1 00:00:06,403 --> 00:00:08,203 Я СДЕЛАЮ ЭТО ЗАВТРА 2 00:01:18,923 --> 00:01:24,923 ЧАС ДЬЯВОЛА 3 00:01:29,083 --> 00:01:31,643 Мама пошла к тебе в спальню, но тебя там не было. 4 00:01:31,723 --> 00:01:33,483 Ты помнишь, что произошло? 5 00:01:33,563 --> 00:01:34,523 Пришел мужчина. 6 00:01:37,123 --> 00:01:40,523 - В твоей спальне был мужчина? - Он сказал, что она не моя. 7 00:01:40,603 --> 00:01:41,963 Он хотел, чтобы я ушел. 8 00:01:43,803 --> 00:01:45,243 Куда ты пошел, Айзек? 9 00:01:45,563 --> 00:01:48,883 - В лес. - И как ты туда добрался? 10 00:01:50,603 --> 00:01:51,723 На машине. 11 00:01:52,363 --> 00:01:54,443 Помнишь, как выглядела машина? 12 00:01:54,523 --> 00:01:55,723 Черная. 13 00:01:56,363 --> 00:01:57,563 Айзек. 14 00:01:58,323 --> 00:02:00,723 Что случилось, когда ты добрался до леса? 15 00:02:00,803 --> 00:02:02,843 - Они оставили меня. - Кто? 16 00:02:12,963 --> 00:02:17,323 «Побудь здесь. Я найду кого-нибудь, кто отвезет парня обратно на станцию». 17 00:02:19,483 --> 00:02:21,323 Он помнит, что люди говорят. 18 00:02:21,403 --> 00:02:24,203 Это как фотографическая память, но со словами. 19 00:02:26,763 --> 00:02:28,883 Можешь вспомнить, что еще говорили? 20 00:02:28,923 --> 00:02:30,163 «Держи дверь запертой. 21 00:02:31,403 --> 00:02:33,203 Всё в порядке. Она вернется. 22 00:02:34,603 --> 00:02:38,363 С тобой всё в порядке. Может, послушаем музыку?» 23 00:02:39,203 --> 00:02:41,043 Кто хотел послушать музыку? 24 00:02:42,483 --> 00:02:44,123 Мужчина в черной машине? 25 00:02:45,043 --> 00:02:46,843 Ты видел его раньше? 26 00:02:48,923 --> 00:02:51,123 Можешь нам сказать, как он выглядит? 27 00:03:15,843 --> 00:03:17,403 Ты оставил их на принтере. 28 00:03:19,683 --> 00:03:20,603 Спасибо. 29 00:03:21,243 --> 00:03:22,523 Это уже не наше дело. 30 00:03:22,923 --> 00:03:25,803 - Группа расследования знает? - Это личный интерес. 31 00:03:25,883 --> 00:03:28,203 - Не беспокойся. - Я не беспокоюсь. 32 00:03:29,323 --> 00:03:33,083 Вот, взгляни на это. Из моей горячей точки на свалке. 33 00:03:33,963 --> 00:03:35,083 Откуда у тебя это? 34 00:03:35,163 --> 00:03:38,163 Один коллега перешел в группу расследования год назад. 35 00:03:38,243 --> 00:03:40,283 У меня там свой человек. 36 00:03:41,683 --> 00:03:43,163 А остальные камеры? 37 00:03:43,243 --> 00:03:45,803 Неудачные ракурсы. Ничего не поймали. 38 00:03:46,043 --> 00:03:47,923 Может, он заметил эту? 39 00:03:48,003 --> 00:03:50,363 Испугался. Спешно уехал. 40 00:03:51,243 --> 00:03:52,163 Потерял колпак. 41 00:03:53,283 --> 00:03:54,443 Можно опознать машину? 42 00:03:54,523 --> 00:03:55,763 Сузим диапазон поиска. 43 00:03:56,283 --> 00:03:58,843 Примерная форма, размер колес, протектор. 44 00:03:59,723 --> 00:04:02,643 Может, найдем, что добавить к твоей теории. 45 00:04:02,763 --> 00:04:05,003 А какая версия у группы расследования? 46 00:04:05,523 --> 00:04:07,123 Съемки убийств. Порно. 47 00:04:07,403 --> 00:04:10,643 Чем бы Слэйд ни занимался, наш подозреваемый был в курсе. 48 00:04:10,723 --> 00:04:12,363 Но возникли разногласия. 49 00:04:12,443 --> 00:04:14,883 Наш человек убил Слэйда и начал работать один. 50 00:04:15,363 --> 00:04:20,403 Отлично. А как сюда вписываются Шейн Фишер, дохлый пес, часы... 51 00:04:20,523 --> 00:04:22,803 Часы не украли. Мальчик сказал, он их надел. 52 00:04:22,843 --> 00:04:24,603 Айзек уже давно их не носит, 53 00:04:24,683 --> 00:04:27,043 и у нашего подозреваемого был их рисунок. 54 00:04:27,123 --> 00:04:30,803 - Поди разбери. - Не надо. Это больше не наше дело. 55 00:04:35,363 --> 00:04:39,163 - Сколько раз ты это смотрел? - Я просто слушаю музыку. 56 00:04:40,643 --> 00:04:42,643 Верно. Я такой глупый. 57 00:04:50,083 --> 00:04:52,123 Можешь сказать, как он выглядит? 58 00:05:00,403 --> 00:05:02,843 Вы всегда верили в сверхъестественное? 59 00:05:04,083 --> 00:05:06,283 Дайте определение сверхъестественного. 60 00:05:06,363 --> 00:05:08,963 Ясновидение, предвидение. 61 00:05:09,483 --> 00:05:12,283 Похоже, у вас искаженные отношения со временем. 62 00:05:12,363 --> 00:05:14,763 Мое восприятие времени лучше, чем у других. 63 00:05:14,843 --> 00:05:18,243 - Вы считаете, что видите будущее. - Я его не вижу... 64 00:05:20,123 --> 00:05:21,203 Я его помню. 65 00:05:23,283 --> 00:05:27,723 В этом вашем заблуждении вы путешественник во времени или предсказатель? 66 00:05:27,803 --> 00:05:29,443 Ни то ни другое. Оба. 67 00:05:32,243 --> 00:05:34,363 Знаете, что я скажу дальше? 68 00:05:35,883 --> 00:05:37,843 Больше никаких вопросов, м-р Шеперд. 69 00:05:38,523 --> 00:05:40,323 Вы свободны. 70 00:05:42,323 --> 00:05:44,003 - Смешно. - Смешно. 71 00:05:46,963 --> 00:05:49,083 Извините. Надо было это предвидеть. 72 00:05:52,563 --> 00:05:53,963 Как насчет этих наручников? 73 00:05:54,683 --> 00:05:56,203 Вы их предвидели? 74 00:05:57,843 --> 00:06:01,243 В конечном счете. Я знал, что вы не сдадитесь. 75 00:06:02,603 --> 00:06:05,083 Не после случившегося с Эйденом Стеннером. 76 00:06:07,243 --> 00:06:09,683 Но вы, может, не хотите говорить об этом. 77 00:06:15,483 --> 00:06:17,683 Не знаю, что вы хотите от меня услышать. 78 00:06:18,123 --> 00:06:20,603 Для начала можете сказать нам, где Эйден. 79 00:06:20,683 --> 00:06:22,963 - Когда его видели последний раз? - В субботу. 80 00:06:23,283 --> 00:06:25,643 Нет, в пятницу. 81 00:06:26,203 --> 00:06:28,043 Почему вы не заявили о его пропаже? 82 00:06:28,123 --> 00:06:30,683 Он не пропал. Его просто здесь нет. 83 00:06:31,843 --> 00:06:34,563 - Он делает то, что хочет. - Ему 17 лет, Кейт. 84 00:06:34,843 --> 00:06:37,523 - В январе будет 18. - А сейчас ему 17. 85 00:06:37,843 --> 00:06:39,883 Смотреть за ним - всё еще наша работа, 86 00:06:39,963 --> 00:06:42,723 и мы не можем ее делать, если вы не скажете, где он. 87 00:06:44,603 --> 00:06:47,643 Чёрт возьми, он просто живет у друзей в городе. 