1 00:00:55,203 --> 00:00:56,523 ‫لماذا تفعل هذا؟‬ 2 00:00:57,283 --> 00:01:00,083 ‫- لم أفعل أي شيء سيئ. - أعلم ذلك.‬ 3 00:01:01,243 --> 00:01:04,883 ‫لكنك ستفعل إذا لم نقم بتقويمك.‬ 4 00:01:05,763 --> 00:01:09,563 ‫يمكننا تغيير طبيعتك يا "كونور".‬ 5 00:01:10,883 --> 00:01:12,883 ‫لكنني أريدك أن تساعدني.‬ 6 00:01:35,883 --> 00:01:39,083 ‫أنا لا أحب القتل،‬ 7 00:01:39,163 --> 00:01:41,123 ‫لكن فعلتها من قبل، وسأفعلها مجدداً إن اضطُررت.‬ 8 00:01:41,203 --> 00:01:42,243 ‫هل تفهمني؟‬ 9 00:01:52,083 --> 00:01:53,363 ‫والآن، اجلس على الكرسي.‬ 10 00:02:52,483 --> 00:02:56,523 ‫"ساعة الشيطان"‬ 11 00:03:18,003 --> 00:03:20,003 ‫وصلتني للتو أخبار من مستشفى "سانت مايكل".‬ 12 00:03:20,483 --> 00:03:23,203 ‫فتى يبلغ من العمر 17 عاماً حاول الانتحار ليلة أمس.‬ 13 00:03:23,443 --> 00:03:24,443 ‫بجرعة زائدة.‬ 14 00:03:26,643 --> 00:03:28,203 ‫لقد اعترف هذا الصباح.‬ 15 00:03:29,403 --> 00:03:30,643 ‫كنت محقاً.‬ 16 00:03:31,283 --> 00:03:32,523 ‫كان هذا انتقاماً.‬ 17 00:03:33,523 --> 00:03:34,443 ‫فتى واحد فقط؟‬ 18 00:03:35,003 --> 00:03:35,923 ‫يبدو ذلك.‬ 19 00:03:36,763 --> 00:03:40,043 ‫أحد التجار يحاول الترقي في السوق. "إيدن ستينر".‬ 20 00:03:41,963 --> 00:03:43,283 ‫"ستينر"؟‬ 21 00:03:44,403 --> 00:03:46,443 ‫هل سمعت اسمه قبلاً؟‬ 22 00:03:47,523 --> 00:03:48,723 ‫أجل.‬ 23 00:03:49,843 --> 00:03:51,163 ‫سمعت اسمه من قبل.‬ 24 00:03:54,763 --> 00:03:55,683 ‫اللعنة.‬ 25 00:04:00,763 --> 00:04:02,083 ‫ليس عليك القيام بذلك.‬ 26 00:04:03,403 --> 00:04:04,323 ‫بلى، يجب عليّ ذلك.‬ 27 00:05:35,243 --> 00:05:36,283 ‫هل يمكنك أن تراها؟‬ 28 00:05:40,043 --> 00:05:40,963 ‫الطيور؟‬ 29 00:05:49,803 --> 00:05:51,163 ‫حسناً، إنها ليست حقيقية.‬ 30 00:05:52,763 --> 00:05:53,763 ‫يمكنك رؤيتها،‬ 31 00:05:54,403 --> 00:05:55,523 ‫يمكنك سماع أصواتها،‬ 32 00:05:56,123 --> 00:05:57,603 ‫ولكن لا يمكنك لمسها.‬ 33 00:05:58,123 --> 00:05:59,323 ‫لا تحمّل نفسك عناء المحاولة.‬ 34 00:06:11,643 --> 00:06:12,763 ‫لا تكترث لوجوده.‬ 35 00:06:13,403 --> 00:06:14,483 ‫هذا "روجر" فحسب.‬ 36 00:06:15,523 --> 00:06:17,363 ‫لا يمكنه رؤيتك أو رؤيتي.‬ 37 00:06:18,443 --> 00:06:19,883 ‫لكنه يمنحني الرفقة.‬ 38 00:06:20,563 --> 00:06:22,683 ‫أليس كذلك أيها العجوز الحقير؟‬ 39 00:06:30,363 --> 00:06:33,443 ‫أشعر بالأسى لحالك يا عزيزي. أنت متماسك، أليس كذلك؟‬ 40 00:06:35,363 --> 00:06:36,403 ‫لقد فقدت تماسكي‬ 41 00:06:38,363 --> 00:06:39,403 ‫منذ وقت طويل.‬ 42 00:06:42,163 --> 00:06:44,283 ‫انتظرني هنا.‬ 43 00:06:57,443 --> 00:06:58,763 ‫هذا حقيقي.‬ 44 00:07:05,963 --> 00:07:06,883 ‫اعصره.‬ 45 00:07:11,803 --> 00:07:15,083 ‫أترى؟ لا مزيد من الطيور.‬ 46 00:07:16,363 --> 00:07:19,443 ‫حسناً يا أمي. حان وقت الذهاب، هيا بنا.‬ 47 00:07:20,243 --> 00:07:22,083 ‫ابنك فتى مؤدب.‬ 48 00:07:22,163 --> 00:07:24,243 ‫- ما اسمه؟ - "آيزاك"؟‬ 49 00:07:24,563 --> 00:07:26,003 ‫إنه حفيدك يا أمي.‬ 50 00:07:26,603 --> 00:07:28,923 ‫لم يكن يبكي عندما وُلد، أليس كذلك؟‬ 51 00:07:31,003 --> 00:07:32,803 ‫هيا بنا لنركب السيارة.‬ 52 00:07:32,883 --> 00:07:34,003 ‫أين "إلين"؟‬ 53 00:07:34,083 --> 00:07:37,003 ‫إنها في الغرفة الأخرى. هل تريدين توديعها؟‬ 54 00:07:37,883 --> 00:07:40,163 ‫لا، سأراها لاحقاً.‬ 55 00:07:40,963 --> 00:07:44,483 ‫إنها تحضر لي العشاء. حسناً، لن تكوني هنا بحلول موعد العشاء.‬ 56 00:07:44,683 --> 00:07:46,883 ‫سوف تعيشين في مكان آخر، أتتذكرين ذلك؟‬ 57 00:07:46,963 --> 00:07:48,523 ‫ماذا؟ ماذا تقولين؟‬ 58 00:07:51,283 --> 00:07:52,843 ‫لا أستطيع سماع أفكاري.‬ 59 00:07:53,403 --> 00:07:54,603 ‫هل ستغادرين يا "سيلفيا"؟‬ 60 00:07:58,243 --> 00:07:59,603 ‫لكن رائحتي لا تشبه المغادرين.‬ 61 00:08:03,043 --> 00:08:05,283 ‫سأتناول المعكرونة بالجبن على العشاء.‬ 62 00:08:06,443 --> 00:08:07,563 ‫أهناك مشكلة في ذلك؟‬ 63 00:08:09,243 --> 00:08:11,963 ‫- سأرى ما يمكنني فعله. - ابذلي قصارى جهدك.‬ 64 00:08:12,923 --> 00:08:15,203 ‫حسناً، هيا يا أمي. وأنت أيضاً يا "آيزاك".‬ 65 00:08:36,563 --> 00:08:37,723 ‫مُنوّم مغناطيسياً، صحيح؟‬ 66 00:08:40,763 --> 00:08:44,163 ‫تعرضت للتنويم المغناطيسي من قبل، ولكنه لم يفلح معي.‬ 67 00:08:46,643 --> 00:08:50,563 ‫لا أعتقد أن جميع العقول سريعة التأثر.‬ 68 00:08:52,803 --> 00:08:55,283 ‫ما مدى معرفتك بالعلاج النفسي؟‬ 69 00:08:56,923 --> 00:08:59,123 ‫لا أعرفه على الإطلاق. لم أحتج إليه قط.‬ 70 00:09:01,763 --> 00:09:05,243 ‫حسناً، إنه يشبه الرياضة الجماعية، لذلك أنا سعيدة جداً بوجودك هنا.‬ 71 00:09:05,323 --> 00:09:06,163 ‫من أجل "آيزاك".‬ 72 00:09:12,203 --> 00:09:15,363 ‫أنا لم أتخلّ عنه، إذا كان هذا ما تعتقدينه.