélkül, hogy valami sokkal rosszabbat tennénk. 131 00:11:13,763 --> 00:11:16,323 Két hete szándékosan elütöttem egy kutyát. 132 00:11:17,883 --> 00:11:20,723 Aztán áttolattam a fején, hogy biztosra menjek. 133 00:11:22,443 --> 00:11:24,563 Egy négyéves kislányé volt. 134 00:11:51,803 --> 00:11:53,043 Hé, ott vagy még? 135 00:11:54,083 --> 00:11:55,163 Igen. 136 00:11:55,603 --> 00:11:57,603 Bocsi, nem hallottalak beszélni. 137 00:11:58,923 --> 00:12:01,203 Nem igazán tudom, mit mondjak. 138 00:12:01,283 --> 00:12:02,883 Kicsit váratlanul ért. 139 00:12:03,323 --> 00:12:04,803 Majdnem elvesztettük őt. 140 00:12:05,003 --> 00:12:06,123 Én vesztettem el majdnem. 141 00:12:07,163 --> 00:12:08,683 Igen, tudom. 142 00:12:10,283 --> 00:12:13,883 Megértem, hogy figyelmen kívül hagyod a hívásaimat. Elbasztam. 143 00:12:14,403 --> 00:12:18,483 De én csak szeretném újra megpróbálni veled. 144 00:12:18,563 --> 00:12:19,763 Érte vagy értem? 145 00:12:20,203 --> 00:12:21,123 Mindkettőtökért. 146 00:12:23,003 --> 00:12:24,323 Arra gondoltam, hogy... 147 00:12:25,083 --> 00:12:28,083 elmehetnénk az anyád régi vidéki házába, 148 00:12:28,163 --> 00:12:29,403 csak mi hárman. 149 00:12:30,523 --> 00:12:33,203 -Többen is bejelentkeztek hozzám. -Mondd le őket! 150 00:12:33,283 --> 00:12:35,763 Mondd, hogy beázás van, vagy ilyesmi. 151 00:12:35,843 --> 00:12:37,283 Van beázásunk. 152 00:12:37,723 --> 00:12:40,083 Tessék! Még hazudnod sem kell. 153 00:12:42,283 --> 00:12:43,603 Hadd gondoljam át! 154 00:12:45,803 --> 00:12:46,643 Oké. 155 00:12:46,803 --> 00:12:48,643 -Szia, Mike! -Szia! 156 00:13:11,803 --> 00:13:13,123 Helló! 157 00:13:13,203 --> 00:13:15,803 -Bocsánat, tudom, hogy késő van. -Semmi gond. 158 00:13:17,363 --> 00:13:20,083 -Azt hittem, újra a városban van. -Ott vagyok. 159 00:13:20,563 --> 00:13:21,443 Ott voltam. 160 00:13:22,563 --> 00:13:24,843 Ezt oda akartam adni önnek. 161 00:13:26,643 --> 00:13:27,683 Ez mi? 162 00:13:27,763 --> 00:13:31,803 Isaac kihallgatása. Azt mondta, a pszichiáter megnézné a felvételt. 163 00:13:33,723 --> 00:13:36,123 Azt mondta, ezt nem adhatja oda. 164 00:13:36,363 --> 00:13:37,283 Nem adhatom oda, 165 00:13:37,883 --> 00:13:39,003 szóval ne veszítse el! 166 00:13:39,603 --> 00:13:40,923 És ne másolja le! 167 00:13:41,723 --> 00:13:43,523 Köszi! Nem fogom. 168 00:13:44,003 --> 00:13:46,603 Majd tudassa velem, mit mondott az orvos! 169 00:13:47,763 --> 00:13:48,683 Rendben. 170 00:13:51,523 --> 00:13:52,683 Szeretne bejönni? 171 00:13:53,363 --> 00:13:55,843 -Szerettem volna kérdezni valamit. -Baszki! 172 00:13:56,923 --> 00:13:58,483 Jöjjön be! 173 00:14:00,883 --> 00:14:03,483 Bassza meg! 174 00:14:06,803 --> 00:14:07,643 Bassza meg! 175 00:14:16,243 --> 00:14:18,763 Na, ennek annyi. 176 00:14:24,203 --> 00:14:25,843 -Úgy értem... -Úgy tűnik... 177 00:14:25,923 --> 00:14:28,003 Úgy tűnik, nem jó az időzítés. 178 00:14:30,203 --> 00:14:31,723 Nem az. 179 00:14:32,283 --> 00:14:34,923 Nem menekülhet el, ez teljesen az ön hibája! 180 00:14:35,003 --> 00:14:36,323 Ez igaz. Sajnálom! 181 00:14:36,403 --> 00:14:38,483 Fogja. Vacsorát kell készítenie nekünk. 182 00:14:38,563 --> 00:14:40,003 -Igen? -Nyilvánvalóan. 183 00:14:40,603 --> 00:14:43,963 -Mit szeretne? -Én nem válogatok, Isaac a homárt szereti. 184 00:14:46,803 --> 00:14:48,483 Mit akart kérdezni tőlem? 185 00:14:51,803 --> 00:14:52,643 Slade háza. 186 00:14:54,763 --> 00:14:57,123 Azt mondta, kitalálta a széf kódját. 187 00:15:03,003 --> 00:15:06,443 Mivel komolyzene-rajongó volt, 188 00:15:07,163 --> 00:15:09,363 nem volt nehéz kitalálni az 1812-őt. 189 00:15:10,203 --> 00:15:11,123 És a hegedű? 190 00:15:12,403 --> 00:15:15,483 Azt kérdezte tőlem, Slade-nél lógott-e hegedű a lépcső felett. 191 00:15:17,923 --> 00:15:21,523 Bocsánat! Tudom, hogy ez lehet az utolsó dolog, amire gondolni szeretne. 192 00:15:28,883 --> 00:15:30,083 Emlékeztem rá. 193 00:15:30,523 --> 00:15:32,083 Akkor járt már ott korábban? 194 00:15:32,203 --> 00:15:36,243 Nem, de most emlékszem rá, 195 00:15:37,563 --> 00:15:42,843 és ez olyan, mintha az emlék már valahogy korábban is létezett volna. 196 00:15:45,363 --> 00:15:47,483 Mire emlékszik még? 197 00:15:53,483 --> 00:15:55,323 Emlékszem a házra 198 00:15:55,843 --> 00:15:58,443 és a szörnyű szobára a pincében. 199 00:16:02,563 --> 00:16:06,003 Emlékszem a két halott kislányra a képekről, 200 00:16:06,843 --> 00:16:08,643 ahogy kihúzzák őket a vízből. 201 00:16:08,723 --> 00:16:10,083 Ez nem történt meg. 202 00:16:11,803 --> 00:16:13,243 A lányok életben vannak. 203 00:16:13,323 --> 00:16:14,723 Magam beszéltem velük. 204 00:16:17,283 --> 00:16:18,483 Igen... 205 00:16:18,563 --> 00:16:20,523 Néha rosszul emlékszem. 206 00:16:25,563 --> 00:16:26,643 Helló, édesem! 