88 00:06:47,723 --> 00:06:49,323 Как он зарабатывает деньги? 89 00:06:51,443 --> 00:06:53,483 Кейт, нам нужны имена и адреса. 90 00:06:54,963 --> 00:06:56,923 - Попробуйте Мию Томас. - Так. 91 00:06:57,043 --> 00:06:59,283 - Кто это? - Жила внизу раньше. 92 00:06:59,363 --> 00:07:01,003 У них было что-то. 93 00:07:01,083 --> 00:07:03,363 - Где она живет сейчас? - Не знаю. 94 00:07:03,443 --> 00:07:04,523 Спросите ее маму. 95 00:07:05,603 --> 00:07:07,643 Номер восемь. Мне нужно отлить. 96 00:07:10,283 --> 00:07:11,283 Конечно нужно. 97 00:07:20,963 --> 00:07:22,163 Чье это было дело? 98 00:07:23,043 --> 00:07:26,083 Карен. Слушай, это не ее вина. 99 00:07:26,163 --> 00:07:28,003 Последние две недели был бардак. 100 00:07:28,083 --> 00:07:30,283 Скажу сыну, чтобы не давал себя похищать. 101 00:07:30,363 --> 00:07:33,803 Правда? Потому что я понятия не имею, как делать твою работу. 102 00:07:33,883 --> 00:07:37,003 Ты отлично справился, Роб. Спасибо, что подменил. 103 00:07:37,083 --> 00:07:38,003 Я ценю это. 104 00:07:38,603 --> 00:07:41,323 Если тебе нужно больше времени, возьми еще выходные. 105 00:07:49,003 --> 00:07:51,483 Думаю, она халтурит клоуном на днях рождения. 106 00:08:03,123 --> 00:08:07,083 Веселящий газ. Думаешь, у нее есть еще? Мне не помешало бы поржать. 107 00:08:07,723 --> 00:08:10,763 Вы фотографируете? Почему вы фотографируете? 108 00:08:10,843 --> 00:08:12,643 - Я говорю с вами. - Успокойтесь. 109 00:08:12,723 --> 00:08:14,283 Почему вы фотографируете? 110 00:08:14,363 --> 00:08:16,283 Вы что, оглохли или что? 111 00:08:18,683 --> 00:08:20,123 Вы успокоитесь? 112 00:08:20,803 --> 00:08:23,523 - Вы успокоитесь? - Да. Да. 113 00:08:26,563 --> 00:08:27,603 Чертова сука. 114 00:08:28,683 --> 00:08:30,043 Я звоню в полицию. 115 00:08:31,603 --> 00:08:32,683 Ты в порядке? 116 00:08:34,283 --> 00:08:35,483 Как ты это сделала? 117 00:08:38,483 --> 00:08:39,563 Понятия не имею. 118 00:09:49,683 --> 00:09:51,283 Попрошу вас об одолжении. 119 00:09:52,363 --> 00:09:54,203 Можете сидеть неподвижно? 120 00:09:54,563 --> 00:09:55,763 Всего одну секунду? 121 00:10:12,483 --> 00:10:13,403 Она умирает? 122 00:10:14,803 --> 00:10:16,083 Ей нужно поесть. 123 00:10:28,803 --> 00:10:30,563 Пчелы - ключ к нашему выживанию. 124 00:10:31,883 --> 00:10:36,523 Без пчел нет урожая. Нет урожая - нет еды. Нет еды - нет нас. 125 00:10:38,043 --> 00:10:40,123 У моей сестры аллергия на пчелиные укусы. 126 00:10:40,763 --> 00:10:42,763 Если пчела подлетит и ужалит ее, 127 00:10:42,803 --> 00:10:43,763 вы виноваты. 128 00:10:48,923 --> 00:10:49,883 Это приятно. 129 00:10:53,163 --> 00:10:57,323 Это мелочь, но приятно - сделать одну жизнь чуть лучше, 130 00:10:57,403 --> 00:11:00,283 ничего при этом не ухудшая. 131 00:11:13,763 --> 00:11:16,323 Две недели назад я нарочно сбил собаку. 132 00:11:17,883 --> 00:11:20,723 И сдал задним ходом ей по голове, чтобы уж наверняка. 133 00:11:22,443 --> 00:11:24,563 Это была собака девочки четырех лет. 134 00:11:51,803 --> 00:11:53,043 Эй, ты еще там? 135 00:11:54,083 --> 00:11:55,163 Ага. 136 00:11:55,603 --> 00:11:57,603 Извини, я тебя не слышал. 137 00:11:58,923 --> 00:12:01,203 Ну, я на самом деле не знаю, что сказать. 138 00:12:01,283 --> 00:12:02,883 Это немного неожиданно. 139 00:12:03,323 --> 00:12:04,803 Мы чуть не потеряли его. 140 00:12:05,003 --> 00:12:06,123 Я чуть не потеряла. 141 00:12:07,163 --> 00:12:08,683 Ага. Нет, я знаю. Знаю. 142 00:12:10,283 --> 00:12:13,883 И я понимаю, почему ты игнорируешь мои звонки. Я всё испортил. 143 00:12:14,403 --> 00:12:18,483 Но я просто... я хочу попробовать еще раз. 144 00:12:18,563 --> 00:12:19,763 Ради него или ради меня? 145 00:12:20,203 --> 00:12:21,123 Ради обоих. 146 00:12:23,003 --> 00:12:24,323 Я думал, что... 147 00:12:25,083 --> 00:12:28,083 Мы могли бы поехать в старый коттедж твоей мамы, 148 00:12:28,163 --> 00:12:29,403 только мы втроем. 149 00:12:30,523 --> 00:12:33,203 - Ко мне люди записаны. - Ну, отмени прием. 150 00:12:33,283 --> 00:12:35,763 Скажи, проблема с сыростью или что-нибудь такое. 151 00:12:35,843 --> 00:12:37,283 Проблема с сыростью есть. 152 00:12:37,723 --> 00:12:40,083 Ну вот. Тебе даже не нужно лгать. 153 00:12:42,283 --> 00:12:43,603 Я подумаю об этом. 154 00:12:45,803 --> 00:12:46,643 Хорошо. 155 00:12:46,803 --> 00:12:48,643 - Пока, Майк. - Пока. 156 00:13:11,803 --> 00:13:13,123 Здравствуйте. 157 00:13:13,203 --> 00:13:15,803 - Извините. Я знаю, что уже поздно. - Ничего. 158 00:13:17,363 --> 00:13:20,083 - Я думала, вы вернулись в город. - Я вернулся. 159 00:13:20,563 --> 00:13:21,443 Было. 160 00:13:22,563 --> 00:13:24,843 Я хотел дать вам вот это. 161 00:13:26,643 --> 00:13:27,683 Что это? 162 00:13:27,763 --> 00:13:31,803 Интервью Айзека. Вы сказали, что психиатр хотела посмотреть запись. 163 00:13:33,723 --> 00:13:36,123 Вы сказали, что не можете его дать. 164 00:13:36,363 --> 00:13:37,283 Я не могу, так что 165 00:13:37,883 --> 00:13:39,003 не теряйте его. 166 00:13:39,603 --> 00:13:40,923 И не делайте копии. 167 00:13:41,723 --> 00:13:43,523 Спасибо. Я не буду. 168 00:13:44,003 --> 00:13:46,603 Потом дайте мне знать, что она скажет. Ладно? 169 00:13:47,763 --> 00:13:48,683 Хорошо. 170 00:13:51,523 --> 00:13:52,683 Хотите войти? 171 00:13:53,363 --> 00:13:55,843 - Вообще я хотел вас кое о чём спросить. - Чёрт! 172 00:13:56,923 --> 00:13:58,483 Заходите. 173 00:14:00,883 --> 00:14:03,483 Блин! 174 00:14:06,803 --> 00:14:07,643 Чёрт побери. 175 00:14:16,243 --> 00:14:18,763 Да, не работает. 176 00:14:24,203 --> 00:14:25,843 - Ну... - Похоже... 177 00:14:25,923 --> 00:14:28,003 Похоже, я не вовремя. 178 00:14:30,203 --> 00:14:31,723 Действительно. 179 00:14:32,283 --> 00:14:34,923 Вы не можете убежать, это всё вы виноваты. 180 00:14:35,003 --> 00:14:36,323 И правда. Сожалею. 