‬ 73 00:09:15,803 --> 00:09:16,923 ‫هي من أخرجتني من حياتها.‬ 74 00:09:17,003 --> 00:09:20,403 ‫لقد قلت بعض الأشياء التي لم أقصدها.‬ 75 00:09:22,363 --> 00:09:25,443 ‫ربما كنت أقصدها في حينها.‬ 76 00:09:26,563 --> 00:09:29,363 ‫- منذ متى وأنتما منفصلان؟ - 9 أشهر.‬ 77 00:09:29,803 --> 00:09:33,083 ‫لم يكن من المفترض أن يكون انفصالنا دائماً، لكن الأمر صعب عندما يكون ابنك...‬ 78 00:09:33,163 --> 00:09:37,083 ‫حسناً، على حاله هذه.‬ 79 00:09:42,883 --> 00:09:44,243 ‫هل أتت على ذكري من قبل؟‬ 80 00:09:45,443 --> 00:09:47,363 ‫هذه الجلسات خاصة بـ"آيزاك".‬ 81 00:09:48,243 --> 00:09:52,923 ‫أعلم ذلك، ولكن... أنا والده.‬ 82 00:09:56,283 --> 00:09:57,803 ‫أنا آسف، أعلم أنك...‬ 83 00:09:57,923 --> 00:10:01,363 ‫أنت ملزمة بمبدأ السرية بين الطبيب والمريض،‬ 84 00:10:01,483 --> 00:10:03,203 ‫أو أياً كان اسمه.‬ 85 00:10:03,283 --> 00:10:04,883 ‫هذا صحيح.‬ 86 00:10:05,763 --> 00:10:08,483 ‫- آسفة لقدومنا متأخرين. - آسف لقدومنا متأخرين.‬ 87 00:10:08,563 --> 00:10:11,683 ‫لا بأس، كنا نتعرف على بعضنا البعض فحسب.‬ 88 00:10:12,363 --> 00:10:14,043 ‫- شكراً لك على قدومك. - إنني...‬ 89 00:10:17,803 --> 00:10:19,163 ‫"مكالمة واردة - المحقق (ديلون)"‬ 90 00:10:19,323 --> 00:10:20,923 ‫أنا آسفة.‬ 91 00:10:24,243 --> 00:10:28,323 ‫حسناً، أعتقد أنه يمكننا أن نبدأ جلسة اليوم بلعبة من نوع ما.‬ 92 00:10:28,883 --> 00:10:29,803 ‫لعبة سنلعبها نحن الـ4.‬ 93 00:10:30,163 --> 00:10:31,483 ‫ما رأيك يا "آيزاك"؟‬ 94 00:10:31,563 --> 00:10:33,643 ‫حسناً، لنلق نظرة، اتفقنا؟‬ 95 00:10:36,003 --> 00:10:37,803 ‫"الهروب من جزيرة القلق".‬ 96 00:10:40,043 --> 00:10:43,283 ‫- هل أنت بخير يا "آيزاك"؟ - "عوامل الإجهاد من (دكتور بلي باني)".‬ 97 00:10:43,363 --> 00:10:44,563 ‫يبدو الأمر ممتعاً.‬ 98 00:10:46,523 --> 00:10:47,683 ‫"آيزاك".‬ 99 00:10:50,163 --> 00:10:51,883 ‫ما الذي تمسك به في يدك؟‬ 100 00:10:57,003 --> 00:10:58,363 ‫من أين حصلت على هذا؟‬ 101 00:10:58,923 --> 00:10:59,843 ‫من جدتي.‬ 102 00:11:02,323 --> 00:11:04,643 ‫يجب ألّا تحتفظ بهذا. إنه ليس لك.‬ 103 00:11:04,763 --> 00:11:05,683 ‫أعيديه.‬ 104 00:11:05,923 --> 00:11:08,403 ‫حسناً، إنه لا يخصك يا عزيزي.‬ 105 00:11:08,483 --> 00:11:12,203 ‫- أنا أريده. - لماذا تريده يا "آيزاك"؟‬ 106 00:11:13,643 --> 00:11:16,163 ‫- أعطيني إياه. - حسناً، لا تتحدث معي بهذه الطريقة.‬ 107 00:11:17,683 --> 00:11:21,203 ‫يجب ألّا تتحدث معي هكذا مطلقاً.‬ 108 00:11:21,283 --> 00:11:23,123 ‫حسناً، عانقني. كل شيء على ما يُرام.‬ 109 00:11:24,643 --> 00:11:25,563 ‫حسناً.‬ 110 00:11:26,843 --> 00:11:27,963 ‫اتفقنا؟‬ 111 00:12:02,603 --> 00:12:03,523 ‫مهلاً!‬ 112 00:12:15,563 --> 00:12:17,523 ‫- ما الخطب؟ - مرحباً يا "ديبي".‬ 113 00:12:17,603 --> 00:12:18,643 ‫هل أنت بخير؟‬ 114 00:12:20,403 --> 00:12:22,723 ‫لقد ركضت "ميريديث" أمام السيارة مرة أخرى.‬ 115 00:12:22,843 --> 00:12:25,643 ‫لا بد أنك تمزحين. تعالي إلى هنا الآن يا "ميريديث وارين".‬ 116 00:12:25,723 --> 00:12:27,123 ‫لا، إنها ليست هنا. إنها...‬ 117 00:12:27,723 --> 00:12:29,603 ‫هل ركضت أمام سيارة "لوسي"؟‬ 118 00:12:32,403 --> 00:12:33,323 ‫لا تكذبي.‬ 119 00:12:34,083 --> 00:12:37,043 ‫- متى كان ذلك؟ - لقد كان...‬ 120 00:12:42,083 --> 00:12:43,643 ‫أعتقد أن الأمر اختلط عليّ.‬ 121 00:12:43,723 --> 00:12:45,763 ‫- ماذا؟ - أنا آسفة.‬ 122 00:12:45,843 --> 00:12:47,003 ‫"لوسي"؟‬ 123 00:12:52,803 --> 00:12:53,923 ‫لقد رأيتها، صحيح؟‬ 124 00:13:20,803 --> 00:13:21,723 ‫"رافي"؟‬ 125 00:13:30,683 --> 00:13:32,563 ‫أعط هذا للمحقق "ديلون".‬ 126 00:13:32,643 --> 00:13:33,723 ‫كن حذراً، إنه ساخن.‬ 127 00:13:38,323 --> 00:13:39,243 ‫شكراً لك.‬ 128 00:13:42,803 --> 00:13:43,683 ‫أنت حزين.‬ 129 00:13:44,763 --> 00:13:47,603 ‫نعم، أنا حزين.‬ 130 00:13:49,563 --> 00:13:50,483 ‫أنا حزين جداً.‬ 131 00:14:08,123 --> 00:14:12,043 ‫هلا تذهب لتلعب وتتركنا لوهلة؟ اذهب والعب على الترامبولين.‬ 132 00:14:12,163 --> 00:14:14,083 ‫أحتاج إلى التحدث مع المحقق "ديلون".‬ 133 00:14:38,723 --> 00:14:39,763 ‫هل هذا خطئي؟‬ 134 00:14:41,523 --> 00:14:44,363 ‫- كيف يُعقل ذلك؟ - لقد طلبت منك العثور على "إيدن ستينر".‬ 135 00:14:44,443 --> 00:14:46,003 ‫كان يجب ألّا أتدخل.‬ 136 00:14:46,083 --> 00:14:48,243 ‫- كنت تقومين بعملك. - حقاً؟‬ 137 00:14:49,163 --> 00:14:50,683 ‫في ليلة الهجوم...‬ 138 00:14:55,043 --> 00:14:59,203 ‫كان ذلك الرجل ينوي قتل "إيدن ستينر".‬ 139 00:14:59,323 --> 00:15:02,123 ‫- لم تكوني تعرفين ذلك. - أعرف أن ذلك لم يحدث،‬ 140 00:15:02,843 --> 00:15:03,963 ‫لكنني أتذكره.‬ 141 00:15:04,563 --> 00:15:07,083 ‫لكن الذكرى كانت حقيقية مثل أي ذكرى أخرى.‬ 142 00:15:09,923 --> 00:15:11,043 ‫أنت تعتقد أنني مجنونة.