207 00:16:27,843 --> 00:16:28,923 Jól vagy? 208 00:16:30,603 --> 00:16:31,523 Fázom. 209 00:16:31,683 --> 00:16:32,843 Fázol? 210 00:16:33,803 --> 00:16:34,723 Gyere ide! 211 00:16:35,843 --> 00:16:37,083 Nem vagy hideg. 212 00:16:38,883 --> 00:16:41,083 Emlékszel Dhillon nyomozóra? 213 00:16:41,163 --> 00:16:42,083 Szia, Isaac! 214 00:16:43,083 --> 00:16:44,123 Férfias kézfogás? 215 00:16:45,603 --> 00:16:48,243 Most csapj bele! 216 00:16:49,443 --> 00:16:54,363 Hátulról! Most három ökölpacsi! Egy, kettő, három. 217 00:16:54,923 --> 00:16:56,123 Robbantsd fel, és tartsd! 218 00:16:56,963 --> 00:16:58,003 Pacsi! 219 00:16:59,963 --> 00:17:04,123 Ez egy szupertitkos rendőrségi kézfogás. 220 00:17:05,123 --> 00:17:07,363 Ne áruld el senkinek, hogy megmutattam! 221 00:17:08,003 --> 00:17:09,683 -Oké. -Jól van. 222 00:17:10,843 --> 00:17:12,563 Most te vagy a beépített ügynököm. 223 00:17:12,603 --> 00:17:14,723 Rajta kell tartanod a szemed anyukádon. 224 00:17:14,803 --> 00:17:17,123 Figyelj oda, hogy ne csináljon semmi veszélyeset! 225 00:17:17,603 --> 00:17:19,083 Például ne főzzön vacsorát. 226 00:17:22,483 --> 00:17:25,563 Úgy tudom, a forrócsokiivás a felmelegedés legjobb módja. 227 00:17:26,483 --> 00:17:28,443 Rengeteg forró csokit kell inni. 228 00:17:30,283 --> 00:17:31,363 Oké. 229 00:17:31,483 --> 00:17:32,963 Tudod, mit? 230 00:17:33,043 --> 00:17:35,723 Ihatsz egy forró csokit, ha megteríted az asztalt. 231 00:17:35,803 --> 00:17:38,363 Én meg rendelek valamit, mert haszontalan vagyok. 232 00:17:40,123 --> 00:17:42,323 Van kedve itt maradni egy kínaira? 233 00:17:44,603 --> 00:17:46,243 Inkább nem, de azért köszönöm! 234 00:17:47,043 --> 00:17:47,963 Biztos? 235 00:17:48,243 --> 00:17:50,683 Igen, dolgom van. Holnap korán kezdek. 236 00:17:51,523 --> 00:17:52,723 Milyen messze lakik? 237 00:17:52,803 --> 00:17:54,683 A városban. Körülbelül egy órányira. 238 00:17:55,963 --> 00:17:57,283 Idáig eljött? 239 00:18:00,203 --> 00:18:02,043 Jó volt újra látni, Isaac! 240 00:18:09,043 --> 00:18:11,843 Odanézzenek! Elsőre megtanultad! Szép munka! 241 00:18:14,003 --> 00:18:16,443 -Vigyázz az anyukádra! Jó? -Jó. 242 00:18:27,003 --> 00:18:27,843 Dhillon nyomozó? 243 00:18:28,843 --> 00:18:30,563 -Hívjon Ravinak! -Ravi! 244 00:18:32,803 --> 00:18:34,483 Nem szabadna ezt kérnem öntől. 245 00:18:34,563 --> 00:18:37,363 -Mondhatja, hogy kopjak le, ha szeretné. -Kopjon le! 246 00:18:38,923 --> 00:18:39,843 Mit szeretne? 247 00:18:40,843 --> 00:18:43,923 Van egy ügyem a munkában. 248 00:18:44,003 --> 00:18:45,723 Egy 17 éves fiúról van szó. 249 00:18:46,843 --> 00:18:49,763 Aiden Stenner a neve. Az anyja napok óta nem látta. 250 00:18:51,043 --> 00:18:52,123 Úgy tűnik, drogozik. 251 00:18:52,963 --> 00:18:55,603 -Rendben. -Van egy Mia nevű barátja. 252 00:18:56,683 --> 00:19:00,003 Mia Thomas a teljes neve. Felírná? 253 00:19:03,123 --> 00:19:05,083 És már jelentette ezt? 254 00:19:05,483 --> 00:19:07,803 Igen, de nem tudom, mennyire veszik komolyan. 255 00:19:07,843 --> 00:19:10,283 Csak egy tini, aki összeköltözött a barátnőjével. 256 00:19:10,363 --> 00:19:11,923 Akkor miért aggódik annyira? 257 00:19:15,523 --> 00:19:16,763 Az a munkám, hogy aggódjak. 258 00:19:20,083 --> 00:19:22,443 Körbekérdezek. Meglátjuk, kinél van az ügy. 259 00:19:22,523 --> 00:19:24,123 Talán tehetek érte valamit. 260 00:19:24,923 --> 00:19:26,283 -Köszönöm! -Nincs mit! 261 00:19:27,483 --> 00:19:28,923 Sajnálom a vacsorájukat! 262 00:19:29,603 --> 00:19:30,523 Sajnálhatja is. 263 00:19:47,043 --> 00:19:50,763 Várd meg a tányérod! Ha folyamatosan szedsz, nem marad semmi. 264 00:19:51,083 --> 00:19:53,523 -Hozom! Várjatok! -Igen. 265 00:19:53,843 --> 00:19:55,363 Csak várj! 266 00:19:56,323 --> 00:19:58,843 Sietned kell, mindjárt végez. 267 00:19:58,963 --> 00:20:01,603 -Rendben, hozom már. -Jó illata van. 268 00:20:01,763 --> 00:20:03,843 -Szállj le róla! -Belekóstolhatok? 269 00:20:03,923 --> 00:20:06,123 -Szállj le a marhahúsomról! -Jól van. 270 00:20:06,203 --> 00:20:08,363 Nézzétek, ez jobb, mint Gordon Ramsey főztje! 271 00:20:09,003 --> 00:20:11,483 Még? Már így is körülbelül ezret megettél. 272 00:20:12,003 --> 00:20:14,363 -Mennyit akarsz? -Hozok inni. 273 00:20:14,963 --> 00:20:16,123 Nem... 274 00:21:55,643 --> 00:21:57,083 Te rohadt pöcs! 275 00:21:57,523 --> 00:21:58,443 Mi van? 276 00:21:58,563 --> 00:22:00,923 Már értem, miért akartál az én autómmal jönni. 277 00:22:01,243 --> 00:22:03,043 -A tiéd nem feltűnő. -Marhaság! 278 00:22:03,123 --> 00:22:06,483 Csak attól tartasz, hogy egy kulccsal megkarcolják a kocsidat. 279 00:22:06,563 --> 00:22:07,923 Nincs biztosítva, ugye? 280 00:22:08,003 --> 00:22:10,283 Mert ez nem hivatalos rendőrségi ügy. 281 00:22:10,363 --> 00:22:12,403 Látod? Tudom, mit csinálsz. 