181 00:14:36,403 --> 00:14:38,483 Хорошо. Вам придется готовить нам ужин. 182 00:14:38,563 --> 00:14:40,003 - Неужели? - Конечно. 183 00:14:40,603 --> 00:14:43,963 - Что вы хотели бы? - Я не привередливая. Айзек любит омаров. 184 00:14:46,803 --> 00:14:48,483 Что вы хотели у меня спросить? 185 00:14:51,803 --> 00:14:52,643 Дом Слэйда. 186 00:14:54,763 --> 00:14:57,123 Вы говорите, что угадали код его сейфа. 187 00:15:03,003 --> 00:15:06,443 Фанат классической музыки. «1812». 188 00:15:07,163 --> 00:15:09,363 Не так уж и сложно. 189 00:15:10,203 --> 00:15:11,123 А скрипка? 190 00:15:12,403 --> 00:15:15,483 Вы спрашивали, висела ли у Слэйда скрипка над лестницей. 191 00:15:17,923 --> 00:15:21,523 Извините, наверное, это последнее, о чём вы хотите сейчас думать. 192 00:15:28,883 --> 00:15:30,083 Я вспомнила это. 193 00:15:30,523 --> 00:15:32,083 Значит, вы уже там были? 194 00:15:32,203 --> 00:15:36,243 Нет. Но я сейчас помню, как будто 195 00:15:37,563 --> 00:15:42,843 это воспоминание уже как-то существовало раньше. 196 00:15:45,363 --> 00:15:47,483 Что еще вы помните? 197 00:15:53,483 --> 00:15:55,323 Я помню дом, 198 00:15:55,843 --> 00:15:58,443 эту ужасную комнату в подвале. 199 00:16:02,563 --> 00:16:06,003 Тех двух маленьких девочек с фотографий - мертвых, 200 00:16:06,843 --> 00:16:08,643 как их вытаскивали из воды. 201 00:16:08,723 --> 00:16:10,083 Этого не было. 202 00:16:11,803 --> 00:16:13,243 Те девочки живы. 203 00:16:13,323 --> 00:16:14,723 Я сам говорил с ними. 204 00:16:17,283 --> 00:16:18,483 Ага... 205 00:16:18,563 --> 00:16:20,523 Иногда я неправильно помню. 206 00:16:25,563 --> 00:16:26,643 Привет, дорогой. 207 00:16:27,843 --> 00:16:28,923 Всё в порядке? 208 00:16:30,603 --> 00:16:31,523 Мне холодно. 209 00:16:31,683 --> 00:16:32,843 Тебе холодно? 210 00:16:33,803 --> 00:16:34,723 Иди сюда. 211 00:16:35,843 --> 00:16:37,083 Ты не холодный. 212 00:16:38,883 --> 00:16:41,083 Айзек, помнишь инспектора Диллона? 213 00:16:41,163 --> 00:16:42,083 Привет, Айзек. 214 00:16:43,083 --> 00:16:44,123 Мужское рукопожатие? 215 00:16:45,603 --> 00:16:48,243 Теперь коснись. 216 00:16:49,443 --> 00:16:54,363 Тыльной стороной. Теперь три удара. Раз, два, три. 217 00:16:54,923 --> 00:16:56,123 Раскрой ладонь, так. 218 00:16:56,963 --> 00:16:58,003 Дай пять. 219 00:16:59,963 --> 00:17:04,123 Это очень секретное полицейское рукопожатие. 220 00:17:05,123 --> 00:17:07,363 Не говори никому, что я показал, ладно? 221 00:17:08,003 --> 00:17:09,683 - Ладно. - Вот и хорошо. 222 00:17:10,843 --> 00:17:12,563 Ты теперь мой негласный сотрудник. 223 00:17:12,603 --> 00:17:14,723 Ты должен смотреть за своей мамой. 224 00:17:14,803 --> 00:17:17,123 Следи, чтобы она не делала ничего опасного. 225 00:17:17,603 --> 00:17:19,083 Не пыталась готовить. 226 00:17:22,483 --> 00:17:25,563 Я слышал, что лучший способ согреться - это горячий шоколад. 227 00:17:26,483 --> 00:17:28,443 Много-много горячего шоколада. 228 00:17:30,283 --> 00:17:31,363 Хорошо. 229 00:17:31,483 --> 00:17:32,963 Вот что. 230 00:17:33,043 --> 00:17:35,723 Будет горячий шоколад, если накроешь на стол. 231 00:17:35,803 --> 00:17:38,363 Возьму еду навынос, ведь от меня толку мало. 232 00:17:40,123 --> 00:17:42,323 Хотите остаться на китайскую еду? 233 00:17:44,603 --> 00:17:46,243 Мне не следует, но спасибо. 234 00:17:47,043 --> 00:17:47,963 Вы уверены? 235 00:17:48,243 --> 00:17:50,683 Да, кое-какие дела. Завтра рано вставать. 236 00:17:51,523 --> 00:17:52,723 Вы далеко живете? 237 00:17:52,803 --> 00:17:54,683 Надо ехать в город. Около часа. 238 00:17:55,963 --> 00:17:57,283 Вы приехали такую даль? 239 00:18:00,203 --> 00:18:02,043 Рад снова тебя видеть, Айзек. 240 00:18:09,043 --> 00:18:11,843 Посмотрите-ка на это, с первого раза. Молодец! 241 00:18:14,003 --> 00:18:16,443 - Заботься о маме, хорошо? - Хорошо. 242 00:18:27,003 --> 00:18:27,843 Инспектор Диллон? 243 00:18:28,843 --> 00:18:30,563 - Рави. - Рави. 244 00:18:32,803 --> 00:18:34,483 Знаю, не следует вас спрашивать. 245 00:18:34,563 --> 00:18:37,363 - Можете сказать мне отвалить. - Отвалите. 246 00:18:38,923 --> 00:18:39,843 Что такое? 247 00:18:40,843 --> 00:18:43,923 У меня на работе есть такой случай. 248 00:18:44,003 --> 00:18:45,723 Парень... Ну, ему 17 лет. 249 00:18:46,843 --> 00:18:49,763 Эйден Стеннер. Его мать не видела его несколько дней. 250 00:18:51,043 --> 00:18:52,123 Похоже, наркотики. 251 00:18:52,963 --> 00:18:55,603 - Так. - У него есть подруга, Мия. 252 00:18:56,683 --> 00:19:00,003 Мия Томас. Не могли бы вы записать? 253 00:19:03,123 --> 00:19:05,083 И вы уже заявили об этом? 254 00:19:05,483 --> 00:19:07,803 Да. Я не уверена, что они всерьез восприняли. 255 00:19:07,843 --> 00:19:10,283 Какой-то подросток со своей девушкой. 256 00:19:10,363 --> 00:19:11,923 И почему вы волнуетесь? 257 00:19:15,523 --> 00:19:16,763 Это моя работа. 258 00:19:20,083 --> 00:19:22,443 Поспрашиваю. Узнаю, кто занимается этим делом. 259 00:19:22,523 --> 00:19:24,123 Может, чем-нибудь помогу. 260 00:19:24,923 --> 00:19:26,283 - Спасибо. - Нет проблем. 261 00:19:27,483 --> 00:19:28,923 Сожалею насчет ужина. 262 00:19:29,603 --> 00:19:30,523 И правильно. 263 00:19:47,043 --> 00:19:50,763 Дождись свою тарелку. Будешь кусочничать - ничего не останется. 264 00:19:51,083 --> 00:19:53,523 - Уже несу! Подожди. - Да. 265 00:19:53,843 --> 00:19:55,363 Подожди немного. 266 00:19:56,323 --> 00:19:58,843 Поторопись. Она почти всё съела. 267 00:19:58,963 --> 00:20:01,603 - Хорошо, вот. - Как вкусно пахнет. 268 00:20:01,763 --> 00:20:03,843 - Не трожь. - Можно попробовать? 269 00:20:03,923 --> 00:20:06,123 - Не подходи к моей говядине. - Ладно. 270 00:20:06,203 --> 00:20:08,363 Смотри, лучше, чем в роскошном ресторане. 271 00:20:09,003 --> 00:20:11,483 Еще? Ты уже съела порядка тысячи. 