1 00:00:55,203 --> 00:00:56,523 Proč to děláte? 2 00:00:57,283 --> 00:01:00,083 -Nic jsem neudělal. -Já vím, že ne. 3 00:01:01,243 --> 00:01:04,883 Ale uděláš, když tě nezměníme k lepšímu. 4 00:01:05,763 --> 00:01:09,563 Můžeme to změnit. Můžeme změnit tebe, Connore. 5 00:01:10,883 --> 00:01:12,883 Ale potřebuju, abys mi pomohl. 6 00:01:35,883 --> 00:01:39,083 Nezabíjím rád, 7 00:01:39,163 --> 00:01:41,123 ale už jsem to udělal a udělám to znovu, když budu muset. 8 00:01:41,203 --> 00:01:42,243 Chápeš to? 9 00:01:52,083 --> 00:01:53,363 Teď si sedni na tu židli. 10 00:02:52,483 --> 00:02:56,523 ĎÁBLOVA HODINA 11 00:03:18,003 --> 00:03:20,003 Právě jsem dostal echo z nemocnice. 12 00:03:20,483 --> 00:03:23,203 Sedmnáctiletý kluk se včera večer pokusil zabít. 13 00:03:23,443 --> 00:03:24,443 Předávkováním. 14 00:03:26,643 --> 00:03:28,203 Dnes ráno se přiznal. 15 00:03:29,403 --> 00:03:30,643 Měl jsi pravdu. 16 00:03:31,283 --> 00:03:32,523 To byla odveta. 17 00:03:33,523 --> 00:03:34,443 Jen jedno děcko? 18 00:03:35,003 --> 00:03:35,923 Vypadá to tak. 19 00:03:36,763 --> 00:03:40,043 Jeden z jejich dealerů. Aiden Stenner. 20 00:03:41,963 --> 00:03:43,283 Stenner? 21 00:03:44,403 --> 00:03:46,443 Znáš to jméno? 22 00:03:47,523 --> 00:03:48,723 Jo. 23 00:03:49,843 --> 00:03:51,163 Jo, znám to jméno. 24 00:03:54,763 --> 00:03:55,683 Do prdele. 25 00:04:00,763 --> 00:04:02,083 Nemusíš to dělat. 26 00:04:03,403 --> 00:04:04,323 Ale musím. 27 00:05:35,243 --> 00:05:36,283 Vidíš je? 28 00:05:40,043 --> 00:05:40,963 Ty ptáky? 29 00:05:49,803 --> 00:05:51,163 No, nejsou skuteční. 30 00:05:52,763 --> 00:05:53,763 Můžeš je vidět, 31 00:05:54,403 --> 00:05:55,523 můžeš je slyšet, 32 00:05:56,123 --> 00:05:57,603 ale nedotkneš se jich. 33 00:05:58,123 --> 00:05:59,323 Ani se o to nesnaž. 34 00:06:11,643 --> 00:06:12,763 Nevšímej si ho. 35 00:06:13,403 --> 00:06:14,483 To je jen Roger. 36 00:06:15,523 --> 00:06:17,363 Nevidí tebe ani mě. 37 00:06:18,443 --> 00:06:19,883 Ale dělá mi společnost. 38 00:06:20,563 --> 00:06:22,683 Že jo, ty starej hajzle? 39 00:06:30,363 --> 00:06:33,443 Broučku. Ty se držíš, že? 40 00:06:35,363 --> 00:06:36,403 Já nejsem v realitě 41 00:06:38,363 --> 00:06:39,403 už dávno. 42 00:06:42,163 --> 00:06:44,283 Počkej. Počkej tam. 43 00:06:57,443 --> 00:06:58,763 Tohle je skutečné. 44 00:07:05,963 --> 00:07:06,883 Sevři to. 45 00:07:11,803 --> 00:07:15,083 Vidíš? Už žádní ptáci. 46 00:07:16,363 --> 00:07:19,443 Tak, mami. Musíš se obout. No tak. 47 00:07:20,243 --> 00:07:22,083 Krásně vychovaný ten tvůj kluk. 48 00:07:22,163 --> 00:07:24,243 -Jak se jmenuje? -Isaac. 49 00:07:24,563 --> 00:07:26,003 Mami, je to tvůj vnuk. 50 00:07:26,603 --> 00:07:28,923 Neplakal, když se narodil, že ne? 51 00:07:31,003 --> 00:07:32,803 Pojď, jdeme do auta. 52 00:07:32,883 --> 00:07:34,003 Kde je Ellen? 53 00:07:34,083 --> 00:07:37,003 Je ve druhém pokoji. Chceš se rozloučit? 54 00:07:37,883 --> 00:07:40,163 Ne. Uvidíme se později. 55 00:07:40,963 --> 00:07:44,483 -Nosí mi večeři. -Ne, nebudeš tu na večeři. 56 00:07:44,683 --> 00:07:46,883 Budeš žít někde jinde. Pamatuješ? 57 00:07:46,963 --> 00:07:48,523 Co? Co to říkáš? 58 00:07:51,283 --> 00:07:52,843 Neslyším vlastní myšlenky. 59 00:07:53,403 --> 00:07:54,603 Jdeš pryč, Sylvie? 60 00:07:58,243 --> 00:07:59,603 Ale já se pryč necítím. 61 00:08:03,043 --> 00:08:05,283 Dám si k večeři makarony se sýrem. 62 00:08:06,443 --> 00:08:07,563 To je v pořádku? 63 00:08:09,243 --> 00:08:11,963 -Uvidím, co se dá dělat. -Uvidíš, co se dá dělat. 64 00:08:12,923 --> 00:08:15,203 Dobře. No tak, mami. Isaacu. 65 00:08:36,563 --> 00:08:37,723 Hypnotické, že? 66 00:08:40,763 --> 00:08:44,163 Jednou jsem zkoušel hypnózu. Nefungovalo to. 67 00:08:46,643 --> 00:08:50,563 Všechny mozky asi nejsou vnímavé. 68 00:08:52,803 --> 00:08:55,283 Jak jste obeznámen s psychoterapií? 69 00:08:56,923 --> 00:08:59,123 Vůbec ne. Nikdy jsem ji nepotřeboval. 70 00:09:01,763 --> 00:09:05,243 No, je to týmový sport, takže jsem moc ráda, že jste tady. 71 00:09:05,323 --> 00:09:06,163 Kvůli Isaacovi. 72 00:09:12,203 --> 00:09:15,363 Neopustil jsem ho, jestli si myslíte tohle. 