282 00:22:12,483 --> 00:22:14,403 Nyugi! Maximum öt perc alatt végzünk. 283 00:22:14,483 --> 00:22:16,443 Már így mennek a dolgok, igaz? 284 00:22:16,523 --> 00:22:18,643 Ha azt mondja, ugorj a kútba, megteszed. 285 00:22:19,643 --> 00:22:21,083 -Kicsoda? -Tudod, kicsoda. 286 00:22:21,603 --> 00:22:23,483 Baba Vanga meg a démongyerek. 287 00:22:24,043 --> 00:22:26,443 -Az ágyasod. -Nem az ágyasom. 288 00:22:27,003 --> 00:22:27,923 Dugulj el! 289 00:22:31,963 --> 00:22:33,883 -Mi van? -Ön itt lakik? 290 00:22:34,563 --> 00:22:37,083 -Talán. -Mia Thomast keressük. 291 00:22:37,203 --> 00:22:38,243 Látta őt? 292 00:22:43,883 --> 00:22:44,803 Mia! 293 00:22:49,723 --> 00:22:50,803 Mit akarnak? 294 00:22:51,243 --> 00:22:52,163 Ön Mia? 295 00:22:54,203 --> 00:22:56,403 Úgy tudjuk, ismeri Aiden Stennert. 296 00:22:57,243 --> 00:22:58,403 Kik maguk? 297 00:22:59,203 --> 00:23:02,243 Nincs bajban, csak tudni akarjuk, hogy jól van-e. 298 00:23:02,763 --> 00:23:06,003 -Maguk rendőrök? -Mint mondtam, nincs bajban. 299 00:23:06,883 --> 00:23:09,403 Csak a maga neve van a bérleti szerződésen, igaz? 300 00:23:09,563 --> 00:23:12,123 -Igen. -Akkor ki az a sok ember? 301 00:23:13,403 --> 00:23:15,003 -Barátok. -Jó sok barát. 302 00:23:16,323 --> 00:23:17,483 Itt is alszanak? 303 00:23:19,923 --> 00:23:23,243 -Ez magát nem zavarja? -Mia, csukd már be azt a kurva ajtót! 304 00:23:23,723 --> 00:23:24,763 Aiden nincs itt. 305 00:23:28,163 --> 00:23:29,083 Ne! 306 00:23:29,803 --> 00:23:30,723 Menjünk! 307 00:23:33,843 --> 00:23:36,163 A nyakamat rá, hogy ez önkényes lakásfoglalás. 308 00:23:36,643 --> 00:23:39,043 Szerinted hányan tanyáznak odabent? 309 00:23:39,123 --> 00:23:41,043 Túl sokan. Nem tetszenek a kilátásaid. 310 00:23:41,123 --> 00:23:43,843 Nekem az ő kilátásai nem tetszenek. Együtt a söpredékkel. 311 00:23:43,923 --> 00:23:46,723 Ők nem csak megkarcolják a kocsidat. Hallgass az eszedre! 312 00:23:46,843 --> 00:23:50,043 -Közülünk te vagy az okos. -Nem is szabadna itt lennünk! 313 00:23:50,123 --> 00:23:53,203 -És akkor figyelmen kívül hagyjuk? -Nem. Csináljuk rendesen! 314 00:23:53,683 --> 00:23:56,603 Azt fogom mondani, hogy névtelen bejelentést ellenőrzünk. 315 00:23:56,723 --> 00:24:00,443 Délután nyilvántartásba veszem. Mi a programod ma estére? 316 00:24:02,963 --> 00:24:04,323 Chili con Carne. 317 00:24:06,243 --> 00:24:07,083 A fenébe is! 318 00:24:09,363 --> 00:24:11,403 Sohasem rajongtam Bella főztjéért. 319 00:24:14,603 --> 00:24:16,203 Ne áruld el neki, amit mondtam! 320 00:24:19,883 --> 00:24:21,763 Ez egy szép óra. 321 00:24:22,403 --> 00:24:23,883 Anyukádtól kaptad? 322 00:24:24,483 --> 00:24:25,443 Elromlott. 323 00:24:25,683 --> 00:24:28,443 Igen, látom, hogy a szíj sérült. 324 00:24:29,203 --> 00:24:31,243 Emlékszel, mi történt vele? 325 00:24:32,963 --> 00:24:34,643 Beakadt az ablakba. 326 00:24:35,123 --> 00:24:36,363 Beakadt. 327 00:24:37,163 --> 00:24:39,643 Ez akkor történt, amikor bemásztál a házba? 328 00:24:43,963 --> 00:24:46,523 Anyukád szerint nem szoktad viselni ezt az órát. 329 00:24:47,283 --> 00:24:49,003 Valaki mondta, hogy vedd fel? 330 00:24:52,483 --> 00:24:56,603 -Te akartad felvenni? -Anya szeretné, hogy viseljem. 331 00:24:57,603 --> 00:24:59,443 Boldoggá akartad tenni anyát? 332 00:25:12,323 --> 00:25:14,523 Hogy találtad meg a házat? 333 00:25:16,163 --> 00:25:17,163 Sétáltam. 334 00:25:19,723 --> 00:25:22,323 -Ki volt a házban? -Senki. 335 00:25:23,243 --> 00:25:28,203 Akkor teljesen egyedül töltöttél ott két éjszakát? 336 00:25:31,723 --> 00:25:33,843 -Hol aludtál? -A padlón. 337 00:25:36,203 --> 00:25:38,843 Szóval ott aludtál, aztán elmentél onnan. 338 00:25:39,203 --> 00:25:40,323 Miért mentél el onnan? 339 00:25:41,163 --> 00:25:42,203 Fáztam. 340 00:25:43,163 --> 00:25:44,723 Azt ismételgeti, hogy fázik. 341 00:25:45,283 --> 00:25:48,403 Régebben ezt sohasem mondta. Fázott már korábban is. 342 00:25:48,483 --> 00:25:51,483 Hallottam, hogy vacogott a foga, de sohasem mondta ezt. 343 00:25:51,563 --> 00:25:52,403 Mintha... 344 00:25:53,563 --> 00:25:56,203 Mintha ez zavarná őt. Mintha le akarná állítani. 345 00:26:00,563 --> 00:26:03,443 Isaac, emlékszel arra, amikor anya megtalált? 346 00:26:04,483 --> 00:26:06,083 Mit éreztél akkor? 347 00:26:07,163 --> 00:26:08,083 Nem tudom. 348 00:26:09,443 --> 00:26:13,563 Tudod, néha a boldogságtól és a szomorúságtól is sírunk. 349 00:26:14,363 --> 00:26:17,003 Azért sírtál, mert boldog voltál? 350 00:26:19,443 --> 00:26:22,283 Emlékszel, miért voltál boldog? 351 00:26:27,083 --> 00:26:28,283 Ismert engem. 352 00:26:43,323 --> 00:26:45,963 -Mi van a szendvicsedben? -Halpástétom. 353 00:26:47,163 --> 00:26:48,083 Büdös. 354 00:26:49,203 --> 00:26:50,123 Van még egy. 355 00:26:52,563 --> 00:26:53,763 Bella is utálja. 