‬ 143 00:15:11,603 --> 00:15:12,523 ‫لا، لا أعتقد ذلك.‬ 144 00:15:15,443 --> 00:15:16,443 ‫أعتقد أنك...‬ 145 00:15:18,003 --> 00:15:20,163 ‫ماذا؟ أنني مستبصرة؟‬ 146 00:15:23,843 --> 00:15:26,003 ‫يدّعي الكثير من الناس أنهم يعرفون المستقبل.‬ 147 00:15:26,883 --> 00:15:30,443 ‫- يكسبون الكثير من المال بادعاء ذلك. - لا، الأمر ليس كذلك.‬ 148 00:15:31,083 --> 00:15:34,523 ‫ما زلت أرى جسده ملقى هناك.‬ 149 00:15:36,923 --> 00:15:40,163 ‫عيناه تحدقان إلى الفراغ.‬ 150 00:15:42,803 --> 00:15:45,643 ‫لم أكن أعرف أنني أقايض حياة بأخرى.‬ 151 00:15:45,723 --> 00:15:47,043 ‫هذا غير صحيح.‬ 152 00:15:47,803 --> 00:15:50,803 ‫لم تكن هناك مقايضات أو مساومات.‬ 153 00:15:54,403 --> 00:15:55,403 ‫كانت فوضى فحسب.‬ 154 00:15:56,563 --> 00:15:59,563 ‫ربما يفهم بعض الناس الفوضى.‬ 155 00:16:02,003 --> 00:16:04,363 ‫لقد منعناه من قتل "إيدن ستينر"،‬ 156 00:16:04,483 --> 00:16:07,483 ‫وبعد ذلك أخبرك أن هناك شخصاً آخر على وشك الموت.‬ 157 00:16:07,603 --> 00:16:08,963 ‫لم يكن مجرد شخص.‬ 158 00:16:16,083 --> 00:16:17,483 ‫من أين حصلت على ذلك؟‬ 159 00:16:18,523 --> 00:16:19,723 ‫"آيزاك" أعطاني إياه.‬ 160 00:16:23,203 --> 00:16:24,283 ‫إنه طفل لطيف.‬ 161 00:16:30,323 --> 00:16:32,963 ‫يرون في العمل أنني يجب أن آخذ إجازة.‬ 162 00:16:33,043 --> 00:16:34,363 ‫وما رأيك أنت؟‬ 163 00:16:36,483 --> 00:16:38,083 ‫أعتقد أنني يجب أن أقوم بعملي.‬ 164 00:16:39,003 --> 00:16:40,243 ‫مهما كان هذا الرجل،‬ 165 00:16:41,003 --> 00:16:43,443 ‫فإنه قاتل وخاطف.‬ 166 00:16:45,003 --> 00:16:46,443 ‫والله وحده يعلم جرائمه الأخرى.‬ 167 00:16:57,243 --> 00:16:58,723 ‫إنه يرى نفسه شخصاً صالحاً.‬ 168 00:16:59,723 --> 00:17:01,163 ‫ما الذي يجعلك تقولين ذلك؟‬ 169 00:17:02,123 --> 00:17:03,043 ‫أنا أعرفه.‬ 170 00:17:04,403 --> 00:17:06,883 ‫لم يسبق لي أن التقيته، ولم أر وجهه من قبل،‬ 171 00:17:06,963 --> 00:17:08,763 ‫لكنني أعرفه يا "رافي".‬ 172 00:17:49,083 --> 00:17:50,123 ‫"غيديون شيبرد".‬ 173 00:18:17,723 --> 00:18:18,843 ‫مرحباً يا "غيديون".‬ 174 00:18:42,603 --> 00:18:43,843 ‫"(غيديون شيبرد)"‬ 175 00:18:57,603 --> 00:19:02,923 ‫"اختطاف (غيديون شيبرد)"‬ 176 00:19:19,283 --> 00:19:22,283 ‫"قتل (غيديون شيبرد)"‬ 177 00:19:30,443 --> 00:19:32,563 ‫"قضية (غيديون شيبرد) الغريبة:‬ 178 00:19:32,603 --> 00:19:35,843 ‫طفل يبلغ من العمر 9 سنوات يطعن والده حتى الموت، ثم يختفي دون أثر."‬ 179 00:19:56,043 --> 00:19:57,683 ‫- "لوسي"؟ - "غيديون شيبرد".‬ 180 00:19:59,603 --> 00:20:00,563 ‫ماذا؟‬ 181 00:20:01,083 --> 00:20:01,963 ‫هذا هو اسمه.‬ 182 00:20:02,043 --> 00:20:05,843 ‫لقد استيقظت للتو، والاسم يتردد في رأسي كما لو كنت أعرفه طوال عمري.‬ 183 00:20:05,963 --> 00:20:08,243 ‫مهلاً، من الذي تتحدثين عنه؟‬ 184 00:20:08,483 --> 00:20:11,603 ‫الرجل الذي نبحث عنه، اسمه "غيديون شيبرد".‬ 185 00:20:13,923 --> 00:20:15,443 ‫"رافي"...‬ 186 00:20:15,523 --> 00:20:16,843 ‫لا أفهمك.‬ 187 00:20:17,043 --> 00:20:17,963 ‫إنه شخص حقيقي.‬ 188 00:20:18,523 --> 00:20:19,483 ‫لقد بحثت عنه.‬ 189 00:20:20,083 --> 00:20:24,843 ‫اختفى "غيديون شيبرد" في عام 1967 وعمره 9 سنوات،‬ 190 00:20:27,123 --> 00:20:29,043 ‫بعد طعن والده حتى الموت.‬ 191 00:20:30,843 --> 00:20:32,603 ‫لماذا تعتقدين أنه الشخص المنشود؟‬ 192 00:20:32,683 --> 00:20:34,363 ‫لا أعتقد، بل أعرف تمام المعرفة.‬ 193 00:20:34,443 --> 00:20:36,123 ‫أنا أتذكر.‬ 194 00:20:36,203 --> 00:20:38,323 ‫كما تذكرت "سليد" و"إيدن ستينر".‬ 195 00:20:38,363 --> 00:20:39,363 ‫- "لوسي". - أصغ إليّ.‬ 196 00:20:39,483 --> 00:20:41,603 ‫تُوفيت والدته قبل 5 سنوات في "ستيرلنغ"،‬ 197 00:20:41,683 --> 00:20:43,363 ‫لكن لديه أخ اسمه "مالكولم".‬ 198 00:20:43,443 --> 00:20:46,803 ‫إنه جرّاح، والمعلومات على "فيسبوك" تفيد بأنه يعيش في "شلتنهام".‬ 199 00:20:46,923 --> 00:20:49,123 ‫هل تظن أن بإمكانك جلب عنوانه لي؟‬ 200 00:20:49,203 --> 00:20:52,243 ‫لا يمكنك مضايقة شخص ما بسبب قضية كانت قبل 50 عاماً مضت.‬ 201 00:20:52,323 --> 00:20:53,363 ‫إنه ليس مجرد شخص ما.‬ 202 00:20:53,483 --> 00:20:56,243 ‫إنه شقيق الرجل الذي اختطف ابني،‬ 203 00:20:56,323 --> 00:20:58,523 ‫ولم أتصل بك لأطلب إذنك.‬ 204 00:20:58,603 --> 00:21:03,283 ‫إذن، لماذا اتصلت بي؟ لأرى إن كنت ترغب في القدوم معي.‬ 205 00:21:21,443 --> 00:21:24,323 ‫استمع إلى بعض الموسيقى إذا كنت تريد، فالطريق طويل.‬ 206 00:21:38,243 --> 00:21:39,843 ‫لا ينبغي لنا أن نفعل هذا.‬ 207 00:21:41,003 --> 00:21:45,603 ‫- حسناً، لم يطلب منك أحد الحضور. - لقد طلبت مني الحضور حرفياً.‬ 208 00:21:45,923 --> 00:21:48,123 ‫لا، لم أفعل. لقد منحتك الخيار فحسب.‬ 209 00:21:50,603 --> 00:21:52,003 ‫أعرف ما كان ليقوله "نك".