73 00:09:15,803 --> 00:09:16,923 Vykopla mě. 74 00:09:17,003 --> 00:09:20,403 Řekl jsem pár věcí, co jsem tak nemyslel. 75 00:09:22,363 --> 00:09:25,443 Možná jsem to tak tehdy myslel. 76 00:09:26,563 --> 00:09:29,363 -Jak dlouho žijete odděleně? -Devět měsíců. 77 00:09:29,803 --> 00:09:33,083 Nemělo to být trvalé, ale je to těžké, když je vaše dítě... 78 00:09:33,163 --> 00:09:37,083 No, jako on. 79 00:09:42,883 --> 00:09:44,243 Mluví někdy o mně? 80 00:09:45,443 --> 00:09:47,363 Tahle sezení jsou o Isaacovi. 81 00:09:48,243 --> 00:09:52,923 Ne, já vím. Já vím. Ale... Jsem jeho táta, víte. 82 00:09:56,283 --> 00:09:57,803 Promiňte, vím, že máte... 83 00:09:57,923 --> 00:10:01,363 Máte mlčenlivost mezi lékařem a pacientem 84 00:10:01,483 --> 00:10:03,203 nebo jak tomu říkáte. 85 00:10:03,283 --> 00:10:04,883 To máme. 86 00:10:05,763 --> 00:10:08,483 -Promiňte. Jdeme pozdě. -Promiňte. Jdeme pozdě. 87 00:10:08,563 --> 00:10:11,683 To je v pořádku. Právě jsme se poznávali. 88 00:10:12,363 --> 00:10:14,043 -Díky, že jsi přišel. -To je... 89 00:10:17,803 --> 00:10:19,163 PŘÍCHOZÍ HOVOR DI DHILLON 90 00:10:19,323 --> 00:10:20,923 Promiňte. 91 00:10:24,243 --> 00:10:28,323 Dobře. Tak jsem si říkala, že bychom mohli dnes začít malou hrou. 92 00:10:28,883 --> 00:10:29,803 Všichni čtyři. 93 00:10:30,163 --> 00:10:31,483 Co myslíš, Isaacu? 94 00:10:31,563 --> 00:10:33,643 Dobře, podívejme se, ano? 95 00:10:36,003 --> 00:10:37,803 Útěk z Ostrova úzkosti. 96 00:10:40,043 --> 00:10:43,283 -Jsi v pořádku, Isaacu? -Vystresované služebné dr. Králíčka. 97 00:10:43,363 --> 00:10:44,563 To zní zábavně. 98 00:10:46,523 --> 00:10:47,683 Isaacu. 99 00:10:50,163 --> 00:10:51,883 Hej, co to tam máš? 100 00:10:57,003 --> 00:10:58,363 Odkud to máš? 101 00:10:58,923 --> 00:10:59,843 Od babičky. 102 00:11:02,323 --> 00:11:04,643 To jsi neměl. Není to tvoje. 103 00:11:04,763 --> 00:11:05,683 Vrať mi to. 104 00:11:05,923 --> 00:11:08,403 No, nepatří ti to, zlatíčko. 105 00:11:08,483 --> 00:11:12,203 -Já to chci. -Proč to chceš, Isaacu? 106 00:11:13,643 --> 00:11:16,163 -Vrať mi to! -Dobře. Takhle nemluv. 107 00:11:17,683 --> 00:11:21,203 Takhle nikdy nemluvíš. 108 00:11:21,283 --> 00:11:23,123 Dobře, obejmi mě. To je v pořádku. 109 00:11:24,643 --> 00:11:25,563 Dobře. 110 00:11:26,843 --> 00:11:27,963 Jo? 111 00:12:02,603 --> 00:12:03,523 Hej! 112 00:12:15,563 --> 00:12:17,523 -Jo? -Ahoj, Debbie. 113 00:12:17,603 --> 00:12:18,643 Jsi v pořádku? 114 00:12:20,403 --> 00:12:22,723 Meredith zase vběhla před auto. 115 00:12:22,843 --> 00:12:25,643 To snad ne. Meredith Warrenová, pojď sem. 116 00:12:25,723 --> 00:12:27,123 Ne, není tady. Ona... 117 00:12:27,723 --> 00:12:29,603 Vběhla jsi před Lucyino auto? 118 00:12:32,403 --> 00:12:33,323 Nelži. 119 00:12:34,083 --> 00:12:37,043 -Kdy to bylo? -Bylo to právě... 120 00:12:42,083 --> 00:12:43,643 Asi jsem se spletla. 121 00:12:43,723 --> 00:12:45,763 -Co? -Promiň. 122 00:12:45,843 --> 00:12:47,003 Lucy? 123 00:12:52,803 --> 00:12:53,923 Tys ji viděl, že jo? 124 00:13:20,803 --> 00:13:21,723 Ravi? 125 00:13:30,683 --> 00:13:32,563 Dej to detektivu Dhillonovi. 126 00:13:32,643 --> 00:13:33,723 Opatrně, je to horké. 127 00:13:38,323 --> 00:13:39,243 Děkuji. 128 00:13:42,803 --> 00:13:43,683 Jste smutný. 129 00:13:44,763 --> 00:13:47,603 Jo, to jsem. 130 00:13:49,563 --> 00:13:50,483 Jsem moc smutný. 131 00:14:08,123 --> 00:14:12,043 Nechceš si jít na chvilku hrát? Běž si hrát na trampolínu. 132 00:14:12,163 --> 00:14:14,083 Musím mluvit s detektivem Dhillonem. 133 00:14:38,723 --> 00:14:39,763 Je to má chyba? 134 00:14:41,523 --> 00:14:44,363 -Jak by mohla? -Žádala jsem, abys našel Aidena Stennera. 135 00:14:44,443 --> 00:14:46,003 Měla jsem to nechat být. 136 00:14:46,083 --> 00:14:48,243 -Dělala jsi svou práci. -Vážně? 137 00:14:49,163 --> 00:14:50,683 Tu noc, kdy přišla bouře... 138 00:14:55,043 --> 00:14:59,203 Ten muž se chystal zabít Aidena Stennera. 139 00:14:59,323 --> 00:15:02,123 -To nevíš. -Vím, že se to nestalo, 140 00:15:02,843 --> 00:15:03,963 ale pamatuju si to. 141 00:15:04,563 --> 00:15:07,083 A je to stejně skutečné jako každá jiná vzpomínka. 142 00:15:09,923 --> 00:15:11,043 Myslíš si, že jsem cvok. 143 00:15:11,603 --> 00:15:12,523 Ne, nemyslím. 