356 00:26:55,123 --> 00:26:58,443 Otthon nem ehetek ilyet, szigorúan csak a munkahelyen. 357 00:26:59,843 --> 00:27:02,923 -Mit mondott a túlóráról? -Mit gondolsz? 358 00:27:04,843 --> 00:27:07,483 Viszek neki virágot a virágárustól. 359 00:27:07,563 --> 00:27:10,883 -Azzal kiengesztelhetem. -Nekem is ezt kellene tennem? 360 00:27:12,123 --> 00:27:13,283 Amiért iderángattalak? 361 00:27:13,363 --> 00:27:15,723 Nem kellett nagyon erőltetned a dolgot. 362 00:27:15,803 --> 00:27:17,883 Az ott valaki kislánya odabent. 363 00:27:18,443 --> 00:27:20,283 -Húszéves. -Még az is gyerek. 364 00:27:25,563 --> 00:27:29,083 Soha nem akartatok gyereket? 365 00:27:33,483 --> 00:27:36,843 Beszéltünk róla. Arra jutottunk, hogy gyerek nélkül is izgulunk eleget. 366 00:27:38,523 --> 00:27:40,003 Boldogok vagyunk kettesben. 367 00:27:41,283 --> 00:27:44,803 -Te? -Talán, egyszer. 368 00:27:45,723 --> 00:27:47,483 Először találnom kell valakit. 369 00:27:47,563 --> 00:27:49,963 Talán nem így kellene töltened az estéidet. 370 00:27:50,043 --> 00:27:51,123 Ez a munkám. 371 00:27:51,203 --> 00:27:53,523 Nem túl romantikus, mi? 372 00:27:53,603 --> 00:27:57,163 Egy halas szendvicset zabáló kövér fajankóval üldögélsz egy kocsiban. 373 00:27:57,243 --> 00:28:00,443 -Az emberek biztos azt hiszik, dugunk. -Az ég szerelmére! 374 00:28:15,123 --> 00:28:16,083 Jelentem. 375 00:28:30,483 --> 00:28:31,363 Várj, Nick! 376 00:28:33,803 --> 00:28:35,163 Dhillon nyomozó vagyok. 377 00:28:35,243 --> 00:28:38,723 Azonnali erősítést kérünk a Drakeford Lane-re, a Matson Towerhöz. 378 00:28:43,043 --> 00:28:47,323 Halló? Baszki! 379 00:29:10,523 --> 00:29:11,763 Rendőrség! 380 00:29:16,523 --> 00:29:17,443 Mia! 381 00:29:19,083 --> 00:29:21,803 Mia! 382 00:29:40,523 --> 00:29:43,123 Ne mozdulj, baszod! 383 00:29:43,203 --> 00:29:44,723 Ne mozdulj! 384 00:29:46,643 --> 00:29:48,723 Ne mozdulj! 385 00:29:50,203 --> 00:29:54,803 Állj fel! Állj a kibaszott lábadra! 386 00:29:55,603 --> 00:29:57,843 Szóval szeretsz lányokat verni? 387 00:29:58,323 --> 00:30:00,043 Szeretsz lányokat verni, te rohadék? 388 00:30:00,523 --> 00:30:02,163 Mozgás! 389 00:30:14,563 --> 00:30:16,643 -Baszd meg! -Kapd be! 390 00:30:18,843 --> 00:30:20,123 Gyerünk! 391 00:30:20,203 --> 00:30:22,483 Gyerünk! 392 00:30:22,563 --> 00:30:23,803 Gyere! 393 00:30:25,563 --> 00:30:26,803 Gyerünk! 394 00:30:52,123 --> 00:30:53,043 Baszki! 395 00:30:59,403 --> 00:31:01,163 Tudod, kikkel baszakodsz? 396 00:31:24,043 --> 00:31:25,363 Szállj le rólam, baszod! 397 00:31:25,443 --> 00:31:26,483 Le van tartóztatva. 398 00:31:26,563 --> 00:31:29,283 -Halottak vagytok, baszod! -Joga van hallgatni. 399 00:31:29,363 --> 00:31:31,203 -Húzzatok a picsába! -Csendet! 400 00:31:31,283 --> 00:31:32,563 Fogd be a pofád! 401 00:32:43,243 --> 00:32:44,243 Fejezd be! 402 00:32:44,483 --> 00:32:45,683 Fejezd be! 403 00:32:45,763 --> 00:32:46,683 Mi a baj? 404 00:32:47,523 --> 00:32:50,523 -Miért csináltad ezt? -Nem tudom. 405 00:32:53,163 --> 00:32:54,843 Rosszat álmodtál? 406 00:32:59,643 --> 00:33:01,363 Mit álmodtál? 407 00:33:03,643 --> 00:33:05,283 Azt hiszi, ez az ő otthona. 408 00:33:07,123 --> 00:33:08,043 Ki? 409 00:33:11,243 --> 00:33:12,243 Fázom. 410 00:33:13,243 --> 00:33:14,243 Drágám. 411 00:33:16,043 --> 00:33:18,363 Bocsánat! Bekapcsolom a fűtést. 412 00:33:27,643 --> 00:33:29,443 Nem szabadna itt lennünk. 413 00:33:42,763 --> 00:33:43,923 ÜDV 414 00:33:44,043 --> 00:33:47,483 Körülbelül 22.30-kor tértünk vissza az ingatlanhoz. 415 00:33:47,563 --> 00:33:49,803 Reméltük, újra beszélhetünk Miss Thomasszal. 416 00:33:50,203 --> 00:33:53,203 Ekkor vettük észre a családi perpatvart az épület előtt. 417 00:33:53,283 --> 00:33:55,643 A támadó a hajánál fogva megragadta a lányt, 418 00:33:55,763 --> 00:33:58,523 és a falhoz lökte, majd beráncigálta. 419 00:33:58,603 --> 00:34:00,563 Nem, én jelentettem. 420 00:34:00,643 --> 00:34:04,363 Holness őrmester úgy döntött, kivizsgálja a perpatvart. 421 00:34:04,443 --> 00:34:07,683 Véleményem szerint testi sértés történt. 422 00:34:07,763 --> 00:34:10,923 Testi sértés. Ez a szakmai véleményem. 423 00:34:11,003 --> 00:34:14,443 Ekkor a partnerem közbelépett, nem törődve a saját testi épségével. 424 00:34:14,523 --> 00:34:17,203 Mivel csak ketten voltunk rendőrök a helyszínen, 425 00:34:18,123 --> 00:34:19,043 döntöttem. 426 00:34:19,243 --> 00:34:21,683 -Fegyvertelenül ment be. -Fegyvertelenül. 427 00:34:21,803 --> 00:34:23,123 Ekkor fegyveres bandatagok 428 00:34:23,203 --> 00:34:25,923 extrém ellenállásába ütközött. 429 00:34:26,003 --> 00:34:27,683 Késsel támadtak rám. 430 00:34:28,363 --> 00:34:30,683 -Fogtam egy feszítővasat. -Egy feszítővasat. 431 00:34:30,723 --> 00:34:32,403 Nem, ez nem olyan szokatlan. 