272 00:20:12,003 --> 00:20:14,363 - Сколько хочешь? - Напитки, да. 273 00:20:14,963 --> 00:20:16,123 Нет... 274 00:21:42,323 --> 00:21:44,323 ЭЙДЕН С. 275 00:21:55,643 --> 00:21:57,083 Ты чертов ублюдок. 276 00:21:57,523 --> 00:21:58,443 Что такое? 277 00:21:58,563 --> 00:22:00,923 Теперь я вижу, почему ты хотел мою машину. 278 00:22:01,243 --> 00:22:03,043 - Не привлекает внимания. - Чушь. 279 00:22:03,123 --> 00:22:06,483 Ты просто боишься, что кто-нибудь поцарапает тебе краску. 280 00:22:06,563 --> 00:22:07,923 Она ведь не застрахована? 281 00:22:08,003 --> 00:22:10,283 Потому что это не официальное дело полиции. 282 00:22:10,363 --> 00:22:12,403 Видишь? Я знаю, что ты делаешь. 283 00:22:12,483 --> 00:22:14,403 Успокойся. Мы управимся за пять минут. 284 00:22:14,483 --> 00:22:16,443 Теперь такой порядок? 285 00:22:16,523 --> 00:22:18,643 Она велит: «Прыгай», а ты: «Как высоко?» 286 00:22:19,643 --> 00:22:21,083 - Кто? - Сам знаешь кто. 287 00:22:21,603 --> 00:22:23,483 Таинственная Мег и дитя демона. 288 00:22:24,043 --> 00:22:26,443 - Твоя фаворитка. - Она не моя фаворитка. 289 00:22:27,003 --> 00:22:27,923 Отвали. 290 00:22:31,963 --> 00:22:33,883 - Что надо? - Ты здесь живешь? 291 00:22:34,563 --> 00:22:37,083 - Может, и так. - Мы ищем Мию Томас. 292 00:22:37,203 --> 00:22:38,243 Ты ее видел? 293 00:22:43,883 --> 00:22:44,803 Мия! 294 00:22:49,723 --> 00:22:50,803 Что вам нужно? 295 00:22:51,243 --> 00:22:52,163 Ты Мия? 296 00:22:54,203 --> 00:22:56,403 Мы знаем, ты знакома с Эйденом Стеннером. 297 00:22:57,243 --> 00:22:58,403 Кто вы? 298 00:22:59,203 --> 00:23:02,243 Претензий к нему нет. Нам надо знать, что он в порядке. 299 00:23:02,763 --> 00:23:06,003 - Вы из полиции? - Как я сказал, претензий к нему нет. 300 00:23:06,883 --> 00:23:09,403 Аренда только на ваше имя, верно? 301 00:23:09,563 --> 00:23:12,123 - Да. - Кто тогда те люди? 302 00:23:13,403 --> 00:23:15,003 - Друзья. - Много друзей. 303 00:23:16,323 --> 00:23:17,483 Они у тебя ночуют? 304 00:23:19,923 --> 00:23:23,243 - Тебя это устраивает? - Мия, закрой дверь, блин. 305 00:23:23,723 --> 00:23:24,763 Эйдена здесь нет. 306 00:23:28,163 --> 00:23:29,083 Не надо. 307 00:23:29,803 --> 00:23:30,723 Уходим. 308 00:23:33,843 --> 00:23:36,163 Нецелевое использование жилплощади. Точно. 309 00:23:36,643 --> 00:23:39,043 Как ты думаешь, сколько народу туда вселилось? 310 00:23:39,123 --> 00:23:41,043 Слишком много. У тебя мало шансов. 311 00:23:41,123 --> 00:23:43,843 Мне не нравятся ее шансы - в теснотище с подонками. 312 00:23:43,923 --> 00:23:46,723 Они не ограничатся царапаньем машины. Будь умнее. 313 00:23:46,843 --> 00:23:50,043 - Умный у нас ты. - Нас здесь вообще не должно быть. 314 00:23:50,123 --> 00:23:53,203 - Мы проигнорируем это? - Нет, но мы поступим как следует. 315 00:23:53,683 --> 00:23:56,603 Я скажу, что мы расследуем анонимную наводку. 316 00:23:56,723 --> 00:24:00,443 Я сегодня внесу ее в журнал. Что ты делаешь сегодня вечером? 317 00:24:02,963 --> 00:24:04,323 Чили с говядиной. 318 00:24:06,243 --> 00:24:07,083 Чёрт возьми. 319 00:24:09,363 --> 00:24:11,403 Мне никогда не нравилось чили у Беллы. 320 00:24:14,603 --> 00:24:16,203 Не говори ей, что я это сказал. 321 00:24:19,883 --> 00:24:21,763 Какие красивые часы, правда? 322 00:24:22,403 --> 00:24:23,883 Их тебе купила мама? 323 00:24:24,483 --> 00:24:25,443 Они сломаны. 324 00:24:25,683 --> 00:24:28,443 Да, я вижу. Ремешок сломан, да? 325 00:24:29,203 --> 00:24:31,243 Ты помнишь, как это произошло? 326 00:24:32,963 --> 00:24:34,643 Они зацепились за окно. 327 00:24:35,123 --> 00:24:36,363 Зацепились. 328 00:24:37,163 --> 00:24:39,643 Это случилось, когда ты забирался в дом? 329 00:24:43,963 --> 00:24:46,523 Мама говорит, что обычно ты их не носишь. 330 00:24:47,283 --> 00:24:49,003 Кто-то сказал тебе их надеть? 331 00:24:52,483 --> 00:24:56,603 - Тебе просто захотелось? - Маме нравится, когда я их ношу. 332 00:24:57,603 --> 00:24:59,443 Ты хотел порадовать маму? 333 00:25:12,323 --> 00:25:14,523 Айзек, как ты нашел этот дом? 334 00:25:16,163 --> 00:25:17,163 Я гулял. 335 00:25:19,723 --> 00:25:22,323 - Кто был в доме, Айзек? - Никого не было. 336 00:25:23,243 --> 00:25:28,203 И ты спал там две ночи, совсем один? 337 00:25:31,723 --> 00:25:33,843 - Где? - На полу. 338 00:25:36,203 --> 00:25:38,843 Значит, ты спал там, а потом ушел. 339 00:25:39,203 --> 00:25:40,323 Почему ты ушел? 340 00:25:41,163 --> 00:25:42,203 Мне было холодно. 341 00:25:43,163 --> 00:25:44,723 Твердит, что ему было холодно. 342 00:25:45,283 --> 00:25:48,403 Он никогда не говорил так. Ему и раньше бывало холодно. 343 00:25:48,483 --> 00:25:51,483 Я слышала, как он стучал зубами, но он не говорил так. 344 00:25:51,563 --> 00:25:52,403 Как будто... 345 00:25:53,563 --> 00:25:56,203 это его расстраивает, мешает ему. 346 00:26:00,563 --> 00:26:03,443 Айзек, ты помнишь, когда мама тебя нашла? 347 00:26:04,483 --> 00:26:06,083 Что ты почувствовал тогда? 348 00:26:07,163 --> 00:26:08,083 Не знаю. 349 00:26:09,443 --> 00:26:13,563 Знаешь, иногда мы плачем и от радости, как когда нам грустно. 350 00:26:14,363 --> 00:26:17,003 Ты поэтому плакал? Потому что обрадовался? 351 00:26:19,443 --> 00:26:22,283 А ты помнишь, почему ты обрадовался? 352 00:26:27,083 --> 00:26:28,283 Она знала меня. 353 00:26:43,323 --> 00:26:45,963 - С чем сэндвич? - С рыбным паштетом. 354 00:26:47,163 --> 00:26:48,083 Он воняет. 355 00:26:49,203 --> 00:26:50,123 У меня еще есть. 356 00:26:52,563 --> 00:26:53,763 Белла тоже их не любит. 357 00:26:55,123 --> 00:26:58,443 Я не могу есть их дома. Это еда строго для работы. 358 00:26:59,843 --> 00:27:02,923 - Что она сказала о сверхурочных? - Как ты думаешь? 359 00:27:04,843 --> 00:27:07,483 Куплю цветов на заправке. 360 00:27:07,563 --> 00:27:10,883 - Умаслю ее. - Может, мне поступить так же? 361 00:27:12,123 --> 00:27:13,283 Я тебя сюда затащил. 362 00:27:13,363 --> 00:27:15,723 Тебе не пришлось долго меня уговаривать. 