144 00:15:15,443 --> 00:15:16,443 Myslím, že jsi... 145 00:15:18,003 --> 00:15:20,163 Co? Jasnovidec? 146 00:15:23,843 --> 00:15:26,003 Spousta lidí tvrdí, že zná budoucnost. 147 00:15:26,883 --> 00:15:30,443 -Dost na tom vydělávají. -Ne, takhle to není. 148 00:15:31,083 --> 00:15:34,523 Pořád tam vidím ležet jeho tělo. 149 00:15:36,923 --> 00:15:40,163 Jeho oči zírají do prázdna. 150 00:15:42,803 --> 00:15:45,643 Nevěděla jsem, že měním jeden život za druhý. 151 00:15:45,723 --> 00:15:47,043 To jsi neudělala. 152 00:15:47,803 --> 00:15:50,803 Nebyly žádné výměny nebo dohody. 153 00:15:54,403 --> 00:15:55,403 Je to jen chaos. 154 00:15:56,563 --> 00:15:59,563 Možná se někteří v tom chaosu vyznají. 155 00:16:02,003 --> 00:16:04,363 Zabránili jsme mu zabít Aidena Stennera 156 00:16:04,483 --> 00:16:07,483 a pak ti řekl, že zemře někdo jiný. 157 00:16:07,603 --> 00:16:08,963 Nebyl to jen tak někdo. 158 00:16:16,083 --> 00:16:17,483 Odkud to máš? 159 00:16:18,523 --> 00:16:19,723 Dal mi ho Isaac. 160 00:16:23,203 --> 00:16:24,283 Je to milý kluk. 161 00:16:30,323 --> 00:16:32,963 Prý bych si měl vzít volno z osobních důvodů. 162 00:16:33,043 --> 00:16:34,363 A co si myslíš ty? 163 00:16:36,483 --> 00:16:38,083 Měl bych dělat svou práci. 164 00:16:39,003 --> 00:16:40,243 Ať už je to cokoliv, 165 00:16:41,003 --> 00:16:43,443 je to vrah a únosce. 166 00:16:45,003 --> 00:16:46,443 A bůhví co ještě. 167 00:16:57,243 --> 00:16:58,723 Myslí si, že je spravedlivý. 168 00:16:59,723 --> 00:17:01,163 Proč to říkáš? 169 00:17:02,123 --> 00:17:03,043 Znám ho. 170 00:17:04,403 --> 00:17:06,883 Nikdy jsem ho nepotkala, nikdy neviděla jeho tvář, 171 00:17:06,963 --> 00:17:08,763 ale znám ho, Ravi. 172 00:17:49,083 --> 00:17:50,123 Gideon Shepherd. 173 00:18:17,723 --> 00:18:18,843 Ahoj, Gideone. 174 00:18:57,603 --> 00:19:02,923 GIDEON SHEPHERD ÚNOS 175 00:19:19,283 --> 00:19:22,283 GIDEON SHEPHERD VRAŽDA 176 00:19:30,443 --> 00:19:32,563 Podivný případ Gideona Shepherda: 177 00:19:32,603 --> 00:19:35,843 devítiletý ubodá otce, pak beze stop zmizí. 178 00:19:56,043 --> 00:19:57,683 -Lucy? -Gideon Shepherd. 179 00:19:59,603 --> 00:20:00,563 Co? 180 00:20:01,083 --> 00:20:01,963 Tak se jmenuje. 181 00:20:02,043 --> 00:20:05,843 Právě jsem se probudila a mám to v hlavě, jako bych to vždycky věděla. 182 00:20:05,963 --> 00:20:08,243 Počkej. O kom to mluvíš? 183 00:20:08,483 --> 00:20:11,603 O muži, kterého hledáme. Jmenuje se Gideon Shepherd. 184 00:20:13,923 --> 00:20:15,443 -Ravi... -Omlouvám se. 185 00:20:15,523 --> 00:20:16,843 Nerozumím ti. 186 00:20:17,043 --> 00:20:17,963 On je skutečný. 187 00:20:18,523 --> 00:20:19,483 Našla jsem si ho. 188 00:20:20,083 --> 00:20:24,843 Gideon Shepherd zmizel v roce 1967 ve věku devíti let poté, 189 00:20:27,123 --> 00:20:29,043 co ubodal svého otce. 190 00:20:30,843 --> 00:20:32,603 Proč si myslíš, že je to on? 191 00:20:32,683 --> 00:20:34,363 Nemyslím si to, vím to. 192 00:20:34,443 --> 00:20:36,123 Vzpomínám si na to. 193 00:20:36,203 --> 00:20:38,323 Jako jsem si vzpomněla na Sladea a Aidena Stennera. 194 00:20:38,363 --> 00:20:39,363 -Lucy. -Poslouchej. 195 00:20:39,483 --> 00:20:41,603 Jeho matka zemřela před pěti lety ve Stirlingu, 196 00:20:41,683 --> 00:20:43,363 ale má bratra Malcolma. 197 00:20:43,443 --> 00:20:46,803 Je to chirurg a podle Facebooku žije v Cheltenhamu. 198 00:20:46,923 --> 00:20:49,123 Myslíš, že mi můžeš sehnat jeho adresu? 199 00:20:49,203 --> 00:20:52,243 Nikoho nemůžeš jen tak obtěžovat kvůli případu starému 50 let. 200 00:20:52,323 --> 00:20:53,363 Není to nikdo. 201 00:20:53,483 --> 00:20:56,243 Je to bratr muže, který unesl mého syna, 202 00:20:56,323 --> 00:20:58,523 a nevolám ti, abych žádala o svolení. 203 00:20:58,603 --> 00:21:03,283 -Tak proč jsi zavolala? -Abych zjistila, jestli chceš jít se mnou. 204 00:21:21,443 --> 00:21:24,323 Dej tam nějakou hudbu, jestli chceš. Je to dlouhá cesta. 205 00:21:38,243 --> 00:21:39,843 Neměli bychom to dělat. 206 00:21:41,003 --> 00:21:45,603 -No, nikdo tě nepřemlouval, ať jdeš. -Výslovně jsi mě požádala, abych šel. 207 00:21:45,923 --> 00:21:48,123 Ne, nepožádala. Jen jsem ti dala tu možnost. 