432 00:34:32,483 --> 00:34:34,803 Gyakran rejtegetnek fegyvereket a közelükben, 433 00:34:34,963 --> 00:34:37,203 arra az esetre, ha rivális bandák támadnak rájuk. 434 00:34:40,643 --> 00:34:41,563 Szerencsém volt. 435 00:34:41,963 --> 00:34:44,043 Mint mondtam, észszerű erőt alkalmazott. 436 00:34:44,123 --> 00:34:45,483 Helyes döntést hozott. 437 00:34:45,843 --> 00:34:47,443 Nem kellett volna haboznom. 438 00:34:50,163 --> 00:34:51,083 Végeztünk? 439 00:34:56,883 --> 00:34:58,883 Tudom, hogy sok mindenen ment keresztül. 440 00:34:58,963 --> 00:35:00,883 Csak szeretnék feltenni pár kérdést. 441 00:35:02,043 --> 00:35:03,043 Rövid leszek. 442 00:35:09,923 --> 00:35:10,963 Mia. 443 00:35:12,083 --> 00:35:14,243 Ez a hölgy a gyermekvédelemtől jött. 444 00:35:14,843 --> 00:35:16,083 Szeretne beszélni veled. 445 00:35:18,123 --> 00:35:19,203 Iszik egy teát? 446 00:35:19,323 --> 00:35:21,323 Nem, köszönöm! Csak egy percre maradok. 447 00:35:28,643 --> 00:35:29,523 Szia, Mia! 448 00:35:38,043 --> 00:35:39,003 Hogy vagy? 449 00:35:39,883 --> 00:35:41,883 Jó lehet újra az anyukáddal lenni. 450 00:35:44,563 --> 00:35:46,403 Aidenről szeretnék beszélni veled. 451 00:35:47,523 --> 00:35:49,203 Az anyja szerint jóban voltatok. 452 00:35:49,643 --> 00:35:52,323 Nem tudom, hol van. Ne is kérdezze! 453 00:35:54,923 --> 00:35:57,403 Tudod, mire képesek ezek az emberek? 454 00:35:59,603 --> 00:36:01,043 Aiden nem kér a segítségéből. 455 00:36:03,843 --> 00:36:04,843 Te sem kértél. 456 00:36:10,083 --> 00:36:13,403 Esélyt adok neked, hogy helyesen cselekedhess. 457 00:36:14,323 --> 00:36:15,683 De kifutunk az időből. 458 00:36:15,803 --> 00:36:18,523 Meg kell találnunk Aident még a mai vihar előtt. 459 00:36:25,123 --> 00:36:26,683 Tudom, hogy félsz. 460 00:36:30,683 --> 00:36:32,323 De te már biztonságban vagy. 461 00:36:34,363 --> 00:36:35,883 Ezt nem garantálhatja. 462 00:36:37,603 --> 00:36:41,003 Azt garantálhatom, hogy holnap ezt bánni fogod, 463 00:36:41,843 --> 00:36:43,043 mikor már túl késő lesz. 464 00:36:56,643 --> 00:36:57,563 Oké. 465 00:37:06,043 --> 00:37:07,163 A sebesség királyai. 466 00:37:09,043 --> 00:37:12,003 A Runford Estate-en van egy régi gokartpálya. 467 00:37:12,443 --> 00:37:15,603 Ha anyagot szeretne, el kell menni A sebesség királyaihoz. 468 00:37:21,403 --> 00:37:22,803 Add ide azt a barnát! 469 00:37:28,563 --> 00:37:29,963 Ennek minek kellene lennie? 470 00:37:30,043 --> 00:37:32,163 -Édesgyökérnek. -Édesgyökérnek? 471 00:37:33,123 --> 00:37:34,643 Kinek kell édesgyökérgyertya? 472 00:37:35,043 --> 00:37:37,963 Elárulom, kinek kell édesgyökérgyertya. 473 00:37:38,203 --> 00:37:41,043 Mary Deannek az Abbot's Road 43-ból. 474 00:37:41,523 --> 00:37:43,483 Akkor, tessék, Mary Dean! 475 00:37:44,523 --> 00:37:46,003 Mennyi van még hátra? 476 00:37:46,083 --> 00:37:48,363 Még négy rendelés, aztán nekiállunk a vacsorának. 477 00:37:48,443 --> 00:37:51,163 Mi ketten? Csak az egyik kezem tudom használni. 478 00:37:51,403 --> 00:37:53,603 Marhaság! Ne sajnáltasd magad! 479 00:37:54,083 --> 00:37:55,363 Adj egy citromosat! 480 00:37:58,443 --> 00:38:00,403 Óvatosan, te kétbalkezes barom! 481 00:38:01,603 --> 00:38:04,923 Megsérülök szolgálatvégzés közben, és ez a köszönet? 482 00:38:06,203 --> 00:38:07,723 Majdnem meghaltam. 483 00:38:10,843 --> 00:38:12,403 Ez tényleg citromillatú. 484 00:38:14,603 --> 00:38:15,443 Bella? 485 00:38:31,363 --> 00:38:32,523 Sajnálom! 486 00:38:35,843 --> 00:38:37,203 Abba kell hagynod! 487 00:38:40,123 --> 00:38:41,083 Tudom. 488 00:38:54,683 --> 00:38:56,323 Szóval mikor érsz vissza? 489 00:38:56,683 --> 00:38:59,203 Nem későn. Nem vagyok benne biztos. Bocsi! 490 00:38:59,363 --> 00:39:01,483 Semmi baj! Örülök, hogy jöttetek. 491 00:39:01,603 --> 00:39:06,243 Ezt elhoztam, hátha szeretnétek olvasni, vagy csak tapadjatok a tévére. 492 00:39:06,363 --> 00:39:08,803 Nem. Ez nagyszerű. 493 00:39:08,883 --> 00:39:11,363 És hoztam egy kis fagyit is vacsora utánra. 494 00:39:12,363 --> 00:39:14,803 Csak az epreset eszi meg, ne kérdezd, miért! 495 00:39:14,883 --> 00:39:17,683 Akkor az összes csokifagyi apáé. 496 00:39:18,323 --> 00:39:20,843 Megettem a csokit. Tiéd lehet a vanília. 497 00:39:20,923 --> 00:39:22,003 Mi van? 498 00:39:22,083 --> 00:39:24,563 Vanília? Az uncsi! 499 00:39:27,163 --> 00:39:28,083 Isaac... 500 00:39:29,043 --> 00:39:31,523 időnként mosolyog mostanában. 501 00:39:32,243 --> 00:39:35,123 Mondd el neki az egyik szar viccedet, tetszeni fog neki. 502 00:39:37,003 --> 00:39:38,923 Nem ismerek szar vicceket. 503 00:39:39,483 --> 00:39:41,443 Rengeteg jó viccet ismerek. 504 00:39:42,483 --> 00:39:45,403 Nevess apa viccein, jó? Szia, édesem! 505 00:39:46,883 --> 00:39:48,203 Szia, édesem! 506 00:39:49,643 --> 00:39:50,683 Később találkozunk. 