‬ 210 00:21:59,723 --> 00:22:02,403 ‫آسفة، سأمسك العجلة بكلتا اليدين، نسيت أنك شرطيّ.‬ 211 00:22:03,043 --> 00:22:03,963 ‫لا بأس.‬ 212 00:22:04,803 --> 00:22:06,523 ‫سأطلق سراحك مع إنذار.‬ 213 00:22:21,643 --> 00:22:24,363 ‫ماذا تفعلين؟ لا أحد يريد عروساً تدخن السجائر.‬ 214 00:22:24,443 --> 00:22:25,323 ‫أنا متوترة.‬ 215 00:22:25,403 --> 00:22:26,363 ‫أنت مدمنة.‬ 216 00:22:26,763 --> 00:22:28,763 ‫بحقك. أنت لا تدخنين حتى.‬ 217 00:22:29,923 --> 00:22:32,803 ‫اليوم يوم مهم جداً بالنسبة إليّ. هناك الكثير من الضغط.‬ 218 00:22:34,603 --> 00:22:36,363 ‫إذن، لا مزيد من التدخين.‬ 219 00:22:37,683 --> 00:22:38,923 ‫حان وقت الزواج.‬ 220 00:22:45,803 --> 00:22:46,723 ‫هل أنت بخير؟‬ 221 00:22:47,003 --> 00:22:48,523 ‫نعم، أنا آسفة.‬ 222 00:22:48,923 --> 00:22:50,443 ‫ركزي على الطريق يا سيدة "تشامبرز".‬ 223 00:23:01,123 --> 00:23:02,763 ‫لماذا لم تصطحبني والدتي لتعليمي؟‬ 224 00:23:02,843 --> 00:23:06,163 ‫لأنها مشغولة، كما أنها سائقة سيئة.‬ 225 00:23:06,323 --> 00:23:07,723 ‫سأخبرها أنك قلت هذا.‬ 226 00:23:07,803 --> 00:23:09,883 ‫حسناً، عليك إذن تعليم نفسك،‬ 227 00:23:09,963 --> 00:23:12,683 ‫لأنني سأكون ميتاً حينها. والآن، ركزي.‬ 228 00:23:13,603 --> 00:23:15,603 ‫اختبار ما قبل القيادة. ما الذي يجب فعله أولاً؟‬ 229 00:23:16,163 --> 00:23:18,523 ‫- التأكد من عدم تعشيق ناقل الحركة. - وقبل ذلك؟‬ 230 00:23:22,843 --> 00:23:23,763 ‫تناول السكاكر.‬ 231 00:23:24,683 --> 00:23:25,843 ‫- لماذا؟ - السكر.‬ 232 00:23:26,283 --> 00:23:27,603 ‫يساعدك على التركيز.‬ 233 00:23:29,123 --> 00:23:31,403 ‫حسناً، دعينا نجرب الآن.‬ 234 00:23:33,203 --> 00:23:35,203 ‫حسناً. من يكون هذا؟‬ 235 00:23:43,203 --> 00:23:46,523 ‫- أأنت "مالكولم شيبرد"؟ - هذا أنا.‬ 236 00:23:47,123 --> 00:23:48,603 ‫المحقق "رافي ديلون".‬ 237 00:23:48,843 --> 00:23:52,403 ‫نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة، إن لم يكن لديك مانع.‬ 238 00:23:52,483 --> 00:23:53,723 ‫ما الخطب؟‬ 239 00:23:57,963 --> 00:23:59,323 ‫هل يمكننا التحدث على انفراد؟‬ 240 00:24:02,483 --> 00:24:03,403 ‫هل ترسم؟‬ 241 00:24:03,723 --> 00:24:04,643 ‫ابنتي.‬ 242 00:24:05,483 --> 00:24:08,403 ‫أعني أن ابنتي هي التي ترسم، ولست أنا الذي أرسم ابنتي.‬ 243 00:24:08,483 --> 00:24:09,763 ‫تفهمان قصدي.‬ 244 00:24:10,163 --> 00:24:12,363 ‫- هل هناك مكان للجلوس؟ - لا.‬ 245 00:24:14,043 --> 00:24:15,523 ‫يمكنك استخدام هذا الكرسي.‬ 246 00:24:16,563 --> 00:24:17,563 ‫قصدت أن تجلس أنت.‬ 247 00:24:24,443 --> 00:24:27,003 ‫- لقد مات، أليس كذلك؟ - معذرة؟‬ 248 00:24:27,243 --> 00:24:29,723 ‫ستخبرني أن أخي قد مات.‬ 249 00:24:30,523 --> 00:24:32,523 ‫لا، ليس على حد علمي.‬ 250 00:24:33,203 --> 00:24:34,483 ‫ما الخطب إذن؟‬ 251 00:24:34,563 --> 00:24:36,803 ‫هل ما زلت على اتصال بأخيك؟‬ 252 00:24:39,643 --> 00:24:40,643 ‫ليس بالضبط.‬ 253 00:24:42,723 --> 00:24:44,643 ‫ما الذي تعنيه بقولك "ليس بالضبط"؟‬ 254 00:24:45,963 --> 00:24:47,603 ‫حسناً، لم أره.‬ 255 00:24:47,683 --> 00:24:49,163 ‫ليس منذ اختفائه.‬ 256 00:24:52,323 --> 00:24:56,603 ‫ولكن قبل بضع سنوات، بدأ يتصل بي ويترك رسائل،‬ 257 00:24:57,443 --> 00:24:59,643 ‫وأعتقد أنه كان يراقبنا.‬ 258 00:24:59,963 --> 00:25:01,243 ‫ما الذي يدفعك إلى قول ذلك؟‬ 259 00:25:02,843 --> 00:25:05,643 ‫تكرر وقوف السيارة نفسها في الغابة عند نهاية الطريق.‬ 260 00:25:06,923 --> 00:25:09,883 ‫أبلغنا الشرطة، ولكنهم لم يصلوا إلى أي شيء.‬ 261 00:25:09,963 --> 00:25:13,323 ‫- هل كانت سارة "نيسان" حمراء؟ - كيف تعرف ذلك؟‬ 262 00:25:13,803 --> 00:25:16,443 ‫أحسنت التخمين. متى كان آخر اتصال له بك؟‬ 263 00:25:20,003 --> 00:25:22,603 ‫- يوم عيد ميلادي. - متى كان ذلك؟‬ 264 00:25:26,163 --> 00:25:27,123 ‫قبل 3 أسابيع.‬ 265 00:25:31,843 --> 00:25:33,083 ‫الساعة 1:23 فجراً؟‬ 266 00:25:33,883 --> 00:25:37,763 ‫دائماً ما يتصل في منتصف الليل، لأنه يعلم أنني لن أرد.‬ 267 00:25:43,963 --> 00:25:45,203 ‫مرحباً يا "مال".‬ 268 00:25:46,883 --> 00:25:49,243 ‫لا أعرف ما إذا كنت تستمع إلى هذه الرسائل.‬ 269 00:25:49,323 --> 00:25:51,363 ‫لا بد أنني تركت لك الكثير من الرسائل.‬ 270 00:25:53,363 --> 00:25:55,803 ‫قد لا أتمكن من التواصل معك العام المقبل.‬ 271 00:25:56,523 --> 00:25:57,443 ‫أتمنى ذلك.‬ 272 00:25:59,923 --> 00:26:04,283 ‫أتمنى أن ترد على الهاتف يوماً ما وتتحدث معي.‬ 273 00:26:06,523 --> 00:26:08,003 ‫أخبرني أنك تفهم ما أقول.‬ 274 00:26:10,203 --> 00:26:11,763 ‫لكنني أعلم أنك لن تفهم مطلقاً.‬ 275 00:26:14,163 --> 00:26:18,083 ‫يبدو أنك تعيش حياة هانئة، وهذا كاف بالنسبة إليّ.‬ 276 00:26:18,843 --> 00:26:20,043 ‫لهذا السبب فعلت ما فعلت.‬ 277 00:26:21,403 --> 00:26:22,563 ‫حتى تتمكن من العيش.‬ 278 00:26:24,563 --> 00:26:26,483 ‫كنت أول شخص أنقذه.‬ 279 00:26:29,923 --> 00:26:32,203 ‫إذا كنت تستمع إلى رسالتي، إذن، عيد ميلاد سعيداً.‬ 280 00:26:33,923 --> 00:26:38,203 ‫استمتع بعامك الـ58، واعتن بنفسك.‬ 281 00:26:46,603 --> 00:26:48,363 ‫سأحتاج إلى سماع ذلك مرة أخرى.‬ 282 00:26:54,803 --> 00:26:55,723 ‫مرحباً.‬ 283 00:27:03,563 --> 00:27:04,483 ‫"آيزاك".‬ 284 00:27:08,523 --> 00:27:09,803 ‫أنا أنتظر والدتي.‬ 285 00:27:14,203 --> 00:27:15,843 ‫السيدة "روجرز".‬ 286 00:27:15,923 --> 00:27:17,603 ‫لا يمكننا الخروج بمفردنا.‬ 287 00:27:18,843 --> 00:27:19,803 ‫"آيزاك".‬ 288 00:27:21,123 --> 00:27:22,283 ‫مع من تتحدث؟‬ 289 00:27:24,003 --> 00:27:25,483 ‫الرجل صاحب النظارات.‬ 290 00:27:26,963 --> 00:27:29,083 ‫- لقد أتيت. - مرحباً.‬ 291 00:27:30,443 --> 00:27:31,363 ‫أنا "مايك".‬ 292 00:27:33,043 --> 00:27:34,123 ‫والد "آيزاك".‬ 293 00:27:35,443 --> 00:27:36,803 ‫صحيح. أنا آسفة.‬ 294 00:27:37,123 --> 00:27:40,243 ‫أنا السيدة "روجرز". طلبت مني والدته أن آتي لاصطحابه.‬ 295 00:27:40,323 --> 00:27:42,283 ‫أخبرتني أنها اتصلت بالإدارة.‬ 296 00:27:42,363 --> 00:27:45,683 ‫حقاً؟ دعني أتحقق فحسب. ربما أرسلوا رسالة بريد إلكتروني.‬ 297 00:27:45,963 --> 00:27:48,363 ‫معذرة، أعرف أنه أمر محرج، لكنها سياسة العمل.‬ 298 00:27:48,443 --> 00:27:50,123 ‫حسناً، أتفهّم ذلك.‬ 299 00:27:53,683 --> 00:27:54,723 ‫حسناً يا "مايك".‬ 300 00:27:55,123 --> 00:27:57,603 ‫- معذرة. هل يمكنك تأكيد اسم عائلتك؟ - "ستيفنز".‬ 301 00:27:57,723 --> 00:28:00,403 ‫هذا صحيح. آسفة على ذلك، ولكن يجب أن أتأكد.‬ 302 00:28:00,483 --> 00:28:01,563 ‫لا توجد مشكلة.‬ 303 00:28:01,643 --> 00:28:04,243 ‫هل ستقوم والدة "آيزاك" بإحضاره في الصباح؟‬ 304 00:28:04,323 --> 00:28:05,483 ‫أريد أن أعرف فحسب.‬ 305 00:28:10,363 --> 00:28:12,803 ‫يمكنك التحدث معي إذا كان الأمر يتعلق به.‬ 306 00:28:13,483 --> 00:28:14,403 ‫إنه كذلك.‬ 307 00:28:14,683 --> 00:28:17,563 ‫لا شيء يقلق. الأمر فحسب أنه صار مشتت الذهن أكثر من ذي قبل.‬ 308 00:28:18,083 --> 00:28:21,443 ‫أعرف أن هذا منطقي بعد ما حدث، ولكن...‬ 309 00:28:22,203 --> 00:28:23,163 ‫إنه...‬ 310 00:28:26,083 --> 00:28:27,643 ‫إنه يخيفك، أليس كذلك؟‬ 311 00:28:28,043 --> 00:28:30,163 ‫لا، يا إلهي. لم أقصد ذلك.‬ 312 00:28:30,883 --> 00:28:33,003 ‫لا، لكنه يجري محادثات.‬ 313 00:28:33,843 --> 00:28:37,163 ‫- يتحدث إلى أناس ليسوا هنا. - نعم، إنه يفعل ذلك.‬ 314 00:28:38,163 --> 00:28:41,363 ‫لا أدري إن كان ذلك مفيداً أم لا، ولكن والدة "لوسي" مصابة بالفصام.‬ 315 00:28:41,443 --> 00:28:44,203 ‫هذا لا يفسر السبب في عدم شعوره بأي ألم.‬ 316 00:28:44,283 --> 00:28:45,963 ‫هل تعلمين أنه أحرق يده؟‬ 317 00:28:47,843 --> 00:28:52,203 ‫غير مسموح مطلقاً أن ندعو الطفل بالمختل عقلياً، هذا ما قرأته.‬ 318 00:28:52,403 --> 00:28:55,363 ‫قد يكون من الصعب تشخيص الإصابة بالتنوع العصبي في سن مبكرة.‬ 319 00:28:56,443 --> 00:28:57,723 ‫التنوع العصبي؟‬ 320 00:29:02,403 --> 00:29:06,283 ‫حسناً، أعتقد أننا لا نملك سوى الانتظار إلى أن يتقدم في العمر، صحيح؟‬ 321 00:29:06,363 --> 00:29:08,883 ‫- قد يفاجئك. - أو يقتلني أثناء نومي.‬ 322 00:29:09,883 --> 00:29:11,323 ‫عذراً، كانت تلك مزحة سيئة.‬ 323 00:29:11,923 --> 00:29:13,643 ‫سعدت بلقائك يا سيدة "روجرز".‬ 324 00:29:13,723 --> 00:29:15,923 ‫حسناً، وأنا أيضاً.‬ 325 00:29:32,923 --> 00:29:34,683 ‫هل يمكنك أن ترسل لي هذا التسجيل؟‬ 326 00:29:38,003 --> 00:29:39,003 ‫لا يمكنني ذلك حقاً.‬ 327 00:29:39,883 --> 00:29:41,963 ‫- إنه دليل جنائي. - هل أنت جاد؟‬ 328 00:29:42,803 --> 00:29:46,843 ‫- أنا أواجه الكثير من المتاعب بالفعل. - هل يمكنني الاستماع إليه لآخر مرة؟‬ 329 00:29:57,523 --> 00:29:58,443 ‫مرحباً يا "مال".‬ 330 00:30:00,163 --> 00:30:02,523 ‫لا أعرف ما إذا كنت تستمع إلى هذه الرسائل.‬ 331 00:30:02,603 --> 00:30:04,443 ‫لا بد أنني تركت لك الكثير من الرسائل.‬ 332 00:30:06,403 --> 00:30:10,283 ‫أتمنى أن ترد على الهاتف يوماً ما... توقف.‬ 333 00:30:10,363 --> 00:30:11,523 ‫عُد إلى الوراء.‬ 334 00:30:16,763 --> 00:30:18,803 ‫- مرحباً يا "مال". - ما الأمر؟‬ 335 00:30:19,643 --> 00:30:20,763 ‫إنه قطار يمر بالقرب منه.‬ 336 00:30:20,843 --> 00:30:24,323 ‫...كنت تستمع إلى هذه الرسائل. لا بد أنني تركت لك الكثير من الرسائل.‬ 337 00:30:25,523 --> 00:30:28,563 ‫أتمنى أن ترد على الهاتف يوماً ما...‬ 338 00:30:29,643 --> 00:30:32,203 ‫- ربما. - أنا متأكدة، إذ كنت أعيش بجوار سكة قطار.‬ 339 00:30:32,283 --> 00:30:33,963 ‫صدقني، أنا أعرف هذا الصوت.‬ 340 00:30:35,603 --> 00:30:38,603 ‫إذن، فهو يعيش بجوار السكك الحديدية، وهذا لا يضيق النطاق كثيراً.‬ 341 00:30:38,683 --> 00:30:41,803 ‫حسناً، ليس هناك العديد من الأماكن التي يطلق فيها القطار صفارته.‬ 342 00:30:41,883 --> 00:30:43,563 ‫الأنفاق وتقاطعات السكك الحديدية.‬ 343 00:30:43,923 --> 00:30:46,163 ‫إذا افترضنا أنه ما زال في المنطقة،‬ 344 00:30:46,243 --> 00:30:48,963 ‫هل ضيقنا النطاق إلى دائرة نصف قطرها 160 كلم؟‬ 345 00:30:50,763 --> 00:30:54,243 ‫ليس هناك الكثير من القطارات التي تمر بهذه النقاط عند الساعة 1:23 فجراً.‬ 346 00:30:54,323 --> 00:30:56,083 ‫قبل هذا التوقيت أو بعده بعدة دقائق.‬ 347 00:30:57,363 --> 00:30:58,763 ‫أعتقد أن الأمر يستحق المحاولة.‬ 348 00:30:58,843 --> 00:31:01,603 ‫نحتاج إلى خريطة للسكك الحديدية وجدول لمواعيد القطارات.‬ 349 00:31:02,043 --> 00:31:04,363 ‫أحسنت صنعاً أيتها المحققة "تشامبرز".‬ 350 00:31:14,723 --> 00:31:15,643 ‫أنا آسفة.‬ 351 00:31:17,243 --> 00:31:18,163 ‫لا بأس.‬ 352 00:31:23,723 --> 00:31:26,523 ‫- سوف أرسل لك التسجيل. - رائع.‬ 353 00:31:41,923 --> 00:31:42,883 ‫مرحباً؟‬ 354 00:31:46,683 --> 00:31:47,603 ‫مرحباً.‬ 355 00:31:51,843 --> 00:31:52,763 ‫هل تستمتعان؟‬ 356 00:31:53,043 --> 00:31:56,003 ‫أجل، بدأت تتعلم كل شيء عن كرة القدم يا صاح، أليس كذلك؟‬ 357 00:31:59,003 --> 00:32:00,243 ‫مرحباً.‬ 358 00:32:01,963 --> 00:32:03,043 ‫عانق والدتك.‬ 359 00:32:05,843 --> 00:32:08,963 ‫- أين كنت؟ - لم أنتبه للوقت. آسفة.‬ 360 00:32:09,523 --> 00:32:11,763 ‫حقاً؟ أين كنت عندما لم تنتبهي للوقت؟‬ 361 00:32:13,603 --> 00:32:15,323 ‫كانت لدي بعض المهام الواجب تنفيذها.‬ 362 00:32:15,603 --> 00:32:17,403 ‫- ما الذي يهمك في الأمر؟ - لا شيء.‬ 363 00:32:17,483 --> 00:32:18,763 ‫لماذا؟ هل هو سر؟‬ 364 00:32:18,843 --> 00:32:21,363 ‫لا، ليس سراً، ولكنني لا أريد أن أخبرك.‬ 365 00:32:21,443 --> 00:32:24,043 ‫- هذا ما يُسمى سراً. - هل تناول "آيزاك" عشاءه؟‬ 366 00:32:24,723 --> 00:32:26,203 ‫نعم.‬ 367 00:32:26,283 --> 00:32:29,403 ‫تناول هذا الفتى طعامه مثل الأمراء. لقد تناول معكرونة السجق.‬ 368 00:32:29,483 --> 00:32:31,043 ‫مثلما اعتدنا أن نفعل في السابق.‬ 369 00:32:31,123 --> 00:32:33,803 ‫تبقى بعضها في الوعاء إذا كنت تريدين تناولها.‬ 370 00:32:34,283 --> 00:32:36,963 ‫وبعد ذلك، أعطيته بعض الآيس كريم.‬ 371 00:32:37,043 --> 00:32:38,123 ‫آمل أن لا مانع لديك.‬ 372 00:32:38,683 --> 00:32:40,123 ‫ليس لدينا أي آيس كريم.‬ 373 00:32:41,283 --> 00:32:45,403 ‫اشتريت له بعض آيس كريم الفراولة. إنه المفضل لديه، أليس كذلك؟‬ 374 00:32:48,243 --> 00:32:49,163 ‫ماذا؟‬ 375 00:32:56,043 --> 00:32:59,563 ‫- كنت في "شلتنهام". - في "شلتنهام"؟‬ 376 00:33:00,963 --> 00:33:03,523 ‫مع "رافي". أقصد المحقق "ديلون". كنا...‬ 377 00:33:05,083 --> 00:33:08,243 ‫كنا نعمل على شيء ما معاً.‬ 378 00:33:09,483 --> 00:33:12,403 ‫هل تعملين على شيء ما مع الشرطة؟‬ 379 00:33:15,203 --> 00:33:19,523 ‫الرجل الذي اختطف "آيزاك" يُدعى "غيديون شيبرد".‬ 380 00:33:19,843 --> 00:33:21,523 ‫لقد تحدثنا مع أخيه اليوم.‬ 381 00:33:22,603 --> 00:33:23,763 ‫معذرة، ماذا؟‬ 382 00:33:23,883 --> 00:33:25,803 ‫- لقد أعطانا دليلاً. - دليل؟‬ 383 00:33:27,323 --> 00:33:30,363 ‫يا "لوسي"، هذا الرجل قاتل متسلسل.‬ 384 00:33:31,203 --> 00:33:32,563 ‫فيم كنت تفكرين؟‬ 385 00:33:32,643 --> 00:33:35,443 ‫أفكر في أنني بحاجة إلى إنهاء هذا.‬ 386 00:33:35,963 --> 00:33:38,003 ‫- أريده أن ينتهي تماماً. - لقد انتهى الأمر.‬ 387 00:33:38,363 --> 00:33:39,763 ‫لقد استعدنا ابننا.‬ 388 00:33:39,923 --> 00:33:40,843 ‫إنه آمن.‬ 389 00:33:41,243 --> 00:33:42,683 ‫هذا كل ما يهم.‬ 390 00:33:45,283 --> 00:33:46,203 ‫ماذا؟‬ 391 00:33:47,043 --> 00:33:47,963 ‫لا شيء.‬ 392 00:33:49,683 --> 00:33:52,803 ‫أخبريني فحسب بما قد يجعلك تشعرين بتحسن.‬ 393 00:33:53,563 --> 00:33:55,963 ‫أياً كان ما تريدين مني فعله، سأفعله.‬ 394 00:33:56,043 --> 00:34:00,323 ‫هل تريدين مني الخروج إلى الشارع لمطاردته؟ لأنني سأفعل ذلك على الفور.‬ 395 00:34:00,603 --> 00:34:02,763 ‫عندي مسدس هوائي في المرأب.‬ 396 00:34:05,363 --> 00:34:08,363 ‫أريد أن يعود كل شيء إلى طبيعته مرة أخرى يا "مايك".‬ 397 00:34:08,483 --> 00:34:10,803 ‫هل يمكنك فعل ذلك؟ هل يمكنك إعادة الأمور إلى طبيعتها؟‬ 398 00:34:12,203 --> 00:34:15,443 ‫أنت لست طبيعية يا "لوسي ستيفنز".‬ 399 00:34:15,523 --> 00:34:16,683 ‫ولهذا السبب أحبك.‬ 400 00:34:20,443 --> 00:34:23,643 ‫ولكن إذا كان هذا ما تريدينه، فسأحاول.‬ 401 00:34:25,803 --> 00:34:26,923 ‫رائع.‬ 402 00:34:28,603 --> 00:34:30,203 ‫سأذهب لأتناول معكرونة السجق.‬ 403 00:34:47,243 --> 00:34:50,683 ‫إذا سألتك والدتك ستخبرها بأنني أعطيتك آيس كريم الفراولة، اتفقنا؟‬ 404 00:34:52,683 --> 00:34:54,403 ‫- حسناً. - فتى مطيع.‬ 405 00:36:37,083 --> 00:36:38,563 ‫أعد عليّ ما قلته للتو.‬ 406 00:36:38,643 --> 00:36:42,043 ‫- أعلم أنها حجة واهية... - أعد عليّ ما قلته للتو.