208 00:21:50,603 --> 00:21:52,003 Vím, co by řekl Nick. 209 00:21:59,723 --> 00:22:02,403 Promiň. Ruce na volant. Zapomínám, že jsi policista. 210 00:22:03,043 --> 00:22:03,963 To je v pořádku. 211 00:22:04,803 --> 00:22:06,523 Vyřídíme to napomenutím. 212 00:22:21,643 --> 00:22:24,363 Co to děláš? Nikdo nechce nevěstu páchnoucí kouřem. 213 00:22:24,443 --> 00:22:25,323 Jsem nervózní. 214 00:22:25,403 --> 00:22:26,363 Jsi závislá. 215 00:22:26,763 --> 00:22:28,763 No tak. Ty ani nekouříš. 216 00:22:29,923 --> 00:22:32,803 Dnešek je pro mě velký den. Je to nápor. 217 00:22:34,603 --> 00:22:36,363 No tak, už žádné kouření. 218 00:22:37,683 --> 00:22:38,923 Je čas se vdát. 219 00:22:45,803 --> 00:22:46,723 Jsi v pořádku? 220 00:22:47,003 --> 00:22:48,523 Jo, promiň. 221 00:22:48,923 --> 00:22:50,443 Dívej se na cestu, Chambersová. 222 00:23:01,123 --> 00:23:02,763 Proč mě nemohla vzít ven máma? 223 00:23:02,843 --> 00:23:06,163 Protože je zaneprázdněná a je to příšerný řidič. 224 00:23:06,323 --> 00:23:07,723 Řeknu jí, žes to řekl. 225 00:23:07,803 --> 00:23:09,883 Fajn. Pak se to budeš muset naučit sama, 226 00:23:09,963 --> 00:23:12,683 protože já budu mrtvý. Teď se soustřeď. 227 00:23:13,603 --> 00:23:15,603 Postup v kabině. Co je první? 228 00:23:16,163 --> 00:23:18,523 -Ujistit se, že mám neutrál. -Před tím? 229 00:23:22,843 --> 00:23:23,763 Sníst želé medvídka. 230 00:23:24,683 --> 00:23:25,843 -Proč? -Cukr. 231 00:23:26,283 --> 00:23:27,603 Pomáhá ti soustředit se. 232 00:23:29,123 --> 00:23:31,403 Dobře. Teď to zkusme. 233 00:23:33,203 --> 00:23:35,203 Skvělé. Kdo je to? 234 00:23:43,203 --> 00:23:46,523 -Malcolm Shepherd? -To jsem já. 235 00:23:47,123 --> 00:23:48,603 Detektiv Ravi Dhillon. 236 00:23:48,843 --> 00:23:52,403 Rádi bychom vám položili pár otázek, pokud vám to nevadí. 237 00:23:52,483 --> 00:23:53,723 O co jde? 238 00:23:57,963 --> 00:23:59,323 Můžeme mluvit v soukromí? 239 00:24:02,483 --> 00:24:03,403 Malujete? 240 00:24:03,723 --> 00:24:04,643 Dcera. 241 00:24:05,483 --> 00:24:08,403 Ve smyslu, že ona maluje, ne že maluji já ji. 242 00:24:08,483 --> 00:24:09,763 Chápete? 243 00:24:10,163 --> 00:24:12,363 -Můžeme se někde posadit? -Ne. 244 00:24:14,043 --> 00:24:15,523 Můžete si vzít tu stoličku. 245 00:24:16,563 --> 00:24:17,563 Myslel jsem pro vás. 246 00:24:24,443 --> 00:24:27,003 -Je mrtvý, že jo? -Promiňte? 247 00:24:27,243 --> 00:24:29,723 Můj bratr? Řeknete mi, že je mrtvý. 248 00:24:30,523 --> 00:24:32,523 Ne. Pokud vím, tak ne. 249 00:24:33,203 --> 00:24:34,483 O co tedy jde? 250 00:24:34,563 --> 00:24:36,803 Jste stále v kontaktu se svým bratrem? 251 00:24:39,643 --> 00:24:40,643 Ne tak úplně. 252 00:24:42,723 --> 00:24:44,643 Co myslíte tím: „Ne tak úplně? “ 253 00:24:45,963 --> 00:24:47,603 No, neviděl jsem ho. 254 00:24:47,683 --> 00:24:49,163 Od té doby, co zmizel. 255 00:24:52,323 --> 00:24:56,603 Ale před pár lety začal volat, zanechávat zprávy 256 00:24:57,443 --> 00:24:59,643 a myslím si, že nás sledoval. 257 00:24:59,963 --> 00:25:01,243 Proč si to myslíte? 258 00:25:02,843 --> 00:25:05,643 Stejné auto na silnici u příjezdové cesty. 259 00:25:06,923 --> 00:25:09,883 Řekl jsem to policii, ale říkali, že není čeho se chytit. 260 00:25:09,963 --> 00:25:13,323 -Byl to červený Nissan? -Jak to víte? 261 00:25:13,803 --> 00:25:16,443 Náhoda. Kdy se vám ozval naposledy? 262 00:25:20,003 --> 00:25:22,603 -Na mé narozeniny. -Kdy jste měl narozeniny? 263 00:25:26,163 --> 00:25:27,123 Před třemi týdny. 264 00:25:31,843 --> 00:25:33,083 Půl druhé ráno? 265 00:25:33,883 --> 00:25:37,763 Volá jen uprostřed noci, protože ví, že to nezvednu. 266 00:25:43,963 --> 00:25:45,203 Ahoj, Male. 267 00:25:46,883 --> 00:25:49,243 Nevím, jestli tyhle zprávy posloucháš. 268 00:25:49,323 --> 00:25:51,363 Už jsem ti jich musel zanechat snad sto. 269 00:25:53,363 --> 00:25:55,803 Nevím, jestli se ti ozvu i příští rok. 270 00:25:56,523 --> 00:25:57,443 Doufám, že ano. 271 00:25:59,923 --> 00:26:04,283 Doufám, že jednoho dne zvedneš telefon a promluvíš si se mnou. 272 00:26:06,523 --> 00:26:08,003 Řekneš mi, že to chápeš. 273 00:26:10,203 --> 00:26:11,763 Ale vím, že se to nestane. 274 00:26:14,163 --> 00:26:18,083 Vypadá to, že máš dobrý život, a to mi stačí. 275 00:26:18,843 --> 00:26:20,043 Proto jsem to udělal. 276 00:26:21,403 --> 00:26:22,563 Abys mohl žít. 277 00:26:24,563 --> 00:26:26,483 Tys byl ten první, co jsem zachránil. 278 00:26:29,923 --> 00:26:32,203 Pokud posloucháš, pak vše nejlepší. 279 00:26:33,923 --> 00:26:38,203 Užij si 58. narozeniny. Dávej na sebe pozor. 280 00:26:46,603 --> 00:26:48,363 Budu si to potřebovat poslechnout znovu. 281 00:26:54,803 --> 00:26:55,723 Ahoj. 282 00:27:03,563 --> 00:27:04,483 Isaacu. 283 00:27:08,523 --> 00:27:09,803 Čekám na maminku. 284 00:27:14,203 --> 00:27:15,843 Slečno Rogersová. 285 00:27:15,923 --> 00:27:17,603 Nemůžeme jít ven sami. 286 00:27:18,843 --> 00:27:19,803 Isaacu. 287 00:27:21,123 --> 00:27:22,283 S kým to mluvíš? 288 00:27:24,003 --> 00:27:25,483 S tím mužem s brýlemi. 289 00:27:26,963 --> 00:27:29,083 -Ťuk, ťuk. -Ahoj. 290 00:27:30,443 --> 00:27:31,363 Mike. 291 00:27:33,043 --> 00:27:34,123 Isaacův táta. 292 00:27:35,443 --> 00:27:36,803 Správně. Promiňte. 293 00:27:37,123 --> 00:27:40,243 -Slečna Rogersová. -Jeho máma mě požádala, ať ho vyzvednu. 294 00:27:40,323 --> 00:27:42,283 Říkala, že volala do kanceláře. 295 00:27:42,363 --> 00:27:45,683 Vážně? Jen to zkontroluji. Asi poslali e-mail. 296 00:27:45,963 --> 00:27:48,363 Promiňte, zdá se to divné, tak je to nastavené. 297 00:27:48,443 --> 00:27:50,123 Jo, to je... Rozumím. 298 00:27:53,683 --> 00:27:54,723 Tady to máme. Mike. 299 00:27:55,123 --> 00:27:57,603 -Promiňte. Můžete potvrdit své příjmení? -Stevens. 300 00:27:57,723 --> 00:28:00,403 To je správně. Omlouvám se. Musela jsem si být jistá. 301 00:28:00,483 --> 00:28:01,563 Žádný problém. 302 00:28:01,643 --> 00:28:04,243 Poveze ho sem ráno Isaacova máma? 303 00:28:04,323 --> 00:28:05,483 Ráda bych si s ní promluvila. 304 00:28:10,363 --> 00:28:12,803 Můžete mluvit se mnou, jestli jde o něj. 305 00:28:13,483 --> 00:28:14,403 To ano. 306 00:28:14,683 --> 00:28:17,563 Nic to není. Jen že je víc zasněný. 307 00:28:18,083 --> 00:28:21,443 Vím, že je to pochopitelné po tom, co se stalo, ale je to... 308 00:28:22,203 --> 00:28:23,163 Je to... 309 00:28:26,083 --> 00:28:27,643 Děsí vás, že? 310 00:28:28,043 --> 00:28:30,163 Ne, Bože, ne. To neříkám. 311 00:28:30,883 --> 00:28:33,003 Ne, ale vede rozhovory. 312 00:28:33,843 --> 00:28:37,163 -Mluví s lidmi, co tam nejsou. -Jo, to on dělává. Jo. 313 00:28:38,163 --> 00:28:41,363 Jestli vás to zajímá, tak Lucyina matka má schizofrenii. 314 00:28:41,443 --> 00:28:44,203 To samozřejmě nevysvětluje, proč necítí žádnou bolest. 315 00:28:44,283 --> 00:28:45,963 Víte, že si spálil ruku? Jo. 316 00:28:47,843 --> 00:28:52,203 Zdá se, že nesmíte říkat o dítěti, že je psychopat. To jsem se dočetl. 317 00:28:52,403 --> 00:28:55,363 Neurodiverzita může být v mladém věku těžké diagnostikovat. 318 00:28:56,443 --> 00:28:57,723 Neurodiverzita? 319 00:29:02,403 --> 00:29:06,283 No, asi uvidíme, co se stane, až bude trochu starší. 320 00:29:06,363 --> 00:29:08,883 -Možná vás překvapí. -Nebo mě zavraždí ve spánku. 321 00:29:09,883 --> 00:29:11,323 Promiňte. To je špatný vtip. 322 00:29:11,923 --> 00:29:13,643 Těšilo mě, slečno Rogersová. 323 00:29:13,723 --> 00:29:15,923 Jo, mě taky. 324 00:29:32,923 --> 00:29:34,683 Můžeš mi tu nahrávku poslat? 325 00:29:38,003 --> 00:29:39,003 Vážně nemůžu. 326 00:29:39,883 --> 00:29:41,963 -Je to důkaz. -To myslíš vážně? 327 00:29:42,803 --> 00:29:46,843 -Už tak bych mohl mít spoustu problémů. -Můžu si to naposledy poslechnout? 328 00:29:57,523 --> 00:29:58,443 Ahoj, Male. 329 00:30:00,163 --> 00:30:02,523 Nevím, jestli tyhle zprávy posloucháš. 330 00:30:02,603 --> 00:30:04,443 Už jsem ti jich musel zanechat snad sto. 331 00:30:06,403 --> 00:30:10,283 -Doufám, že jednoho dne zvedneš telefon... -Zastav to. 332 00:30:10,363 --> 00:30:11,523 Vrať to. 333 00:30:16,763 --> 00:30:18,803 -Ahoj, Male. -Co je to? 334 00:30:19,643 --> 00:30:20,763 Blízko je vlak. 335 00:30:20,843 --> 00:30:24,323 ...tyhle zprávy posloucháš. Už jsem ti jich musel zanechat snad sto. 336 00:30:25,523 --> 00:30:28,563 Doufám, že jednoho dne zvedneš telefon... 337 00:30:29,643 --> 00:30:32,203 -Možná. -Ne, žila jsem u železniční trati. 338 00:30:32,283 --> 00:30:33,963 Věř mi, ten zvuk znám. 339 00:30:35,603 --> 00:30:38,603 Takže je u kolejí. Tím se to zrovna nezužuje. 