507 00:39:53,843 --> 00:39:54,683 Csak... 508 00:39:56,203 --> 00:39:58,083 Neked tetszik az új orvos, ugye? 509 00:39:58,163 --> 00:40:00,523 -Dr. Bennett? Igen. Nagyszerű. -Igen. 510 00:40:02,203 --> 00:40:05,403 Arra gondoltam, hogy veletek mehetnék, részt vehetnék a dologban. 511 00:40:06,403 --> 00:40:08,203 Igen. Az jó lenne. 512 00:40:09,883 --> 00:40:10,963 Király! Oké. 513 00:40:12,523 --> 00:40:14,203 -Sziasztok! -Szia! 514 00:40:24,203 --> 00:40:28,243 Szóval akarsz főzni valamit, vagy főzzek én? 515 00:40:31,243 --> 00:40:32,203 Gondoltam. 516 00:40:39,683 --> 00:40:40,603 Oké. 517 00:40:41,563 --> 00:40:46,243 Miért nem lehet megbízni az atomokban? Mert ezek alkotnak mindent. 518 00:40:51,843 --> 00:40:55,323 Tudod, a részecskék, nem a bombák. 519 00:40:56,123 --> 00:40:58,563 Tudod? Jó, rendben. 520 00:40:59,443 --> 00:41:02,523 Lehet, hogy ez egy rossz vicc, de legalább mosolyoghatnál. 521 00:41:08,963 --> 00:41:09,923 Oké. 522 00:41:25,483 --> 00:41:29,123 Anya azt mondta, sírtál, amikor megtaláltak. 523 00:41:30,003 --> 00:41:31,363 Akarsz róla beszélni? 524 00:41:32,683 --> 00:41:33,923 Jó hallgatóság vagyok. 525 00:41:34,683 --> 00:41:35,603 Nagyok a füleim. 526 00:41:36,683 --> 00:41:37,563 Látod? 527 00:41:43,803 --> 00:41:46,123 Téged tényleg semmi sem érdekel. 528 00:41:46,963 --> 00:41:49,803 Elfáradsz valaha? 529 00:41:50,563 --> 00:41:53,323 Megéhezel, megszomjazol egyáltalán? 530 00:41:53,923 --> 00:41:56,563 Érdekelne egyáltalán, ha azt elvenném tőled? 531 00:41:58,603 --> 00:42:00,043 Most mi van? 532 00:42:01,043 --> 00:42:03,683 Vissza akarod kapni? Kell? 533 00:42:04,483 --> 00:42:05,483 Gondoltam, hogy nem. 534 00:43:16,523 --> 00:43:19,563 A SEBESSÉG KIRÁLYAI GOKART 535 00:44:16,083 --> 00:44:19,883 Hagyd abba, ember! Idekint diszkréten kellene viselkedni. 536 00:44:32,883 --> 00:44:34,963 -Te vagy Aiden? -Ki maga? 537 00:44:35,483 --> 00:44:36,523 Aiden Stenner? 538 00:44:38,683 --> 00:44:39,763 Nem ismerem őt. 539 00:44:40,683 --> 00:44:42,163 A nevem Lucy. 540 00:44:43,443 --> 00:44:46,363 Beszéltem az anyukáddal. Aggódik érted. 541 00:44:46,443 --> 00:44:49,123 Most komolyan, mi maga, gyermekvédelmis? 542 00:44:52,283 --> 00:44:53,323 Baszki! 543 00:44:55,403 --> 00:44:57,363 Nem szabadna ma este itt árulnod. 544 00:44:57,443 --> 00:45:00,163 Ki mondta, hogy árulok? Nem árulok semmit. 545 00:45:00,683 --> 00:45:03,563 Oké. Fizetek neked. 546 00:45:04,083 --> 00:45:07,323 Kétszáz font van nálam készpénzben. A tiéd. Nem kérdezek semmit. 547 00:45:08,163 --> 00:45:09,963 Csak menj haza! 548 00:45:10,523 --> 00:45:11,643 Maradj odabent! 549 00:45:11,723 --> 00:45:14,803 Tudja, a kétszáz az csak zsebpénz. 550 00:45:16,283 --> 00:45:17,683 Én elmegyek 200 fontért. 551 00:45:17,763 --> 00:45:19,403 Egyikőtöknek sem kellene itt lennie. 552 00:45:21,323 --> 00:45:24,523 -Viselkedjen okosan! -Csak segíteni próbálok neked. 553 00:45:28,043 --> 00:45:29,883 -Miért? -Ez a munkám. 554 00:45:31,363 --> 00:45:32,443 A gyerekek védelme. 555 00:45:32,603 --> 00:45:35,643 Komolyan beszél? Úgy nézek ki, mint aki védelemre szorul? 556 00:45:35,723 --> 00:45:39,483 Nem szorulsz rá, csak menj haza! Kérlek! 557 00:45:39,563 --> 00:45:42,403 Vedd el a pénzt! Van nálad kés, fogadd el az ajánlatát! 558 00:45:42,483 --> 00:45:43,923 Fogd be a pofád! 559 00:45:45,123 --> 00:45:47,123 Szerintem nem vagy rossz ember. 560 00:45:48,203 --> 00:45:50,523 Az a dolga, hogy eldöntse, ki jó, és ki rossz? 561 00:45:50,603 --> 00:45:55,003 Aiden, 17 éves vagy. Előtted áll az egész élet. 562 00:45:59,203 --> 00:46:00,123 Mi ez? 563 00:46:02,723 --> 00:46:04,683 Ez nem egy kibaszott autós büfé! 564 00:46:05,163 --> 00:46:06,443 Maradjatok, ahol vagytok! 565 00:46:23,483 --> 00:46:24,563 Mi a fasz volt ez? 566 00:46:26,603 --> 00:46:27,683 Kinek telefonál? 567 00:46:28,763 --> 00:46:30,483 Azt kérdeztem, kinek telefonál? 568 00:46:31,003 --> 00:46:32,043 Bassza meg! 569 00:46:33,683 --> 00:46:35,163 Azonnal tegye le a telefont! 570 00:46:37,323 --> 00:46:39,203 -Nem akarsz bántani engem. -Nem? 571 00:46:40,003 --> 00:46:40,923 Miért? 572 00:46:42,083 --> 00:46:43,923 Azt hiszem, megmentettem az életed. 573 00:46:45,163 --> 00:46:48,563 Fuss haza, Aiden! Ne állj meg! 574 00:46:51,003 --> 00:46:52,203 Ravi Dhillont hívta. 575 00:46:52,283 --> 00:46:54,083 Most nem tudok beszélni. 576 00:46:54,283 --> 00:46:55,163 Ha sürgős, 577 00:46:55,363 --> 00:46:59,243 hívja a Hartvalley rendőrséget a 01632960555-ös számon! 578 00:46:59,323 --> 00:47:00,643 NEM FOGADOTT HÍVÁS LUCY CHAMBERS 579 00:47:00,723 --> 00:47:05,603 Kétszáz méter múlva forduljon balra, és eléri a célját. 580 00:47:18,203 --> 00:47:21,803 Ravi Dhillon felügyelő vagyok. Szeretnék ellenőriztetni egy rendszámot: 581 00:47:21,883 --> 00:47:24,883 November, 4, 3, 6, Whisky, November, Tango. 