‬ 407 00:36:42,163 --> 00:36:45,243 ‫- أريدك أن تسمع ما تقوله فحسب. - المنطق سليم.‬ 408 00:36:45,683 --> 00:36:46,643 ‫أفضل سيناريو للقضية،‬ 409 00:36:46,683 --> 00:36:49,443 ‫هذا هو الرجل الذي قتل "فيشر" و"سليد".‬ 410 00:36:49,683 --> 00:36:52,403 ‫هذا هو الرجل الذي اختطف "آيزاك" و"جونا"‬ 411 00:36:52,483 --> 00:36:54,123 ‫والعديد من الأطفال الآخرين.‬ 412 00:36:54,203 --> 00:36:56,323 ‫وفي أسوأ الحالات، إن لم يكن هو الشخص المنشود،‬ 413 00:36:56,403 --> 00:36:59,923 ‫فسوف تلقي القبض على قاتل تهرّب من الاعتقال لأكثر من 50 عاماً.‬ 414 00:37:00,003 --> 00:37:01,123 ‫سنستفيد في كل الحالات.‬ 415 00:37:04,003 --> 00:37:04,883 ‫حسناً.‬ 416 00:37:05,083 --> 00:37:07,243 ‫- ماذا؟ - سأرفع الأمر إلى وحدة التحقيق الرئيسية.‬ 417 00:37:07,363 --> 00:37:10,643 ‫- حينها ستقبع في درج أحد الموظفين. - سأشير إليها كقضية عاجلة.‬ 418 00:37:12,683 --> 00:37:14,523 ‫لكنني أريدك أن تخرج من هنا.‬ 419 00:37:16,363 --> 00:37:18,683 ‫- لم يكن ليريد "نك" هذا لك. - عليك اللعنة.‬ 420 00:37:23,523 --> 00:37:24,443 ‫أنا آسف.‬ 421 00:37:26,203 --> 00:37:29,083 ‫أغلق الباب بقوة أثناء خروجك إذا كان ذلك سيجعلك تشعر بتحسن.‬ 422 00:38:07,163 --> 00:38:09,443 ‫- مرحباً. - أعتقد أنني وجدته.‬ 423 00:38:10,043 --> 00:38:12,443 ‫هناك ساحة إصلاح مهجورة خارج "ميلوود".‬ 424 00:38:12,523 --> 00:38:14,083 ‫وهي تتناسب مع التوقيت على الرسالة.‬ 425 00:38:14,563 --> 00:38:15,523 ‫لقد كنت محقة.‬ 426 00:38:15,843 --> 00:38:16,683 ‫إذن، ماذا الآن؟‬ 427 00:38:17,083 --> 00:38:19,563 ‫أخبرني مديري أنه سيمررها إلى قسم مكافحة الجرائم الكبرى.‬ 428 00:38:19,643 --> 00:38:20,523 ‫ما الذي يعنيه ذلك؟‬ 429 00:38:21,323 --> 00:38:22,883 ‫هذا يعني أننا بمفردنا.‬ 430 00:38:23,043 --> 00:38:24,363 ‫سوف تفعل شيئاً حيال ذلك.‬ 431 00:38:24,683 --> 00:38:28,243 ‫إنه يقتل الناس يا "لوسي"، وأنا أعرف مكان وجوده.‬ 432 00:38:28,363 --> 00:38:29,363 ‫يمكنني إيقافه.‬ 433 00:38:30,083 --> 00:38:32,443 ‫لا، لا يمكنك ذلك.‬ 434 00:38:34,163 --> 00:38:35,483 ‫سوف تتعرض للأذى.‬ 435 00:38:36,083 --> 00:38:38,003 ‫الناس يتأذون بالفعل.‬ 436 00:38:38,163 --> 00:38:40,203 ‫لن يتدخل أي شخص ما لم أتدخل أنا.‬ 437 00:38:40,403 --> 00:38:42,123 ‫- "رافي"؟ - سأبقيك على اطلاع بالمستجدات.‬ 438 00:38:42,203 --> 00:38:43,443 ‫أرجوك يا "رافي"...‬ 439 00:38:52,683 --> 00:38:54,723 ‫من فضلك، أجب على الهاتف.‬ 440 00:39:30,203 --> 00:39:32,243 ‫- هل أنت بخير؟ - هذا موقف سخيف للغاية.‬ 441 00:39:32,443 --> 00:39:33,643 ‫لماذا أشعر بالتوتر؟‬ 442 00:39:34,403 --> 00:39:36,683 ‫عليّ أن أدخل إلى قاعة، وأقول بعض الكلمات، ثم أقبّله،‬ 443 00:39:36,803 --> 00:39:39,123 ‫- ثم أخرج من القاعة. - يا إلهي.‬ 444 00:39:39,203 --> 00:39:40,603 ‫ما الإخفاق الذي قد يحدث؟‬ 445 00:39:40,683 --> 00:39:42,083 ‫قد تخرجين ريحاً.‬ 446 00:39:42,363 --> 00:39:45,403 ‫لقد أخرجت عمتي ريحاً عند المذبح، وهو الشيء الذي يتذكره الجميع.‬ 447 00:39:45,483 --> 00:39:46,403 ‫شكراً لك يا "ريا".‬ 448 00:39:46,963 --> 00:39:50,563 ‫هل ما زلت تريدين الزواج منه؟ لقد ظلّ يبلل فراشه حتى سن الـ8.‬ 449 00:39:50,683 --> 00:39:52,043 ‫لقد ذكرت ذلك من قبل.‬ 450 00:39:52,123 --> 00:39:56,163 ‫"الجميلة والوحش" فيلمه المفضل، لكنه ينكر ذلك ويدّعي أن "غود فيلاز" هو المفضل لديه.‬ 451 00:39:56,363 --> 00:39:58,603 ‫- وفري هذا الكلام لخطابك. - إنها جنازتك.‬ 452 00:39:59,243 --> 00:40:02,123 ‫تسجيلاً لموقفي، أعتقد أنك ترتكبين خطأً فادحاً.‬ 453 00:40:02,563 --> 00:40:03,483 ‫شكراً لك يا عزيزتي.‬ 454 00:40:05,883 --> 00:40:08,043 ‫- أحبك. - يا إلهي.‬ 455 00:40:10,523 --> 00:40:11,523 ‫حسناً.‬ 456 00:43:48,003 --> 00:43:50,203 ‫"(تغيير الدماع باستخدام العلاج بالكراهية)"‬ 457 00:45:05,203 --> 00:45:07,203 ‫أطفئه، من فضلك.‬ 458 00:45:12,163 --> 00:45:13,163 ‫ما اسمك؟‬ 459 00:45:14,083 --> 00:45:16,083 ‫- "كونور"؟ - ما اسم شهرتك؟‬ 460 00:45:18,283 --> 00:45:19,683 ‫"كونور لارسون".‬ 461 00:45:21,283 --> 00:45:23,523 ‫منذ متى وأنت هنا يا "كونور لارسون"؟‬ 462 00:45:24,323 --> 00:45:25,443 ‫لا أعرف.‬ 463 00:45:28,083 --> 00:45:30,123 ‫علينا أن نذهب من هنا. هيا، بسرعة.‬ 464 00:45:57,963 --> 00:46:00,203 ‫ابتعد عن هنا قدر الإمكان.‬ 465 00:46:00,283 --> 00:46:01,203 ‫اذهب، الآن.‬ 466 00:46:48,683 --> 00:46:50,123 ‫هل أنت هنا يا "ديلون"؟‬ 467 00:46:53,603 --> 00:46:54,963 ‫لم أكن أنوي قتله.‬ 468 00:46:55,443 --> 00:46:56,683 ‫لم تكن تلك هي الخطة.‬ 469 00:46:59,043 --> 00:47:00,643 ‫لكن ما كان يجب أن تأتي إلى هنا.‬ 470 00:47:09,443 --> 00:47:11,043 ‫لقد خضت هذه المعركة من قبل.‬ 471 00:47:12,363 --> 00:47:13,283 ‫وأنت لن تفوز.