363 00:27:15,803 --> 00:27:17,883 Там чья-то девчушка. 364 00:27:18,443 --> 00:27:20,283 - Ей 20 лет. - Еще дитя. 365 00:27:25,563 --> 00:27:29,083 Ты никогда их не хотел? Я про детей. 366 00:27:33,483 --> 00:27:36,843 Мы поговорили. Решили, и так хватает поводов для волнений. 367 00:27:38,523 --> 00:27:40,003 Нам вдвоем хорошо. 368 00:27:41,283 --> 00:27:44,803 - А ты? - Может быть, когда-нибудь. 369 00:27:45,723 --> 00:27:47,483 Сначала надо найти кого-нибудь. 370 00:27:47,563 --> 00:27:49,963 Может, прекратить проводить вечера вот так. 371 00:27:50,043 --> 00:27:51,123 Это работа. 372 00:27:51,203 --> 00:27:53,523 Вряд ли она способствует романтике. 373 00:27:53,603 --> 00:27:57,163 Сидишь в машине с толстым недотепой, жующим рыбные сэндвичи. 374 00:27:57,243 --> 00:28:00,443 - Люди, поди, думают, мы трахаемся. - Я тебя умоляю. 375 00:28:15,123 --> 00:28:16,083 Сообщу об этом. 376 00:28:30,483 --> 00:28:31,363 Ник, подожди. 377 00:28:33,803 --> 00:28:35,163 Это детектив Диллон. 378 00:28:35,243 --> 00:28:38,723 Нам нужна немедленная помощь на Дрейкфорд-лейн. Мэтсон-Тауэр. 379 00:28:43,043 --> 00:28:47,323 Алло? Чёрт. Алло? 380 00:29:10,523 --> 00:29:11,763 Полиция! 381 00:29:16,523 --> 00:29:17,443 Мия! 382 00:29:19,083 --> 00:29:21,803 Мия! 383 00:29:40,523 --> 00:29:43,123 Не двигаться! Не двигаться, чёрт возьми! 384 00:29:43,203 --> 00:29:44,723 Замри! 385 00:29:46,643 --> 00:29:48,723 Не двигаться! 386 00:29:50,203 --> 00:29:54,803 Вставай на ноги! Вставай, чтоб тебя! 387 00:29:55,603 --> 00:29:57,843 Значит, любишь бить девушек, да? 388 00:29:58,323 --> 00:30:00,043 Нравится бить девушек, козел? 389 00:30:00,523 --> 00:30:02,163 Пошел! 390 00:30:14,563 --> 00:30:16,643 - Чёрт бы тебя побрал! - Гребаный ублюдок! 391 00:30:18,843 --> 00:30:20,123 Ну давай же! 392 00:30:20,203 --> 00:30:22,483 Давай! 393 00:30:22,563 --> 00:30:23,803 Ну же! 394 00:30:25,563 --> 00:30:26,803 Давай! 395 00:30:52,123 --> 00:30:53,043 Блин! 396 00:30:59,403 --> 00:31:01,163 Ты знаешь, кто мы такие, блин? 397 00:31:24,043 --> 00:31:25,363 Не трогайте меня, к чёрту! 398 00:31:25,443 --> 00:31:26,483 Ты арестован. 399 00:31:26,563 --> 00:31:29,283 - Тебе хана! - Закрой варежку. 400 00:31:29,363 --> 00:31:31,203 - Отвали! - Заткнись! 401 00:31:31,283 --> 00:31:32,563 Заткнись, блин! 402 00:32:43,243 --> 00:32:44,243 Эй, перестань! 403 00:32:44,483 --> 00:32:45,683 Хватит! 404 00:32:45,763 --> 00:32:46,683 Что случилось? 405 00:32:47,523 --> 00:32:50,523 - Почему ты так делал? - Я не знаю. 406 00:32:53,163 --> 00:32:54,843 Тебе приснился плохой сон? 407 00:32:59,643 --> 00:33:01,363 Что тебе снилось? 408 00:33:03,643 --> 00:33:05,283 Он думает, что это его дом. 409 00:33:07,123 --> 00:33:08,043 Кто? 410 00:33:11,243 --> 00:33:12,243 Мне холодно. 411 00:33:13,243 --> 00:33:14,243 Милый. 412 00:33:16,043 --> 00:33:18,363 Мне жаль. Я включу отопление. 413 00:33:27,643 --> 00:33:29,443 Мы не должны быть здесь. 414 00:33:42,763 --> 00:33:43,923 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 415 00:33:44,043 --> 00:33:47,483 Мы вернулись в квартиру около 22:30, 416 00:33:47,563 --> 00:33:49,803 надеясь снова поговорить с мисс Томас. 417 00:33:50,203 --> 00:33:53,203 Именно тогда мы заметили домашнее насилие во дворе. 418 00:33:53,283 --> 00:33:55,643 Нападавший схватил ее за волосы, 419 00:33:55,763 --> 00:33:58,523 ударил ее о стену и потащил в квартиру. 420 00:33:58,603 --> 00:34:00,563 Нет, я сообщил об этом. 421 00:34:00,643 --> 00:34:04,363 Сержант Холнесс решил расследовать инцидент. 422 00:34:04,443 --> 00:34:07,683 По моему профессиональному мнению, это было нападение. 423 00:34:07,763 --> 00:34:10,923 Это было нападение. Такое мое профессиональное мнение. 424 00:34:11,003 --> 00:34:14,443 В тот момент он действовал, не заботясь о своем благополучии. 425 00:34:14,523 --> 00:34:17,203 Поскольку нас было лишь двое на месте происшествия, 426 00:34:18,123 --> 00:34:19,043 я принял решение. 427 00:34:19,243 --> 00:34:21,683 - Он вошел в квартиру безоружным. - Без оружия. 428 00:34:21,803 --> 00:34:23,123 И тогда он столкнулся 429 00:34:23,203 --> 00:34:25,923 с ожесточенным сопротивлением вооруженной банды. 430 00:34:26,003 --> 00:34:27,683 Они подошли ко мне с ножом. 431 00:34:28,363 --> 00:34:30,683 - Я взял лом. - Лом. 432 00:34:30,723 --> 00:34:32,403 Нет, это не так необычно. 433 00:34:32,483 --> 00:34:34,803 Они часто прячут оружие в помещении 434 00:34:34,963 --> 00:34:37,203 на случай, если нападут соперничающие банды. 435 00:34:40,643 --> 00:34:41,563 Мне повезло. 436 00:34:41,963 --> 00:34:44,043 Это было разумное применение силы. 437 00:34:44,123 --> 00:34:45,483 Он принял верное решение. 438 00:34:45,843 --> 00:34:47,443 Мне не следовало колебаться. 439 00:34:50,163 --> 00:34:51,083 Мы закончили? 440 00:34:56,883 --> 00:34:58,883 Да, знаю, что ей пришлось тяжело. 441 00:34:58,963 --> 00:35:00,883 Я лишь хочу задать пару вопросов. 442 00:35:02,043 --> 00:35:03,043 Я быстро. 443 00:35:09,923 --> 00:35:10,963 Мия. 444 00:35:12,083 --> 00:35:14,243 Эта женщина - работник социальных служб. 445 00:35:14,843 --> 00:35:16,083 Хочет поговорить. 446 00:35:18,123 --> 00:35:19,203 Хотите чаю? 447 00:35:19,323 --> 00:35:21,323 Нет, спасибо. Я на минутку. 448 00:35:28,643 --> 00:35:29,523 Привет, Мия. 449 00:35:38,043 --> 00:35:39,003 Как ты? 450 00:35:39,883 --> 00:35:41,883 Наверное, хорошо вернуться к маме. 451 00:35:44,563 --> 00:35:46,403 Я хочу поговорить с тобой об Эйдене. 452 00:35:47,523 --> 00:35:49,203 Его мама сказала, вы были близки. 453 00:35:49,643 --> 00:35:52,323 Я не знаю, где он. Не спрашивайте. 454 00:35:54,923 --> 00:35:57,403 Ты знаешь, на что способны эти люди. 455 00:35:59,603 --> 00:36:01,043 Ему не нужна ваша помощь. 456 00:36:03,843 --> 00:36:04,843 Как и тебе раньше. 457 00:36:10,083 --> 00:36:13,403 Слушай, я даю тебе шанс поступить правильно. 