582 00:47:28,163 --> 00:47:32,323 Erősítse meg! November, 4, 3, 6, Whisky, November, Tango. 583 00:47:32,403 --> 00:47:33,323 Ez az. 584 00:47:35,923 --> 00:47:37,803 Nem szerepel az adatbázisban. 585 00:47:43,923 --> 00:47:45,083 Minden összefügg. 586 00:47:45,803 --> 00:47:46,843 Az álmai, 587 00:47:47,603 --> 00:47:49,003 az emlékei. 588 00:47:50,003 --> 00:47:51,403 Minden, ami megtörténik, 589 00:47:52,243 --> 00:47:54,923 minden ami nem, és minden, ami meg fog történni. 590 00:47:56,203 --> 00:48:00,323 Maga, én, ő, Isaac. 591 00:48:04,203 --> 00:48:07,043 Nem tudom, mi történt a fiával, 592 00:48:07,123 --> 00:48:08,363 de találgatni tudok. 593 00:48:09,563 --> 00:48:11,483 -Akkor találgasson! -Nem fogja elhinni. 594 00:48:11,683 --> 00:48:12,603 Még nem. 595 00:48:13,163 --> 00:48:15,083 Csak ha olyan őrült lesz, mint én. 596 00:48:16,443 --> 00:48:17,803 Szóval erről szól az egész. 597 00:48:17,883 --> 00:48:19,843 Elmezavarra hivatkozik, 598 00:48:19,923 --> 00:48:21,203 hogy elkerülje a börtönt. 599 00:48:21,323 --> 00:48:24,043 Tényleg nem érdekel, mi történik velem. 600 00:48:24,723 --> 00:48:27,283 Előbb-utóbb megtalálom a módját az öngyilkosságnak. 601 00:48:27,603 --> 00:48:29,923 Ha ezt akarja, nem állok az útjába. 602 00:48:30,003 --> 00:48:31,083 Szerintem fog. 603 00:48:33,723 --> 00:48:34,843 Maga jó ember. 604 00:48:35,603 --> 00:48:37,803 Ezért nem illett soha magához ez a munka. 605 00:48:37,883 --> 00:48:39,483 Nem mozog otthonosan a sötétségben. 606 00:48:39,563 --> 00:48:41,443 Úgy csinál, mintha nem félne, 607 00:48:41,523 --> 00:48:45,963 de többnyire rémült, elveszett, és hazudik önmagának. 608 00:48:47,403 --> 00:48:49,003 Próbál szuperhőst játszani. 609 00:48:49,083 --> 00:48:51,563 De nem az. Igaz, Dhillon? 610 00:49:02,483 --> 00:49:04,483 Letért a hatos számú kereszteződésnél. 611 00:49:04,643 --> 00:49:05,843 Melyik úton vagy? 612 00:49:06,843 --> 00:49:08,043 Nem tudom. 613 00:49:08,123 --> 00:49:09,043 A dél felé vezetőn? 614 00:49:09,603 --> 00:49:11,163 Ellenőrizd, és jelents be! 615 00:49:11,243 --> 00:49:13,323 Biztos ezt akarod csinálni? 616 00:49:13,403 --> 00:49:15,443 Nem veszíthetjük el, Nick! 617 00:49:17,563 --> 00:49:18,763 Nick? 618 00:49:18,843 --> 00:49:21,603 Azt mondtam, mi van, ha nem szereti, ha követik? 619 00:49:21,923 --> 00:49:23,123 Nem fog észrevenni. 620 00:49:56,403 --> 00:49:57,363 Baszki! 621 00:50:05,563 --> 00:50:06,483 Ott vagy még? 622 00:50:14,443 --> 00:50:16,283 NINCS JEL 623 00:50:51,403 --> 00:50:52,723 Tegye a kezét a kocsira! 624 00:50:53,923 --> 00:50:55,763 Nem kellene itt lennie! 625 00:51:02,043 --> 00:51:03,323 Nem akarja ezt tenni! 626 00:51:03,923 --> 00:51:05,043 Lépjen hátra, Dhillon! 627 00:51:05,923 --> 00:51:09,083 Eddig még soha nem öltem meg. Szeretném, ha ez így maradna! 628 00:51:11,043 --> 00:51:12,243 Egy kicsit hátrébb! 629 00:51:12,803 --> 00:51:13,723 Ez az! 630 00:51:17,003 --> 00:51:18,443 Ez nem fog jól végződni önnek! 631 00:51:19,723 --> 00:51:21,523 Senkinek sem fog jól végződni. 632 00:51:21,603 --> 00:51:22,963 Úgy nem, hogy Stenner él. 633 00:51:24,323 --> 00:51:26,283 Mit tud Aiden Stennerről? 634 00:51:26,363 --> 00:51:28,723 Véget vethettem volna a szenvedésének, 635 00:51:28,803 --> 00:51:31,883 ha a nő nem lett volna ott, és ha maga nem követett volna. 636 00:51:32,643 --> 00:51:34,243 Most valaki más fog meghalni. 637 00:51:35,683 --> 00:51:36,963 Senkinek sem kell meghalnia. 638 00:51:37,883 --> 00:51:39,443 Tegye le a fegyvert! Beszéljünk! 639 00:51:39,523 --> 00:51:41,883 Épp beszélünk, de ön nem figyel. 640 00:51:42,923 --> 00:51:43,843 Sohasem figyel. 641 00:51:46,803 --> 00:51:47,923 Mit csinál? 642 00:51:51,123 --> 00:51:54,323 -Várok. -Mire? 643 00:52:06,563 --> 00:52:08,443 "Eddig még soha nem öltem meg." 644 00:52:09,283 --> 00:52:12,243 Ezt mondta nekem aznap este az erdei úton. 645 00:52:13,163 --> 00:52:16,123 Annak lett volna értelme, hogy "még nem öltem meg". 646 00:52:17,003 --> 00:52:20,203 De ön azt mondta, hogy eddig még soha nem ölt meg engem. 647 00:52:20,283 --> 00:52:21,643 Figyelnie kellett volna. 648 00:52:22,683 --> 00:52:25,643 Bárcsak figyelt volna, megállíthattam volna a káoszt. 649 00:52:26,243 --> 00:52:27,963 De most engem hibáztat. 650 00:52:29,043 --> 00:52:32,123 Engem hibáztat, mert ez egyszerűbb, mint magát hibáztatni. 651 00:52:32,203 --> 00:52:34,683 -Miért hibáztatnám magam? -A vihar után 652 00:52:35,523 --> 00:52:36,683 történtek miatt. 653 00:52:45,643 --> 00:52:46,843 Ennyim van. 654 00:53:00,643 --> 00:53:04,603 Téged keresett a rendőrség Mia lakásán? 655 00:53:04,883 --> 00:53:05,803 Nem tudom. 656 00:53:07,843 --> 00:53:09,683 Ettől ideges leszek. 657 00:53:10,323 --> 00:53:13,683 Mert most három társunk börtönben van, tesó. Szóval... 658 00:53:14,443 --> 00:53:17,003 -Kinek beszéltél? -Nem vagyok spicli. 659 00:53:21,203 --> 00:53:23,643 Mia szerint ki akarsz lépni. Ez igaz? 660 00:53:23,763 --> 00:53:26,203 Ember, kifizettem, amivel... 661 00:53:26,283 --> 00:53:28,843 Én mondom meg, mennyivel tartozol nekem, baszod! 662 00:53:35,643 --> 00:53:36,563 Mi az ott? 663 00:53:36,883 --> 00:53:37,803 Semmi. 664 00:53:39,043 --> 00:53:39,963 Mutasd meg! 665 00:53:49,603 --> 00:53:53,163 -Ezt használod? -Tudnám, ha szükség lenne rá. 666 00:53:55,483 --> 00:53:59,483 Ha ki akarsz lépni, jóvá kell tenned a dolgokat, oké? 667 00:53:59,563 --> 00:54:01,563 -Aha. -Nem hallak, baszod! 668 00:54:02,043 --> 00:54:04,643 Igen, jóváteszem a dolgot. 669 00:54:06,523 --> 00:54:08,763 Ez zene a kibaszott füleimnek. 670 00:54:09,123 --> 00:54:10,123 Van eldobható mobilod? 671 00:54:14,563 --> 00:54:16,603 Tyler hozott be, ugye? 672 00:54:17,523 --> 00:54:20,683 Az a zsernyák szétcseszte a lábát, aztán lecsukta. 673 00:54:20,763 --> 00:54:23,003 Szerintem ez rendőri brutalitás volt. 674 00:54:23,123 --> 00:54:25,963 Azt hiszik, bármit megtehetnek következmények nélkül, de... 675 00:54:26,923 --> 00:54:28,843 nem tudják, hogy tudjuk a fickó nevét. 676 00:54:30,363 --> 00:54:32,603 Nem tudják, hogy tudjuk a kibaszott címét. 677 00:54:35,483 --> 00:54:38,563 Szóval jóváteszed a dolgot. 678 00:54:53,243 --> 00:54:54,123 Oké. 679 00:54:55,363 --> 00:54:56,483 Tessék! 680 00:54:58,963 --> 00:55:02,363 Így jobb? 681 00:55:05,123 --> 00:55:08,763 Szólj, ha fázol, és bekapcsolom neked. 682 00:55:10,123 --> 00:55:12,923 Remélem, nem betegszel meg. Jól vagy? 683 00:55:13,003 --> 00:55:14,163 Fázom. 684 00:55:14,243 --> 00:55:16,963 Tudom. Várj! Hozok pár takarót. 685 00:55:20,803 --> 00:55:22,363 Szia! Mizu? 686 00:55:22,483 --> 00:55:25,683 Kate hivatalos panaszt tett. Azt mondja, rátámadtál. 687 00:55:25,763 --> 00:55:27,723 -Ugye csak viccelsz? -Bárcsak viccelnék! 688 00:55:28,403 --> 00:55:31,643 Persze elmondtam az én verziómat is a történtekről, de... 689 00:55:32,523 --> 00:55:34,363 De felfüggesztenek téged. 690 00:55:35,163 --> 00:55:38,443 Azt hiszem, tudok neked fizetést adni, amíg tisztázódik az ügy. 691 00:55:38,523 --> 00:55:41,363 A nőnek fogalma sincs róla, hogy megmentettem a fia életét. 692 00:55:42,843 --> 00:55:43,923 Ezt hogy érted? 693 00:55:44,643 --> 00:55:45,563 Sehogy. 694 00:55:47,323 --> 00:55:50,243 Már nem számít. Köszi, hogy szóltál, Rob! 695 00:55:50,323 --> 00:55:52,923 -Nagyra értékelem. -Holnap beszélünk. 696 00:55:54,643 --> 00:55:56,163 Biztos, hogy jól vagy? 697 00:55:56,243 --> 00:55:57,163 Igen. 698 00:55:59,563 --> 00:56:00,643 Jó éjt! 699 00:56:11,643 --> 00:56:14,363 Oké. Bújj be az ágyba, és melegítsünk... 700 00:56:14,483 --> 00:56:17,403 Mit művelsz, Isaac? Ne csináld! Forró! 701 00:56:17,643 --> 00:56:19,483 Édesem, ne! 702 00:56:20,123 --> 00:56:22,083 -Fázom. -Istenem! 703 00:56:25,563 --> 00:56:26,843 Miért nevetsz? 704 00:56:28,003 --> 00:56:30,603 Ez nem vicces! Miért nevetsz, Isaac? 705 00:56:33,083 --> 00:56:36,683 Miért nem lehet megbízni az atomokban? 706 00:56:36,763 --> 00:56:39,003 Mert ezek alkotnak mindent. 707 00:56:43,603 --> 00:56:45,803 -Ez nevetséges! -Komolyan mondom. 708 00:56:46,203 --> 00:56:48,043 Te könyvet írsz? 709 00:56:48,563 --> 00:56:50,883 Két napig tart, mire megírsz egy e-mailt. 710 00:56:50,963 --> 00:56:54,083 -Tudod, hogy vannak történeteim. -Kocsmai történeteid vannak. 711 00:56:55,523 --> 00:56:58,243 Bocsi, de ki kell találnod valami jobbat. 712 00:56:59,883 --> 00:57:00,963 Biztonsági szolgálat? 713 00:57:02,123 --> 00:57:04,763 Éjjel is dolgoznak, és veszélyes is. 714 00:57:05,643 --> 00:57:09,163 Ki tudja? Lehet, hogy egy rohadt állatkitömő leszek. 715 00:57:13,803 --> 00:57:15,083 Gyere ide! 716 00:57:19,043 --> 00:57:23,363 Tudod, hogy nem muszáj dolgoznod. 717 00:57:25,123 --> 00:57:26,843 Fiatal vagyok a visszavonuláshoz. 718 00:57:28,003 --> 00:57:30,483 És azt megsínylené a nyugdíjam. 719 00:57:34,003 --> 00:57:35,043 Bella? 720 00:57:36,363 --> 00:57:37,403 Mi volt ez? 721 00:57:37,843 --> 00:57:39,923 -Mi volt mi? -Nem tudom. 722 00:57:40,963 --> 00:57:42,683 Bezártad a hátsó ajtót? 723 00:57:42,763 --> 00:57:45,963 -Valószínűleg. -Valószínűleg vagy biztosan? 724 00:57:46,163 --> 00:57:48,003 Bezártam. Most pedig gyerünk! 725 00:57:48,723 --> 00:57:50,483 Fáradt vagyok. Aludjunk! 726 00:57:53,083 --> 00:57:54,603 Szeretlek, Nick Holness! 727 00:57:55,763 --> 00:57:56,763 Én is szeretlek! 728 00:58:02,163 --> 00:58:07,763 HOLNAP MEGCSINÁLOM 729 00:59:01,603 --> 00:59:03,603 A feliratot fordította: Tarsó Bianka 730 00:59:03,683 --> 00:59:05,683 Kreatív supervisor Varga Attila