340 00:30:38,683 --> 00:30:41,803 No, není mnoho míst, kde by vlak troubil. 341 00:30:41,883 --> 00:30:43,563 Tunely, přejezdy. 342 00:30:43,923 --> 00:30:46,163 Pokud předpokládáme, že je stále v okolí, 343 00:30:46,243 --> 00:30:48,963 řekněme ve vzdálenosti 150 km? 344 00:30:50,763 --> 00:30:54,243 Moc vlaků těmihle místy neprojíždí v 1:23 ráno. 345 00:30:54,323 --> 00:30:56,083 Plus minus pár minut. 346 00:30:57,363 --> 00:30:58,763 Asi to stojí za pokus. 347 00:30:58,843 --> 00:31:01,603 Potřebujeme jen železniční mapu a jízdní řád vlaků. 348 00:31:02,043 --> 00:31:04,363 To je dobrá práce, detektivko Chambers. 349 00:31:14,723 --> 00:31:15,643 Promiň. 350 00:31:17,243 --> 00:31:18,163 To je v pořádku. 351 00:31:23,723 --> 00:31:26,523 -Pošlu ti tu nahrávku. -Výborně. 352 00:31:41,923 --> 00:31:42,883 Haló? 353 00:31:46,683 --> 00:31:47,603 Hej. 354 00:31:51,843 --> 00:31:52,763 Bavíte se? 355 00:31:53,043 --> 00:31:56,003 Jo. Učíme se všechno o fotbale, viď, kámo? 356 00:31:59,003 --> 00:32:00,243 Ahoj. 357 00:32:01,963 --> 00:32:03,043 Obejmi maminku. 358 00:32:05,843 --> 00:32:08,963 -Kde jsi byla? -Ztratila jsem pojem o čase. Promiň. 359 00:32:09,523 --> 00:32:11,763 Jo? Kde jsi ztratila pojem o čase? 360 00:32:13,603 --> 00:32:15,323 Jen jsem vyřídila pár záležitostí. 361 00:32:15,603 --> 00:32:17,403 -Copak na tom záleží? -Nezáleží. 362 00:32:17,483 --> 00:32:18,763 Proč? Je to tajemství? 363 00:32:18,843 --> 00:32:21,363 Není to tajemství. Nechci ti to říkat. 364 00:32:21,443 --> 00:32:24,043 -Pak je to tajemství. -Večeřel Isaac? 365 00:32:24,723 --> 00:32:26,203 Ano. 366 00:32:26,283 --> 00:32:29,403 Jedl jako princ, ten kluk. Měl těstoviny s klobáskou. 367 00:32:29,483 --> 00:32:31,043 Jak jsme to dělávali. 368 00:32:31,123 --> 00:32:33,803 V hrnci něco zbylo, kdyby sis dala. 369 00:32:34,283 --> 00:32:36,963 Jo. A pak jsem mu dal trochu zmrzliny. 370 00:32:37,043 --> 00:32:38,123 Snad to nevadí. 371 00:32:38,683 --> 00:32:40,123 Nemáme žádnou zmrzlinu. 372 00:32:41,283 --> 00:32:45,403 Koupil jsem mu jahodovou zmrzlinu. To je jeho oblíbená, nebo ne? 373 00:32:48,243 --> 00:32:49,163 Co? 374 00:32:56,043 --> 00:32:59,563 -Byla jsem v Cheltenhamu. -V Cheltenhamu? 375 00:33:00,963 --> 00:33:03,523 S Ravim... detektivem Dhillonem. My jsme... 376 00:33:05,083 --> 00:33:08,243 Na něčem spolu pracujeme. 377 00:33:09,483 --> 00:33:12,403 Pracuješ na něčem s policií? 378 00:33:15,203 --> 00:33:19,523 Ten muž, co unesl Isaaca, se jmenuje Gideon Shepherd. 379 00:33:19,843 --> 00:33:21,523 Dnes jsme mluvili s jeho bratrem. 380 00:33:22,603 --> 00:33:23,763 Promiň, cože? 381 00:33:23,883 --> 00:33:25,803 -Dal nám stopu. -Stopu? 382 00:33:27,323 --> 00:33:30,363 Lucy, ten chlap je... sériový vrah. 383 00:33:31,203 --> 00:33:32,563 Co tě to napadlo? 384 00:33:32,643 --> 00:33:35,443 Napadlo mě, že to musí skončit. 385 00:33:35,963 --> 00:33:38,003 -Potřebuju, ať to skončí. -Skončilo to. 386 00:33:38,363 --> 00:33:39,763 Máme zpátky našeho syna. 387 00:33:39,923 --> 00:33:40,843 Je v bezpečí. 388 00:33:41,243 --> 00:33:42,683 To je vše, na čem záleží. 389 00:33:45,283 --> 00:33:46,203 Co? 390 00:33:47,043 --> 00:33:47,963 Nic. 391 00:33:49,683 --> 00:33:52,803 Jen mi řekni, co to může zlepšit. 392 00:33:53,563 --> 00:33:55,963 Cokoliv chceš, ať udělám, udělám to. 393 00:33:56,043 --> 00:34:00,323 Chceš, abych ho šel dopadnout na ulici? Protože to udělám. 394 00:34:00,603 --> 00:34:02,763 Mám v garáži starou vzduchovku. 395 00:34:05,363 --> 00:34:08,363 Jen chci, ať je vše zase normální, Mikeu. 396 00:34:08,483 --> 00:34:10,803 Zvládneš to? Dokážeš to zařídit? 397 00:34:12,203 --> 00:34:15,443 Ty nejsi normální, Lucy Stevensová. 398 00:34:15,523 --> 00:34:16,683 Proto tě miluju. 399 00:34:20,443 --> 00:34:23,643 Ale jestli chceš, pokusím se. 400 00:34:25,803 --> 00:34:26,923 Skvěle. 401 00:34:28,603 --> 00:34:30,203 Tak tedy těstoviny s klobáskou. 402 00:34:47,243 --> 00:34:50,683 Když se tě máma zeptá, dal jsem ti jahodovou zmrzlinu, jasný? 403 00:34:52,683 --> 00:34:54,403 -Dobře. -Hodný kluk. 404 00:36:37,083 --> 00:36:38,563 Vysvětli mi to znovu. 405 00:36:38,643 --> 00:36:42,043 -Vím, že je to chabé... -Vysvětli mi to znovu. 406 00:36:42,163 --> 00:36:45,243 -Jen chci, aby ses slyšel. -Logiku to má. 407 00:36:45,683 --> 00:36:46,643 V nejlepším případě 408 00:36:46,683 --> 00:36:49,443 je to muž, co zavraždil Fishera a Sladea. 409 00:36:49,683 --> 00:36:52,403 Je to muž, který unesl Isaaca a Jonaha 410 00:36:52,483 --> 00:36:54,123 a kdo ví kolik ještě dětí. 411 00:36:54,203 --> 00:36:56,323 V nejhorším případě to není on, 412 00:36:56,403 --> 00:36:59,923 ale chytíme vraha, co se vyhýbá zatčení už přes 50 let. 413 00:37:00,003 --> 00:37:01,123 Nemůžeme prohrát. 414 00:37:04,003 --> 00:37:04,883 Dobře. 415 00:37:05,083 --> 00:37:07,243 -Dobře co? -Dobře, předám to na MCIS. 416 00:37:07,363 --> 00:37:10,643 -Ať to skončí na dně nějakého šuplíku. -Označím to jako naléhavé. 417 00:37:12,683 --> 00:37:14,523 Ale musíš odsud vypadnout. 418 00:37:16,363 --> 00:37:18,683 -Tohle by Nick pro tebe nechtěl. -Jdi se bodnout. 419 00:37:23,523 --> 00:37:24,443 Omlouvám se. 420 00:37:26,203 --> 00:37:29,083 Cestou ven práskni dveřmi, jestli se ti uleví. 421 00:38:07,163 --> 00:38:09,443 -Ahoj. -Myslím, že jsem ho našel. 422 00:38:10,043 --> 00:38:12,443 Před Melwoodem je opuštěná opravna. 423 00:38:12,523 --> 00:38:14,083 Sedí na čas toho vzkazu. 424 00:38:14,563 --> 00:38:15,523 Měla jsi pravdu. 425 00:38:15,843 --> 00:38:16,683 Tak co teď? 426 00:38:17,083 --> 00:38:19,563 Můj šéf to prý předá na oddělení závažných zločinů. 427 00:38:19,643 --> 00:38:20,523 Co to znamená? 428 00:38:21,323 --> 00:38:22,883 To znamená, že jsme v tom sami. 429 00:38:23,043 --> 00:38:24,363 Ty něco uděláš. 430 00:38:24,683 --> 00:38:28,243 Zabíjí lidi, Lucy. Zabíjí lidi a já vím, kde je. 431 00:38:28,363 --> 00:38:29,363 Můžu ho zastavit. 432 00:38:30,083 --> 00:38:32,443 Ne, ty... Nemůžeš. 433 00:38:34,163 --> 00:38:35,483 Odneseš to. 434 00:38:36,083 --> 00:38:38,003 Lidi to už odnáší. 435 00:38:38,163 --> 00:38:40,203 Nikdo kromě mě nic neudělá. 436 00:38:40,403 --> 00:38:42,123 -Ravi? -Dám ti vědět. 437 00:38:42,203 --> 00:38:43,443 Ravi, prosím... 438 00:38:52,683 --> 00:38:54,723 No tak, no tak, no tak, prosím. 439 00:39:30,203 --> 00:39:32,243 -Jsi v pořádku? -To je tak hloupé. 440 00:39:32,443 --> 00:39:33,643 Proč jsem nervózní? 441 00:39:34,403 --> 00:39:36,683 Musím vejít do místnosti, říct pár slov, 442 00:39:36,803 --> 00:39:39,123 -políbit ho a pak odejít. -Nechutný. 443 00:39:39,203 --> 00:39:40,603 Co by se mohlo pokazit? 444 00:39:40,683 --> 00:39:42,083 Mohla by sis prdnout. 445 00:39:42,363 --> 00:39:45,403 Moje teta si u oltáře prdla. Víc si nikdo nepamatuje. 446 00:39:45,483 --> 00:39:46,403 Díky, Rhio. 447 00:39:46,963 --> 00:39:50,563 Určitě si ho chceš pořád vzít? Počurával se až do osmi. 448 00:39:50,683 --> 00:39:52,043 Ano, to jsi zmínila. 449 00:39:52,123 --> 00:39:56,163 Krásku a zvíře má nejradši. Tvrdí, že jsou to Mafiáni, ale nejsou. 450 00:39:56,363 --> 00:39:58,603 -Nech si to na proslov. -Je to tvůj pohřeb. 451 00:39:59,243 --> 00:40:02,123 Pro pořádek, myslím si, že děláš obrovskou chybu. 452 00:40:02,563 --> 00:40:03,483 Díky, zlato. 453 00:40:05,883 --> 00:40:08,043 -Mám tě ráda. -Nechutný. 454 00:40:10,523 --> 00:40:11,523 Dobře. 455 00:43:48,003 --> 00:43:50,203 ZMĚŇTE MOZEK S AVERZNÍ TERAPIÍ 456 00:45:05,203 --> 00:45:07,203 Vypněte to, prosím. 457 00:45:12,163 --> 00:45:13,163 Jak se jmenujete? 458 00:45:14,083 --> 00:45:16,083 -Connor. -Příjmením? 459 00:45:18,283 --> 00:45:19,683 Connor Larson. 460 00:45:21,283 --> 00:45:23,523 Jak dlouho jste tady, Connore Larsone? 461 00:45:24,323 --> 00:45:25,443 Já nevím. 462 00:45:28,083 --> 00:45:30,123 Musíme jít. No tak, rychle. 463 00:45:57,963 --> 00:46:00,203 Utečte odsud co nejdál. 464 00:46:00,283 --> 00:46:01,203 Jděte. Teď! 465 00:46:48,683 --> 00:46:50,123 Jsi tady, Dhillone? 466 00:46:53,603 --> 00:46:54,963 Nechtěl jsem ho zabít. 467 00:46:55,443 --> 00:46:56,683 To nebylo v plánu. 468 00:46:59,043 --> 00:47:00,643 Ale neměl jsi sem chodit. 469 00:47:09,443 --> 00:47:11,043 Už jsem tenhle boj zažil. 470 00:47:12,363 --> 00:47:13,283 Nevyhraješ. 471 00:47:17,803 --> 00:47:19,123 Dhillone, poslouchej mě. 472 00:47:31,923 --> 00:47:34,483 Nemůžu tě nechat zastavit mě ale můžu tě nechat žít. 473 00:47:34,763 --> 00:47:35,723 Jen zůstaň ležet. 474 00:47:36,363 --> 00:47:37,283 Zůstaň ležet! 475 00:47:53,563 --> 00:47:56,603 Nech mě na pokoji! 476 00:47:59,643 --> 00:48:00,483 Omlouvám se. 477 00:49:28,483 --> 00:49:29,403 Záchranku. 478 00:50:26,483 --> 00:50:29,443 -To je horké, horké, horké. -Jsi v pořádku? 479 00:50:31,283 --> 00:50:32,803 Je to horké. Nesahej na to. 480 00:50:32,883 --> 00:50:34,963 Protože to bylo v troubě osm hodin. 481 00:50:35,043 --> 00:50:37,083 Protože potřebuješ nové chňapky. 482 00:50:38,043 --> 00:50:39,483 My potřebujeme chňapky. 483 00:50:45,243 --> 00:50:49,563 -Potřebuješ pomoc? -Ne, zůstaň tam. 484 00:50:49,683 --> 00:50:50,603 Vše v pořádku. 485 00:51:08,203 --> 00:51:11,403 -Ahoj. -Co děláš dnes večer? 486 00:51:12,403 --> 00:51:14,443 Mike vaří večeři. 487 00:51:15,123 --> 00:51:16,243 Proč? 488 00:51:16,323 --> 00:51:17,923 Pořád odmítá právníka. 489 00:51:18,563 --> 00:51:19,643 Řekl něco? 490 00:51:19,803 --> 00:51:20,723 Nic. 491 00:51:20,883 --> 00:51:22,443 Tři dny a sotva jedno slovo. 492 00:51:25,323 --> 00:51:26,843 Pořád jsi v nemocnici? 493 00:51:26,923 --> 00:51:28,963 Pustili mě. Za dobré chování. 494 00:51:31,043 --> 00:51:32,163 Chtěl mě viděl. 495 00:51:33,363 --> 00:51:35,283 Říkal, že všechno vysvětlí. 496 00:51:35,523 --> 00:51:37,643 Ale ne mně, ne mým kolegům. 497 00:51:39,083 --> 00:51:41,843 Řekl, že chce jen mluvit s Lucy Chambers. 498 00:51:43,283 --> 00:51:44,283 Lucy? 499 00:51:45,043 --> 00:51:46,043 Jo. 500 00:51:46,643 --> 00:51:48,483 Jak rychle sníš večeři? 501 00:52:12,763 --> 00:52:14,123 Sedneš si? 502 00:52:26,883 --> 00:52:29,923 -Co je k smíchu? -Nic. Promiň, nic. 503 00:52:44,403 --> 00:52:46,203 Už jsi někdy byla v této místnosti? 504 00:52:48,843 --> 00:52:49,923 Ne. 505 00:52:51,203 --> 00:52:52,563 Ale máš pocit, že ano? 506 00:52:53,923 --> 00:52:55,043 Proč bych měla? 507 00:52:56,283 --> 00:52:57,803 Déjà vu. 508 00:52:59,203 --> 00:53:02,003 Prý je to jako zkrat v mozku. 509 00:53:02,563 --> 00:53:06,123 Pocit z okamžiku se ti přehraje v paměťovém centru, 510 00:53:06,203 --> 00:53:09,163 a ty cítíš, jako bys to vše už někdy zažila. 511 00:53:28,243 --> 00:53:29,163 Ježiši. 512 00:53:31,243 --> 00:53:32,883 Co sakra chceš? 513 00:53:40,043 --> 00:53:42,603 Měla jsi poslouchat. Kéž bys poslouchala. 514 00:53:43,523 --> 00:53:45,163 Mohl jsem ten chaos zastavit. 515 00:53:46,883 --> 00:53:48,723 Ale teď obviňuješ mě. 516 00:53:49,883 --> 00:53:52,963 Viníš mě, protože je to jednodušší než obviňovat sebe. 517 00:53:53,203 --> 00:53:56,083 -Obviňovat sebe z čeho? -Z toho, co se stalo. 518 00:53:57,323 --> 00:53:58,443 Co se stalo po bouřce. 519 00:53:59,563 --> 00:54:02,123 Nikdy jsem parťáka neviděl, ale četl jeho nekrolog. 520 00:54:03,083 --> 00:54:04,283 Zdál se být dobrý člověk. 521 00:54:08,803 --> 00:54:10,483 Nesnažím se tě vyprovokovat. 522 00:54:11,803 --> 00:54:13,763 Každý má lidi, na kterých mu záleží. 523 00:54:15,923 --> 00:54:17,243 Na kom záleží tobě? 524 00:54:18,163 --> 00:54:19,563 Možná na tvém bratrovi? 525 00:54:20,363 --> 00:54:23,363 Mluvili jsme s Malcolmem. Taky vypadá jako dobrý člověk. 526 00:54:23,443 --> 00:54:25,563 Zajímalo by mě, jak jsi skončil takhle. 527 00:54:25,643 --> 00:54:28,283 Stejná výchova, stejná matka, stejný otec. 528 00:54:28,723 --> 00:54:30,323 Nechal jste bratrovi vzkazy. 529 00:54:30,803 --> 00:54:32,603 Nemá s tím nic společného. 530 00:54:32,683 --> 00:54:35,723 Nechte ho na pokoji, rozumíte? Nechte ho být. 531 00:54:35,803 --> 00:54:39,083 To kvůli Malcolmovi jste zavraždil svého otce? 532 00:54:39,163 --> 00:54:41,483 To kvůli svému otci jsem zavraždil svého otce. 533 00:54:41,603 --> 00:54:43,283 Ublížil Malcolmovi? 534 00:54:43,363 --> 00:54:45,563 -Nemáš ponětí... -Ubližoval vám? 535 00:54:45,643 --> 00:54:47,043 Proč jste ho zavraždil? 536 00:54:47,163 --> 00:54:49,003 Protože on nejdřív zabil mě! 537 00:54:55,563 --> 00:54:56,603 Co jste to řekl? 538 00:55:05,563 --> 00:55:09,843 Možná to budete chtít nahrávat. 539 00:56:04,043 --> 00:56:06,043 Překlad titulků: Vladimír Vedra 540 00:56:06,123 --> 00:56:08,123 Kreativní dohled Ludmila Vodičková