‬ 472 00:47:17,803 --> 00:47:19,123 ‫أصغ إليّ يا "ديلون".‬ 473 00:47:31,923 --> 00:47:34,483 ‫لا يمكنني أن أدعك توقفني، ولكن يمكنني أن أبقي على حياتك.‬ 474 00:47:34,763 --> 00:47:35,723 ‫لا تنهض فحسب.‬ 475 00:47:36,363 --> 00:47:37,283 ‫لا تنهض!‬ 476 00:47:53,563 --> 00:47:56,603 ‫دعني وشأني!‬ 477 00:47:59,643 --> 00:48:00,483 ‫أنا آسف.‬ 478 00:49:28,483 --> 00:49:29,403 ‫أريد سيارة إسعاف.‬ 479 00:50:26,483 --> 00:50:29,443 ‫- هذا ساخن جداً. - هل أنت بخير؟‬ 480 00:50:31,283 --> 00:50:32,803 ‫إنه ساخن، لا تلمساه.‬ 481 00:50:32,883 --> 00:50:34,963 ‫لأنه كان في الفرن لمدة 8 ساعات.‬ 482 00:50:35,043 --> 00:50:37,083 ‫هذا لأنك بحاجة إلى قفازات فرن جديدة.‬ 483 00:50:38,043 --> 00:50:39,483 ‫نحن بحاجة إلى قفازات فرن جديدة.‬ 484 00:50:45,243 --> 00:50:49,563 ‫- هل تحتاج إلى المساعدة؟ - لا، ابقي حيث أنت.‬ 485 00:50:49,683 --> 00:50:50,603 ‫سأتولى الأمر.‬ 486 00:51:08,203 --> 00:51:11,403 ‫- مرحباً. - ماذا تفعلين الليلة؟‬ 487 00:51:12,403 --> 00:51:14,443 ‫"مايك" يطهو لنا العشاء.‬ 488 00:51:15,123 --> 00:51:16,243 ‫لماذا؟‬ 489 00:51:16,323 --> 00:51:17,923 ‫ما زال يرفض حضور محام.‬ 490 00:51:18,563 --> 00:51:19,643 ‫هل قال أي شيء؟‬ 491 00:51:19,803 --> 00:51:20,723 ‫لا شيء.‬ 492 00:51:20,883 --> 00:51:22,443 ‫لم ينطق بكلمة خلال 3 أيام.‬ 493 00:51:25,323 --> 00:51:26,843 ‫هل ما زلت في المستشفى؟‬ 494 00:51:26,923 --> 00:51:28,963 ‫لقد سمحوا لي بالخروج لحسن سلوكي.‬ 495 00:51:31,043 --> 00:51:32,163 ‫لقد طلبت مقابلتي.‬ 496 00:51:33,363 --> 00:51:35,283 ‫قال إنه سيشرح كل شيء.‬ 497 00:51:35,523 --> 00:51:37,643 ‫ولكن ليس لي ولا لزملائي.‬ 498 00:51:39,083 --> 00:51:41,843 ‫قال إنه لن يتحدث سوى إلى "لوسي تشامبرز".‬ 499 00:51:43,283 --> 00:51:44,283 ‫"لوسي"؟‬ 500 00:51:45,043 --> 00:51:46,043 ‫أجل.‬ 501 00:51:46,643 --> 00:51:48,483 ‫ما مدى سرعتك في تناول العشاء؟‬ 502 00:52:12,763 --> 00:52:14,123 ‫هلا تجلسين؟‬ 503 00:52:26,883 --> 00:52:29,923 ‫- ما المضحك في الأمر؟ - لا شيء، أنا آسف.‬ 504 00:52:44,403 --> 00:52:46,203 ‫هل سبق لك أن كنت في هذه الغرفة من قبل؟‬ 505 00:52:48,843 --> 00:52:49,923 ‫لا.‬ 506 00:52:51,203 --> 00:52:52,563 ‫لكنك تشعرين بأنها مألوفة؟‬ 507 00:52:53,923 --> 00:52:55,043 ‫لماذا قد أشعر بذلك؟‬ 508 00:52:56,283 --> 00:52:57,803 ‫وهم سبق الرؤية.‬ 509 00:52:59,203 --> 00:53:02,003 ‫يقولون إنه يشبه حدوث ماس كهربائي في الدماغ.‬ 510 00:53:02,563 --> 00:53:06,123 ‫يتم عرض ما مررت به في لحظة ما مرة أخرى من خلال مركز الذاكرة،‬ 511 00:53:06,203 --> 00:53:09,163 ‫وهذا يجعلك تشعرين وكأنك عايشت هذه اللحظة من قبل.‬ 512 00:53:28,243 --> 00:53:29,163 ‫يا إلهي.‬ 513 00:53:31,243 --> 00:53:32,883 ‫ماذا تريد بحق الجحيم؟‬ 514 00:53:40,043 --> 00:53:42,603 ‫كان يجب أن تستمع إلى كلامي. أتمنى لو كنت قد استمعت إليّ.‬ 515 00:53:43,523 --> 00:53:45,163 ‫كان بإمكاني إيقاف الفوضى.‬ 516 00:53:46,883 --> 00:53:48,723 ‫ولكنك الآن تلومني أنا.‬ 517 00:53:49,883 --> 00:53:52,963 ‫تلومني لأن هذا أسهل من لوم نفسك.‬ 518 00:53:53,203 --> 00:53:56,083 ‫- ألوم نفسي على ماذا؟ - على ما حدث.‬ 519 00:53:57,323 --> 00:53:58,443 ‫بعد الهجوم.‬ 520 00:53:59,563 --> 00:54:02,123 ‫لم أقابل زميلك قط، لكنني قرأت نعيه في الصحف.‬ 521 00:54:03,083 --> 00:54:04,283 ‫بدا وكأنه رجل صالح.‬ 522 00:54:08,803 --> 00:54:10,483 ‫لا أحاول إزعاجك.‬ 523 00:54:11,803 --> 00:54:13,763 ‫لدينا جميعاً أشخاص نهتم لأمرهم.‬ 524 00:54:15,923 --> 00:54:17,243 ‫من الذي تهتم لأمره؟‬ 525 00:54:18,163 --> 00:54:19,563 ‫أخوك، ربما؟‬ 526 00:54:20,363 --> 00:54:23,363 ‫لقد تحدثنا إلى "مالكولم"، ويبدو أنه رجل صالح أيضاً.‬ 527 00:54:23,443 --> 00:54:25,563 ‫ولهذا أتساءل كيف انتهى بك المطاف إلى هذه الحال؟‬ 528 00:54:25,643 --> 00:54:28,283 ‫لم تختلف عنه في التنشئة أو الأم أو الأب.‬ 529 00:54:28,723 --> 00:54:30,323 ‫لقد تركت رسائل لأخيك.‬ 530 00:54:30,803 --> 00:54:32,603 ‫لا علاقة له بهذا الأمر.‬ 531 00:54:32,683 --> 00:54:35,723 ‫دعاه وشأنه، أتفهمانني؟ دعاه وشأنه.‬ 532 00:54:35,803 --> 00:54:39,083 ‫هل كان "مالكولم" السبب وراء قتلك لوالدك؟‬ 533 00:54:39,163 --> 00:54:41,483 ‫والدي كان السبب الذي جعلني أقتله.‬ 534 00:54:41,603 --> 00:54:43,283 ‫هل قام بإيذاء "مالكولم"؟‬ 535 00:54:43,363 --> 00:54:45,563 ‫- ليست لديك أدنى فكرة... - هل كان مسيئاً؟‬ 536 00:54:45,643 --> 00:54:47,043 ‫لماذا قتلته؟‬ 537 00:54:47,163 --> 00:54:49,003 ‫لأنه قتلني أولاً.‬ 538 00:54:55,563 --> 00:54:56,603 ‫ماذا قلت؟‬ 539 00:55:05,563 --> 00:55:09,843 ‫قد ترغبان في تسجيل هذا.‬ 540 00:55:41,003 --> 00:55:43,003 ‫ترجمة "محمد سعودي"‬ 541 00:55:43,083 --> 00:55:45,083 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس‬