458 00:36:14,323 --> 00:36:15,683 Но у нас нет времени. 459 00:36:15,803 --> 00:36:18,523 Нам нужно найти Эйдена сегодня до ливня... 460 00:36:25,123 --> 00:36:26,683 Я знаю, что ты боишься. 461 00:36:30,683 --> 00:36:32,323 Но теперь ты в безопасности. 462 00:36:34,363 --> 00:36:35,883 Вы не можете этого обещать. 463 00:36:37,603 --> 00:36:41,003 Я могу обещать, что завтра ты пожалеешь об этом, 464 00:36:41,843 --> 00:36:43,043 но будет поздно. 465 00:36:56,643 --> 00:36:57,563 Хорошо. 466 00:37:06,043 --> 00:37:07,163 «Короли скорости». 467 00:37:09,043 --> 00:37:12,003 В поселке Ранфорд есть старая картинговая трасса. 468 00:37:12,443 --> 00:37:15,603 Если нужна наркота, идешь к «Королям скорости». 469 00:37:21,403 --> 00:37:22,803 Передай мне ту коричневую. 470 00:37:28,563 --> 00:37:29,963 Что это? 471 00:37:30,043 --> 00:37:32,163 - Это лакрица. - Лакрица? 472 00:37:33,123 --> 00:37:34,643 Кому нужна лакричная свеча? 473 00:37:35,043 --> 00:37:37,963 Я скажу тебе, кому нужна лакричная свеча. 474 00:37:38,203 --> 00:37:41,043 Мэри Дин из дома 43 по Эбботс-роуд. 475 00:37:41,523 --> 00:37:43,483 Что ж, держи, Мэри Дин! 476 00:37:44,523 --> 00:37:46,003 Сколько еще надо упаковать? 477 00:37:46,083 --> 00:37:48,363 Еще четыре заказа, а потом мы займемся ужином. 478 00:37:48,443 --> 00:37:51,163 Мы? У меня не хватает половины руки. 479 00:37:51,403 --> 00:37:53,603 Чепуха. Перестань жалеть себя. 480 00:37:54,083 --> 00:37:55,363 Передай мне лимонную. 481 00:37:58,443 --> 00:38:00,403 Осторожно, растяпа! 482 00:38:01,603 --> 00:38:04,923 Ранен при исполнении, и вот благодарность, которую я получаю? 483 00:38:06,203 --> 00:38:07,723 Я чуть не погиб. 484 00:38:10,843 --> 00:38:12,403 И правда пахнет лимоном. 485 00:38:14,603 --> 00:38:15,443 Белла? 486 00:38:31,363 --> 00:38:32,523 Извини. 487 00:38:35,843 --> 00:38:37,203 Ты должен остановиться. 488 00:38:40,123 --> 00:38:41,083 Я знаю. 489 00:38:54,683 --> 00:38:56,323 Во сколько ты вернешься? 490 00:38:56,683 --> 00:38:59,203 Не поздно. Точно не знаю. Извини. 491 00:38:59,363 --> 00:39:01,483 Ничего. Я рад, что вы пришли. 492 00:39:01,603 --> 00:39:06,243 Я принесла это на случай, если вы захотите почитать вместе. Или включите телик. 493 00:39:06,363 --> 00:39:08,803 Нет, это... Это здорово. 494 00:39:08,883 --> 00:39:11,363 И я купила мороженое, поедите после ужина. 495 00:39:12,363 --> 00:39:14,803 Он ест только клубничное, не спрашивай почему. 496 00:39:14,883 --> 00:39:17,683 Значит, папа может съесть всё шоколадное. 497 00:39:18,323 --> 00:39:20,843 Я съела шоколадное. Можешь съесть ванильное. 498 00:39:20,923 --> 00:39:22,003 Что? 499 00:39:22,083 --> 00:39:24,563 Ванильное? Скукотища. 500 00:39:27,163 --> 00:39:28,083 Он... 501 00:39:29,043 --> 00:39:31,523 Он теперь иногда улыбается. 502 00:39:32,243 --> 00:39:35,123 Расскажи ему свои дурацкие анекдоты, ему понравится. 503 00:39:37,003 --> 00:39:38,923 Я не знаю дурацких анекдотов. 504 00:39:39,483 --> 00:39:41,443 Я знаю массу отличных анекдотов. 505 00:39:42,483 --> 00:39:45,403 Смейся над папиными анекдотами. Пока, дорогой. 506 00:39:46,883 --> 00:39:48,203 Пока, дорогой. 507 00:39:49,643 --> 00:39:50,683 Увидимся. 508 00:39:53,843 --> 00:39:54,683 Слушай... 509 00:39:56,203 --> 00:39:58,083 Тебе нравится новый врач, да? 510 00:39:58,163 --> 00:40:00,523 - Д-р Беннет? Да, она классная. - Ага. 511 00:40:02,203 --> 00:40:05,403 Я думал, может, мне тоже стоит прийти, поучаствовать? 512 00:40:06,403 --> 00:40:08,203 Конечно. Мне нравится эта идея. 513 00:40:09,883 --> 00:40:10,963 Круто. Хорошо. 514 00:40:12,523 --> 00:40:14,203 - Пока. - Пока. 515 00:40:24,203 --> 00:40:28,243 Ну что, готовишь ты? Или я? 516 00:40:31,243 --> 00:40:32,203 Я так и думал. 517 00:40:39,683 --> 00:40:40,603 Так. 518 00:40:41,563 --> 00:40:46,243 Почему собаки плохо видят в темноте? Потому что не дотягиваются до выключателя. 519 00:40:51,843 --> 00:40:55,323 Понимаешь, в чём тут дело? Собаки не пользуются выключателем. 520 00:40:56,123 --> 00:40:58,563 Знаешь? Хорошо. 521 00:40:59,443 --> 00:41:02,523 Может, это неудачная шутка, но ты мог бы хоть улыбнуться. 522 00:41:08,963 --> 00:41:09,923 Так. 523 00:41:25,483 --> 00:41:29,123 Мама говорит, что, когда тебя нашли, ты плакал. 524 00:41:30,003 --> 00:41:31,363 Хочешь поговорить об этом? 525 00:41:32,683 --> 00:41:33,923 Я хороший слушатель. 526 00:41:34,683 --> 00:41:35,603 С большими ушами. 527 00:41:36,683 --> 00:41:37,563 Видишь? 528 00:41:43,803 --> 00:41:46,123 Тебя правда ничего не волнует, да? 529 00:41:46,963 --> 00:41:49,803 Ты хоть устаешь? 530 00:41:50,563 --> 00:41:53,323 Ты чувствуешь голод? Или жажду? 531 00:41:53,923 --> 00:41:56,563 Ты возмутился бы, если бы я забрал у тебя тарелку? 532 00:41:58,603 --> 00:42:00,043 Как теперь? 533 00:42:01,043 --> 00:42:03,683 Хочешь, чтобы я ее вернул? Хочешь? 534 00:42:04,483 --> 00:42:05,483 Нет. Так и знал. 535 00:43:16,523 --> 00:43:19,563 «КОРОЛИ СКОРОСТИ» СХОДИ НА КАРТИНГ 536 00:44:16,083 --> 00:44:19,883 Эй, хорош, чувак. Здесь надо вести себя тихо. 537 00:44:32,883 --> 00:44:34,963 - Ты Эйден? - Кто ты? 538 00:44:35,483 --> 00:44:36,523 Эйден Стеннер? 539 00:44:38,683 --> 00:44:39,763 Не знаю такого. 540 00:44:40,683 --> 00:44:42,163 Меня зовут Люси. 541 00:44:43,443 --> 00:44:46,363 Я говорила с твоей мамой. Она волнуется. 542 00:44:46,443 --> 00:44:49,123 Нет, правда, кто ты? Ты из социальных служб? 543 00:44:52,283 --> 00:44:53,323 Чёрт. 544 00:44:55,403 --> 00:44:57,363 Сегодня тебе нельзя здесь продавать. 545 00:44:57,443 --> 00:45:00,163 Кто говорит, что я продаю? Я ничего не продаю. 546 00:45:00,683 --> 00:45:03,563 Хорошо. Слушай, я тебе заплачу. 547 00:45:04,083 --> 00:45:07,323 У меня 200 фунтов наличными. Они твои. Без вопросов. 548 00:45:08,163 --> 00:45:09,963 Тебе нужно лишь пойти домой. 549 00:45:10,523 --> 00:45:11,643 И никуда не выходи. 550 00:45:11,723 --> 00:45:14,803 Две купюры. Это как карманные деньги. 551 00:45:16,283 --> 00:45:17,683 Я пойду за 200 фунтов. 552 00:45:17,763 --> 00:45:19,403 Никто из вас не должен быть тут. 553 00:45:21,323 --> 00:45:24,523 - Не наезжай, поняла? - Я просто пытаюсь тебе помочь. 554 00:45:28,043 --> 00:45:29,883 - Почему? - Это моя работа. 555 00:45:31,363 --> 00:45:32,443 Защита детей. 556 00:45:32,603 --> 00:45:35,643 Ты серьезно? Похоже, что мне нужна гребаная защита? 557 00:45:35,723 --> 00:45:39,483 Ладно, не нужна. Просто иди домой. Пожалуйста. 558 00:45:39,563 --> 00:45:42,403 Просто бери деньги. У тебя нож. 559 00:45:42,483 --> 00:45:43,923 Заткнись, приятель. 560 00:45:45,123 --> 00:45:47,123 Я не думаю, что ты плохой человек. 561 00:45:48,203 --> 00:45:50,523 Значит, ты решаешь, кто хороший, а кто плохой? 562 00:45:50,603 --> 00:45:55,003 Тебе 17 лет, Эйден. У тебя впереди вся жизнь. 563 00:45:59,203 --> 00:46:00,123 Что это? 564 00:46:02,723 --> 00:46:04,683 Тут не гребаное автокафе! 565 00:46:05,163 --> 00:46:06,443 Стойте где стоите. 566 00:46:23,483 --> 00:46:24,563 Блин, что это было? 567 00:46:26,603 --> 00:46:27,683 Кому ты звонишь? 568 00:46:28,763 --> 00:46:30,483 Я спрашиваю: кому ты звонишь? 569 00:46:31,003 --> 00:46:32,043 К чёрту это. 570 00:46:33,683 --> 00:46:35,163 Убери телефон сейчас же. 571 00:46:37,323 --> 00:46:39,203 - Ты ничего мне не сделаешь. - Нет? 572 00:46:40,003 --> 00:46:40,923 Почему это? 573 00:46:42,083 --> 00:46:43,923 Думаю, я спасла тебе жизнь. 574 00:46:45,163 --> 00:46:48,563 Беги домой, Эйден. Не останавливайся. 575 00:46:51,003 --> 00:46:52,203 Инспектор Рави Диллон. 576 00:46:52,283 --> 00:46:54,083 Простите, я сейчас не могу ответить. 577 00:46:54,283 --> 00:46:55,163 Если это срочно, 578 00:46:55,363 --> 00:46:59,243 позвоните в полицейский участок Хартвэлли по номеру 01632960555. 579 00:46:59,323 --> 00:47:00,643 ПРОПУЩЕН ЗВОНОК ЛЮСИ 580 00:47:00,723 --> 00:47:05,603 Через 180 метров поверните налево. Вы приехали. 581 00:47:18,203 --> 00:47:21,803 Детектив Рави Диллон, прошу проверить регистрацию автомобиля. 582 00:47:21,883 --> 00:47:24,883 Ноябрь, четыре, три, шесть, виски, ноябрь, танго. 583 00:47:28,163 --> 00:47:32,323 Подтверждаю: ноябрь, четыре, три, шесть, виски, ноябрь, танго. 584 00:47:32,403 --> 00:47:33,323 Всё верно. 585 00:47:35,923 --> 00:47:37,803 Таких номеров нет в базе данных. 586 00:47:43,923 --> 00:47:45,083 Всё связано. 587 00:47:45,803 --> 00:47:46,843 Ваши сны, 588 00:47:47,603 --> 00:47:49,003 ваши воспоминания. 589 00:47:50,003 --> 00:47:51,403 Всё, что происходит, 590 00:47:52,243 --> 00:47:54,923 всё, что не происходит, всё, что произойдет. 591 00:47:56,203 --> 00:48:00,323 Вы, я, он, Айзек. 592 00:48:04,203 --> 00:48:07,043 Я не знаю, что случилось с вашим сыном, Люси, 593 00:48:07,123 --> 00:48:08,363 но могу предположить. 594 00:48:09,563 --> 00:48:11,483 - Предположите. - Вы не поверите. 595 00:48:11,683 --> 00:48:12,603 Пока нет. 596 00:48:13,163 --> 00:48:15,083 Пока не чокнетесь так же, как я. 597 00:48:16,443 --> 00:48:17,803 Так вот в чём дело. 598 00:48:17,883 --> 00:48:19,843 Хотите заявить о невменяемости. 599 00:48:19,923 --> 00:48:21,203 Избежать тюрьмы. 600 00:48:21,323 --> 00:48:24,043 Мне всё равно, что будет со мной. 601 00:48:24,723 --> 00:48:27,283 Рано или поздно я найду способ убить себя. 602 00:48:27,603 --> 00:48:29,923 Если так, то я не буду вам мешать. 603 00:48:30,003 --> 00:48:31,083 Думаю, что будете. 604 00:48:33,723 --> 00:48:34,843 Вы хороший человек. 605 00:48:35,603 --> 00:48:37,803 И эта работа вам не подходит. 606 00:48:37,883 --> 00:48:39,483 Вам не по себе в темноте. 607 00:48:39,563 --> 00:48:41,443 Вы притворяетесь, что вам не страшно, 608 00:48:41,523 --> 00:48:45,963 но чаще всего вы напуганы, потеряны, обманываете самого себя, пытаетесь 609 00:48:47,403 --> 00:48:49,003 разыгрывать героя боевика. 610 00:48:49,083 --> 00:48:51,563 Но вы ведь не такой, Диллон, правда? 611 00:49:02,483 --> 00:49:04,483 Он свернул на шестом перекрестке. 612 00:49:04,643 --> 00:49:05,843 Что это за дорога? 613 00:49:06,843 --> 00:49:08,043 Не знаю. 614 00:49:08,123 --> 00:49:09,043 На юг? 615 00:49:09,603 --> 00:49:11,163 Найди и сообщи. 616 00:49:11,243 --> 00:49:13,323 Ты уверен в том, что делаешь? 617 00:49:13,403 --> 00:49:15,443 Нам нельзя его терять, Ник. 618 00:49:17,563 --> 00:49:18,763 Ник? 619 00:49:18,843 --> 00:49:21,603 Говорю... а если ему не нравится слежка? 620 00:49:21,923 --> 00:49:23,123 Он не увидит меня. 621 00:49:56,403 --> 00:49:57,363 Чёрт. 622 00:50:05,563 --> 00:50:06,483 Ты там? 623 00:50:14,443 --> 00:50:16,283 НЕТ СИГНАЛА 624 00:50:51,403 --> 00:50:52,723 Руки на машину! 625 00:50:53,923 --> 00:50:55,763 Вас не должно здесь быть. 626 00:51:02,043 --> 00:51:03,323 Не нужно этого делать. 627 00:51:03,923 --> 00:51:05,043 Отойдите, Диллон. 628 00:51:05,923 --> 00:51:09,083 Я никогда раньше вас не убивал. И мне не хотелось бы. 629 00:51:11,043 --> 00:51:12,243 Еще чуть дальше. 630 00:51:12,803 --> 00:51:13,723 Вот и всё. 631 00:51:17,003 --> 00:51:18,443 Добром для вас не кончится. 632 00:51:19,723 --> 00:51:21,523 Добром ни для кого не кончится. 633 00:51:21,603 --> 00:51:22,963 Нет, пока Стеннер жив. 634 00:51:24,323 --> 00:51:26,283 Что вы знаете об Эйдене Стеннере? 635 00:51:26,363 --> 00:51:28,723 Я мог бы избавить его от страданий, 636 00:51:28,803 --> 00:51:31,883 если бы не она, если бы вы не следили за мной. 637 00:51:32,643 --> 00:51:34,243 Теперь умрет кое-кто другой. 638 00:51:35,683 --> 00:51:36,963 Никто не должен умирать. 639 00:51:37,883 --> 00:51:39,443 Опустите оружие. Поговорим. 640 00:51:39,523 --> 00:51:41,883 Мы говорим, но вы не слушаете. 641 00:51:42,923 --> 00:51:43,843 Никогда. 642 00:51:46,803 --> 00:51:47,923 Что вы делаете? 643 00:51:51,123 --> 00:51:54,323 - Жду. - Ждете чего? 644 00:52:06,563 --> 00:52:08,443 «Я никогда раньше вас не убивал». 645 00:52:09,283 --> 00:52:12,243 Вот что вы сказали мне в ту ночь в закоулках. 646 00:52:13,163 --> 00:52:16,123 Фраза «я еще не убил вас» имела бы смысл. 647 00:52:17,003 --> 00:52:20,203 Но вы сказали: «Я никогда раньше вас не убивал». 648 00:52:20,283 --> 00:52:21,643 Вам следовало бы слушать. 649 00:52:22,683 --> 00:52:25,643 Жаль, вы не слушали. Я мог бы остановить этот хаос. 650 00:52:26,243 --> 00:52:27,963 Но теперь вы вините меня. 651 00:52:29,043 --> 00:52:32,123 Вы вините меня, ведь это легче, чем винить себя. 652 00:52:32,203 --> 00:52:34,683 - Винить себя за что? - За случившееся 653 00:52:35,523 --> 00:52:36,683 после ливня. 654 00:52:45,643 --> 00:52:46,843 Всё, что у меня есть. 655 00:53:00,643 --> 00:53:04,603 Квартира Мии. Тебя ищут, да? Полиция? 656 00:53:04,883 --> 00:53:05,803 Не знаю. 657 00:53:07,843 --> 00:53:09,683 Видишь, это меня нервирует. 658 00:53:10,323 --> 00:53:13,683 Потому что трое наших сейчас за решеткой. Так что... 659 00:53:14,443 --> 00:53:17,003 - С кем ты разговаривал? - Я не стукач. 660 00:53:21,203 --> 00:53:23,643 Мия говорит, ты хочешь завязать. Это так? 661 00:53:23,763 --> 00:53:26,203 Мужик, я заплатил то, что я... 662 00:53:26,283 --> 00:53:28,843 Я скажу тебе, что ты, блин, мне должен. 663 00:53:35,643 --> 00:53:36,563 Что это? 664 00:53:36,883 --> 00:53:37,803 Ничего. 665 00:53:39,043 --> 00:53:39,963 Покажи. 666 00:53:49,603 --> 00:53:53,163 - Ты пользуешься этим? - Я мог бы. Типа, если мне нужно. 667 00:53:55,483 --> 00:53:59,483 Слушай, если хочешь завязать, ты должен всё уладить с нами. Ясно? 668 00:53:59,563 --> 00:54:01,563 - Да. - Я ни хрена тебя не слышу! 669 00:54:02,043 --> 00:54:04,643 Да, мужик. Я всё улажу. 670 00:54:06,523 --> 00:54:08,763 Что ж, твои слова - как музыка, блин. 671 00:54:09,123 --> 00:54:10,123 Разовый мобильник? 672 00:54:14,563 --> 00:54:16,603 Тебя привел Тайлер, да? 673 00:54:17,523 --> 00:54:20,683 Знаешь ублюдка, который искалечил ему ногу, а затем засадил? 674 00:54:20,763 --> 00:54:23,003 Явный произвол полиции, по-моему. 675 00:54:23,123 --> 00:54:25,963 Думают, могут делать что хотят, никакого возмездия. 676 00:54:26,923 --> 00:54:28,843 Они не знают, что у нас есть его имя. 677 00:54:30,363 --> 00:54:32,603 Они не знают, что мы в курсе, где он живет. 678 00:54:35,483 --> 00:54:38,563 Так что ты всё уладишь. 679 00:54:53,243 --> 00:54:54,123 Так. 680 00:54:55,363 --> 00:54:56,483 Ну вот. 681 00:54:58,963 --> 00:55:02,363 Так... так лучше? 682 00:55:05,123 --> 00:55:08,763 Если тебе станет холодно, скажи, и я включу этот радиатор. 683 00:55:10,123 --> 00:55:12,923 Надеюсь, ты не заболеваешь. Ничего не болит? 684 00:55:13,003 --> 00:55:14,163 Мне холодно. 685 00:55:14,243 --> 00:55:16,963 Я знаю. Я принесу тебе одеяла. Подожди. 686 00:55:20,803 --> 00:55:22,363 Привет, Роб. Что случилось? 687 00:55:22,483 --> 00:55:25,683 Кейт подала официальную жалобу. Говорит, ты напала на нее. 688 00:55:25,763 --> 00:55:27,723 - Ты шутишь. - Увы, нет. 689 00:55:28,403 --> 00:55:31,643 Конечно, я рассказал им свою версию случившегося, но... 690 00:55:32,523 --> 00:55:34,363 Но тебя отстранят. 691 00:55:35,163 --> 00:55:38,443 Я буду платить тебе, думаю, пока они не разберутся. 692 00:55:38,523 --> 00:55:41,363 Я спасла жизнь ее сыну, а она и понятия не имеет. 693 00:55:42,843 --> 00:55:43,923 Что ты имеешь в виду? 694 00:55:44,643 --> 00:55:45,563 Ничего. 695 00:55:47,323 --> 00:55:50,243 Это уже неважно. Спасибо, что сказал мне, Роб. 696 00:55:50,323 --> 00:55:52,923 - Я ценю это. - Слушай, поговорим завтра. 697 00:55:54,643 --> 00:55:56,163 С тобой правда всё хорошо? 698 00:55:56,243 --> 00:55:57,163 Да. 699 00:55:59,563 --> 00:56:00,643 Спокойной ночи, Роб. 700 00:56:11,643 --> 00:56:14,363 Хорошо, давай закутаем тебя в одеяло и согреем... 701 00:56:14,483 --> 00:56:17,403 Айзек, ты что? Так нельзя. Радиатор горячий. 702 00:56:17,643 --> 00:56:19,483 Нет-нет-нет, милый. 703 00:56:20,123 --> 00:56:22,083 - Мне холодно. - Боже мой. 704 00:56:25,563 --> 00:56:26,843 Почему ты смеешься? 705 00:56:28,003 --> 00:56:30,603 Это не смешно. Айзек, почему ты смеешься? 706 00:56:33,083 --> 00:56:36,683 Почему собаки плохо видят в темноте? 707 00:56:36,763 --> 00:56:39,003 Потому что не дотягиваются до выключателя. 708 00:56:43,603 --> 00:56:45,803 - Очень смешно. - Я серьезно. 709 00:56:46,203 --> 00:56:48,043 Ты хочешь писать книгу? 710 00:56:48,563 --> 00:56:50,883 Ты два дня пишешь электронное письмо. 711 00:56:50,963 --> 00:56:54,083 - Я знаю разные истории. - Истории из пабов. 712 00:56:55,523 --> 00:56:58,243 Извини, но придумай что-нибудь получше. 713 00:56:59,883 --> 00:57:00,963 Стану охранником? 714 00:57:02,123 --> 00:57:04,763 Они работают по ночам, и это опасно. 715 00:57:05,643 --> 00:57:09,163 Кто знает. Может, я стану чертовым таксидермистом. 716 00:57:13,803 --> 00:57:15,083 Иди сюда. 717 00:57:19,043 --> 00:57:23,363 Знаешь, тебе не нужно ничего делать. 718 00:57:25,123 --> 00:57:26,843 Я не так стар. Рано для отставки. 719 00:57:28,003 --> 00:57:30,483 И наша пенсия пострадает. 720 00:57:34,003 --> 00:57:35,043 Белла? 721 00:57:36,363 --> 00:57:37,403 Что это было? 722 00:57:37,843 --> 00:57:39,923 - Что было что? - Не знаю. 723 00:57:40,963 --> 00:57:42,683 Ты запер заднюю дверь? 724 00:57:42,763 --> 00:57:45,963 - Наверное. - Наверное или точно? 725 00:57:46,163 --> 00:57:48,003 Да. Хватит уже. 726 00:57:48,723 --> 00:57:50,483 Я устал. Давай спать. 727 00:57:53,083 --> 00:57:54,603 Я люблю тебя, Ник Холнесс. 728 00:57:55,763 --> 00:57:56,763 Я тоже тебя люблю. 729 00:58:02,163 --> 00:58:07,763 Я СДЕЛАЮ ЭТО ЗАВТРА 730 00:59:01,603 --> 00:59:03,603 Перевод субтитров: Ирина Чуйко 731 00:59:03,683 --> 00:59:05,683 Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова