1 00:00:55,203 --> 00:00:56,523 Waarom doe je dit? 2 00:00:57,283 --> 00:01:00,083 -Ik heb niks gedaan. -Dat weet ik. 3 00:01:01,243 --> 00:01:04,883 Maar je zult wel iets doen, als we je niet beter maken. 4 00:01:05,763 --> 00:01:09,563 We kunnen het veranderen. We kunnen jou veranderen, Connor. 5 00:01:10,883 --> 00:01:12,883 Maar je moet me wel helpen. 6 00:01:35,883 --> 00:01:39,083 Ik wil liever niet doden, maar ik heb het eerder gedaan 7 00:01:39,163 --> 00:01:41,123 en ik doe het weer als dat nodig is. 8 00:01:41,203 --> 00:01:42,243 Snap je dat? 9 00:01:52,083 --> 00:01:53,363 Ga op die stoel zitten. 10 00:03:18,003 --> 00:03:20,003 Saint Michael's heeft net gebeld. 11 00:03:20,483 --> 00:03:23,203 Een 17-jarig joch wilde gisteravond zelfmoord plegen. 12 00:03:23,443 --> 00:03:24,443 Overdosis. 13 00:03:26,643 --> 00:03:28,203 Hij heeft vanmorgen bekend. 14 00:03:29,403 --> 00:03:30,643 Je had gelijk. 15 00:03:31,283 --> 00:03:32,523 Dit was vergelding. 16 00:03:33,523 --> 00:03:34,443 Eén jongen maar? 17 00:03:35,003 --> 00:03:35,923 Lijkt wel zo. 18 00:03:36,763 --> 00:03:40,043 Een van hun dealers die het deed. Aiden Stenner. 19 00:03:41,963 --> 00:03:43,283 Stenner? 20 00:03:44,403 --> 00:03:46,443 Ken je die naam? 21 00:03:47,523 --> 00:03:48,723 Ja. 22 00:03:49,843 --> 00:03:51,163 Ja, die naam ken ik. 23 00:03:54,763 --> 00:03:55,683 Godver. 24 00:04:00,763 --> 00:04:02,083 Je hoeft dit niet te doen. 25 00:04:03,403 --> 00:04:04,323 Ja, wel. 26 00:05:35,243 --> 00:05:36,283 Kun je ze zien? 27 00:05:40,043 --> 00:05:40,963 De vogels? 28 00:05:49,803 --> 00:05:51,163 Ze zijn niet echt. 29 00:05:52,763 --> 00:05:53,763 Je kunt ze zien, 30 00:05:54,403 --> 00:05:55,523 je kunt ze horen, 31 00:05:56,123 --> 00:05:57,603 maar ze niet aanraken. 32 00:05:58,123 --> 00:05:59,323 Doe geen moeite. 33 00:06:11,643 --> 00:06:12,763 Let niet op hem. 34 00:06:13,403 --> 00:06:14,483 Dat is Roger. 35 00:06:15,523 --> 00:06:17,363 Hij kan jou of mij niet zien. 36 00:06:18,443 --> 00:06:19,883 Maar hij houdt me gezelschap. 37 00:06:20,563 --> 00:06:22,683 Nietwaar, ouwe zak? 38 00:06:30,363 --> 00:06:33,443 O, liefje. Jij blijft je verzetten, niet? 39 00:06:35,363 --> 00:06:36,403 Ik ben mijn grip 40 00:06:38,363 --> 00:06:39,403 al heel lang kwijt. 41 00:06:42,163 --> 00:06:44,283 Wacht maar. Wacht hier. 42 00:06:57,443 --> 00:06:58,763 Dit is echt. 43 00:07:05,963 --> 00:07:06,883 Knijp erin. 44 00:07:11,803 --> 00:07:15,083 Zie je? Geen vogels meer. 45 00:07:16,363 --> 00:07:19,443 Oké, mam. Tijd om je schoenen aan te doen. Kom op. 46 00:07:20,243 --> 00:07:22,083 Goede manieren, je zoon. 47 00:07:22,163 --> 00:07:24,243 -Hoe heet hij? -Isaac. 48 00:07:24,563 --> 00:07:26,003 Mam, hij is je kleinzoon. 49 00:07:26,603 --> 00:07:28,923 Hij huilde niet toen hij geboren werd, hè? 50 00:07:31,003 --> 00:07:32,803 Kom, we gaan naar de auto. 51 00:07:32,883 --> 00:07:34,003 Waar is Ellen? 52 00:07:34,083 --> 00:07:37,003 Ze is in de andere kamer. Wil je afscheid nemen? 53 00:07:37,883 --> 00:07:40,163 Nee. Ik spreek haar later wel. 54 00:07:40,963 --> 00:07:44,483 -Ze brengt me avondeten. -Nee, je eet hier niet. 55 00:07:44,683 --> 00:07:46,883 Je gaat ergens anders wonen. Weet je nog? 56 00:07:46,963 --> 00:07:48,523 Wat? Wat zeg je? 57 00:07:51,283 --> 00:07:52,843 Ik hoor mezelf niet denken. 58 00:07:53,403 --> 00:07:54,603 Ik zie je vast nog wel. 59 00:07:58,243 --> 00:07:59,603 Maar je ruikt me niet. 60 00:08:03,043 --> 00:08:05,283 Ik wil macaroni met kaas als avondeten. 61 00:08:06,443 --> 00:08:07,563 Is dat goed? 62 00:08:09,243 --> 00:08:11,963 -Ik zal zien wat ik kan doen. -Kijk wat je kunt doen. 63 00:08:12,923 --> 00:08:15,203 Goed. Kom op, mam. Isaac. 64 00:08:36,563 --> 00:08:37,723 Hypnotiserend, niet? 65 00:08:40,763 --> 00:08:44,163 Ik heb een keer hypnose gehad. Het werkte niet. 66 00:08:46,643 --> 00:08:50,563 Ik denk niet dat alle hersenen vatbaar zijn. 67 00:08:52,803 --> 00:08:55,283 Hoe bekend bent u met psychotherapie? 68 00:08:56,923 --> 00:08:59,123 Helemaal niet. Nooit nodig gehad. 69 00:09:01,763 --> 00:09:05,243 Het is een teamsport, dus ik ben erg blij dat u er bent. 70 00:09:05,323 --> 00:09:06,163 Voor Isaac. 71 00:09:12,203 --> 00:09:15,363 Ik heb hem niet in de steek gelaten, als u dat denkt. 72 00:09:15,803 --> 00:09:16,923 Zij schopte mij eruit. 73 00:09:17,003 --> 00:09:20,403 Ik zei wat dingen die ik niet meende. 74 00:09:22,363 --> 00:09:25,443 Misschien meende ik ze destijds. 75 00:09:26,563 --> 00:09:29,363 -Hoelang zijn jullie gescheiden? -Negen maanden. 76 00:09:29,803 --> 00:09:33,083 Het zou niet blijvend zijn, maar het is moeilijk als... 77 00:09:33,163 --> 00:09:37,083 je kind is zoals hij. 78 00:09:42,883 --> 00:09:44,243 Praat ze weleens over mij? 79 00:09:45,443 --> 00:09:47,363 Deze sessies gaan over Isaac. 80 00:09:48,243 --> 00:09:52,923 Nee, dat weet ik. Maar ik ben zijn vader. 81 00:09:56,283 --> 00:09:57,803 Sorry, ik weet dat u... 82 00:09:57,923 --> 00:10:01,363 U hebt een geheimhoudingsplicht, 83 00:10:01,483 --> 00:10:03,203 of hoe je dat ook noemt. 84 00:10:03,283 --> 00:10:04,883 Inderdaad. 85 00:10:05,763 --> 00:10:08,483 -Sorry. We zijn te laat. -Sorry. We zijn te laat. 86 00:10:08,563 --> 00:10:11,683 Dat geeft niet. We hebben net kennisgemaakt. 87 00:10:12,363 --> 00:10:14,043 -Fijn dat je er bent. -Dat is... 88 00:10:17,803 --> 00:10:19,163 OPROEP - RECHERCHEUR DHILLON 89 00:10:19,323 --> 00:10:20,923 Sorry. 90 00:10:24,243 --> 00:10:28,323 Ik wil vandaag met een spelletje beginnen. 91 00:10:28,883 --> 00:10:29,803 Met z'n vieren. 92 00:10:30,163 --> 00:10:31,483 Wat vind jij, Isaac? 93 00:10:31,563 --> 00:10:33,643 Eens even kijken, goed? 94 00:10:36,003 --> 00:10:37,803 Ontsnapping van Angsteiland. 95 00:10:40,043 --> 00:10:43,283 -Gaat het, Isaac? -Het stressdoolhof van dokter Speelkonijn. 96 00:10:43,363 --> 00:10:44,563 Dat klinkt leuk. 97 00:10:46,523 --> 00:10:47,683 Isaac. 98 00:10:50,163 --> 00:10:51,883 Wat heb je daar? 99 00:10:57,003 --> 00:10:58,363 Hoe kom je hieraan? 100 00:10:58,923 --> 00:10:59,843 Oma. 101 00:11:02,323 --> 00:11:04,643 Dat mag niet. Hij is niet van jou. 102 00:11:04,763 --> 00:11:05,683 Geef terug. 103 00:11:05,923 --> 00:11:08,403 Hij is niet van jou, lieverd. 104 00:11:08,483 --> 00:11:12,203 -Ik wil 'm. -Waarom wil je 'm, Isaac? 105 00:11:13,643 --> 00:11:16,163 -Geef terug. -Oké. Praat niet zo. 106 00:11:17,683 --> 00:11:21,203 Zo praat je nooit. Geef me een knuffel. 107 00:11:21,283 --> 00:11:23,123 Het is goed. 108 00:11:24,643 --> 00:11:25,563 Oké. 109 00:11:26,843 --> 00:11:27,963 Ja? 110 00:12:15,563 --> 00:12:17,523 -Ja? -Hé, Debbie. 111 00:12:17,603 --> 00:12:18,643 Gaat het? 112 00:12:20,403 --> 00:12:22,723 Meredith rende weer voor de auto. 113 00:12:22,843 --> 00:12:25,643 Dat meen je niet. Meredith Warren, kom nu hier. 114 00:12:25,723 --> 00:12:27,123 Nee, ze is er niet. 115 00:12:27,723 --> 00:12:29,603 Ben je voor Lucy's auto gerend? 116 00:12:32,403 --> 00:12:33,323 Lieg niet. 117 00:12:34,083 --> 00:12:37,043 -Wanneer was dit? -Het was net... 118 00:12:42,083 --> 00:12:43,643 Het is een vergissing. 119 00:12:43,723 --> 00:12:45,763 -Wat? -Sorry. 120 00:12:45,843 --> 00:12:47,003 Lucy? 121 00:12:52,803 --> 00:12:53,923 Jij zag het toch ook? 122 00:13:20,803 --> 00:13:21,723 Ravi? 123 00:13:30,683 --> 00:13:32,563 Geef dit aan rechercheur Dhillon. 124 00:13:32,643 --> 00:13:33,723 Pas op, het is heet. 125 00:13:38,323 --> 00:13:39,243 Dank je. 126 00:13:42,803 --> 00:13:43,683 Je bent verdrietig. 127 00:13:44,763 --> 00:13:47,603 Ja, inderdaad. 128 00:13:49,563 --> 00:13:50,483 Heel verdrietig. 129 00:14:08,123 --> 00:14:12,043 Wil je even gaan spelen? Ga lekker op je trampoline spelen. 130 00:14:12,163 --> 00:14:14,083 Ik moet rechercheur Dhillon spreken. 131 00:14:38,723 --> 00:14:39,763 Is dit mijn schuld? 132 00:14:41,523 --> 00:14:44,363 -Hoezo? -Ik vroeg je Aiden Stenner te zoeken. 133 00:14:44,443 --> 00:14:46,003 Ik had het los moeten laten. 134 00:14:46,083 --> 00:14:48,243 -Je deed je werk. -Heus? 135 00:14:49,163 --> 00:14:50,683 De nacht van de storm... 136 00:14:55,043 --> 00:14:59,203 Die man wilde Aidan Stenner vermoorden. 137 00:14:59,323 --> 00:15:02,123 -Dat weet je niet. -Ik weet dat het niet gebeurd is, 138 00:15:02,843 --> 00:15:03,963 maar ik herinner het me. 139 00:15:04,563 --> 00:15:07,083 Het is net zo echt als elke andere herinnering. 140 00:15:09,923 --> 00:15:11,043 Denk je dat ik gek ben? 141 00:15:11,603 --> 00:15:12,523 Nee, niet. 142 00:15:15,443 --> 00:15:16,443 Je bent, denk ik... 143 00:15:18,003 --> 00:15:20,163 Wat? Helderziende? 144 00:15:23,843 --> 00:15:26,003 Veel lui beweren de toekomst te kennen. 145 00:15:26,883 --> 00:15:30,443 -Verdienen er veel geld mee. -Nee, zo is het niet. 146 00:15:31,083 --> 00:15:34,523 Ik zie zijn lichaam daar nog liggen. 147 00:15:36,923 --> 00:15:40,163 Zijn ogen staren naar niets. 148 00:15:42,803 --> 00:15:45,643 Ik wist niet dat ik levens inruilde. 149 00:15:45,723 --> 00:15:47,043 Dat heb je niet gedaan. 150 00:15:47,803 --> 00:15:50,803 Er was geen ruil of afkoop. 151 00:15:54,403 --> 00:15:55,403 Het is gewoon chaos. 152 00:15:56,563 --> 00:15:59,563 Misschien begrijpen sommigen de chaos. 153 00:16:02,003 --> 00:16:04,363 We hebben z'n moord op Aidan Stenner verijdeld 154 00:16:04,483 --> 00:16:07,483 en toen zei hij dat iemand anders zou sterven. 155 00:16:07,603 --> 00:16:08,963 Niet zomaar iemand. 156 00:16:16,083 --> 00:16:17,483 Hoe kom je daaraan? 157 00:16:18,523 --> 00:16:19,723 Van Isaac gekregen. 158 00:16:23,203 --> 00:16:24,283 Het is een lief joch. 159 00:16:30,323 --> 00:16:32,963 Ze vinden dat ik buitengewoon verlof moet nemen. 160 00:16:33,043 --> 00:16:34,363 Wat vind jij? 161 00:16:36,483 --> 00:16:38,083 Dat ik mijn werk moet doen. 162 00:16:39,003 --> 00:16:40,243 Wat die man ook is, 163 00:16:41,003 --> 00:16:43,443 hij is een moordenaar en een ontvoerder. 164 00:16:45,003 --> 00:16:46,443 En wie weet wat nog meer. 165 00:16:57,243 --> 00:16:58,723 Hij denkt juist te doen. 166 00:16:59,723 --> 00:17:01,163 Waarom zeg je dat? 167 00:17:02,123 --> 00:17:03,043 Ik ken hem. 168 00:17:04,403 --> 00:17:06,883 Ik heb hem nooit ontmoet of z'n gezicht gezien, 169 00:17:06,963 --> 00:17:08,763 maar ik ken hem, Ravi. 170 00:17:49,083 --> 00:17:50,123 Gideon Shepherd. 171 00:18:17,723 --> 00:18:18,843 Hallo, Gideon. 172 00:18:57,603 --> 00:19:02,923 GIDEON SHEPHERD ONTVOERING 173 00:19:19,283 --> 00:19:22,283 GIDEON SHEPHERD MOORD 174 00:19:30,443 --> 00:19:32,563 Het vreemde geval van Gideon Shepherd: 175 00:19:32,603 --> 00:19:35,843 negenjarige steekt vader dood en verdwijnt daarna spoorloos. 176 00:19:56,043 --> 00:19:57,683 -Lucy? -Gideon Shepherd. 177 00:19:59,603 --> 00:20:00,563 Wat? 178 00:20:01,083 --> 00:20:01,963 Zo heet hij. 179 00:20:02,043 --> 00:20:05,843 Ik werd wakker en dat zat in mijn hoofd, alsof ik het altijd al wist. 180 00:20:05,963 --> 00:20:08,243 Wacht. Over wie heb je het? 181 00:20:08,483 --> 00:20:11,603 De man die we zoeken. Hij heet Gideon Shepherd. 182 00:20:13,923 --> 00:20:15,443 -Ravi... -Het spijt me. 183 00:20:15,523 --> 00:20:16,843 Sorry. Ik snap het niet. 184 00:20:17,043 --> 00:20:17,963 Hij bestaat echt. 185 00:20:18,523 --> 00:20:19,483 Ik heb hem opgezocht. 186 00:20:20,083 --> 00:20:24,843 Gideon Shepherd verdween in 1967, negen jaar oud, 187 00:20:27,123 --> 00:20:29,043 nadat hij z'n vader doodgestoken had. 188 00:20:30,843 --> 00:20:32,603 Waarom denk je dat dit hem is? 189 00:20:32,683 --> 00:20:34,363 Ik denk het niet, ik weet het. 190 00:20:34,443 --> 00:20:36,123 Ik herinner het me. 191 00:20:36,203 --> 00:20:38,323 Net als bij Slade en Aiden Stenner. 192 00:20:38,363 --> 00:20:39,363 -Lucy. -Luister naar me. 193 00:20:39,483 --> 00:20:41,603 Zijn moeder stierf vijf jaar geleden, 194 00:20:41,683 --> 00:20:43,363 maar er is een broer, Malcolm. 195 00:20:43,443 --> 00:20:46,803 Hij is chirurg. Op Facebook staat dat hij in Cheltenham woont. 196 00:20:46,923 --> 00:20:49,123 Kun je aan zijn adres komen? 197 00:20:49,203 --> 00:20:52,243 Je kunt geen onbekende lastigvallen over een oude zaak. 198 00:20:52,323 --> 00:20:53,363 Hij is niet onbekend. 199 00:20:53,483 --> 00:20:56,243 Hij is de broer van de ontvoerder van mijn zoon 200 00:20:56,323 --> 00:20:58,523 en ik bel niet om toestemming te vragen. 201 00:20:58,603 --> 00:21:03,283 -Waarom bel je dan? -Om te vragen of je met me mee wilt. 202 00:21:21,443 --> 00:21:24,323 Zet wat muziek op als je wilt. Het is een lange rit. 203 00:21:38,243 --> 00:21:39,843 We zouden dit niet moeten doen. 204 00:21:41,003 --> 00:21:45,603 -Niemand heeft je gevraagd mee te gaan. -Dat heb je me letterlijk gevraagd. 205 00:21:45,923 --> 00:21:48,123 Nee, niet. Ik heb je de keus gegeven. 206 00:21:50,603 --> 00:21:52,003 Ik weet wat Nick zou zeggen. 207 00:21:59,723 --> 00:22:02,403 Sorry. Tien voor twee. Vergeten dat je agent bent. 208 00:22:03,043 --> 00:22:03,963 Het is oké. 209 00:22:04,803 --> 00:22:06,523 Je krijgt alleen een waarschuwing. 210 00:22:21,643 --> 00:22:24,363 Wat doe je? Niemand wil een rokende bruid. 211 00:22:24,443 --> 00:22:25,323 Ik ben nerveus. 212 00:22:25,403 --> 00:22:26,363 Je bent verslaafd. 213 00:22:26,763 --> 00:22:28,763 Kom op. Jij rookt niet eens. 214 00:22:29,923 --> 00:22:32,803 Vandaag is een grote dag voor me. Veel druk. 215 00:22:34,603 --> 00:22:36,363 Kom op, niet meer roken. 216 00:22:37,683 --> 00:22:38,923 Tijd om te trouwen. 217 00:22:45,803 --> 00:22:46,723 Gaat het? 218 00:22:47,003 --> 00:22:48,523 Ja, sorry. 219 00:22:48,923 --> 00:22:50,443 Ogen op de weg, Chambers. 220 00:23:01,123 --> 00:23:02,763 Waarom kon mama niet? 221 00:23:02,843 --> 00:23:06,163 Omdat ze het druk heeft en niet goed kan rijden. 222 00:23:06,323 --> 00:23:07,723 Dat ga ik zeggen. 223 00:23:07,803 --> 00:23:09,883 Prima. Dan moet je het jezelf leren, 224 00:23:09,963 --> 00:23:12,683 want ik ben dan dood. Concentreer je nu. 225 00:23:13,603 --> 00:23:15,603 Cockpitroutine. Wat eerst? 226 00:23:16,163 --> 00:23:18,523 -Hij moet in z'n vrij staan. -Daarvoor? 227 00:23:22,843 --> 00:23:23,763 Een gummibeertje. 228 00:23:24,683 --> 00:23:25,843 -Waarom? -Suiker. 229 00:23:26,283 --> 00:23:27,603 Helpt je concentreren. 230 00:23:29,123 --> 00:23:31,403 Laten we het nu maar proberen. 231 00:23:33,203 --> 00:23:35,203 Geweldig. Wie is dit? 232 00:23:43,203 --> 00:23:46,523 -Malcolm Shepherd? -Dat ben ik. 233 00:23:47,123 --> 00:23:48,603 Rechercheur Ravi Dhillon. 234 00:23:48,843 --> 00:23:52,403 We willen u graag wat vragen stellen, als u dat goed vindt. 235 00:23:52,483 --> 00:23:53,723 Waar gaat dit over? 236 00:23:57,963 --> 00:23:59,323 Kan het even onder ons? 237 00:24:02,483 --> 00:24:03,403 Schildert u? 238 00:24:03,723 --> 00:24:04,643 Mijn dochter. 239 00:24:05,483 --> 00:24:08,403 Mijn dochter schildert, ik schilder haar niet. 240 00:24:08,483 --> 00:24:09,763 Snapt u? 241 00:24:10,163 --> 00:24:12,363 -Kunnen we ergens gaan zitten? -Nee. 242 00:24:14,043 --> 00:24:15,523 Neem die kruk maar. 243 00:24:16,563 --> 00:24:17,563 Ik bedoelde voor u. 244 00:24:24,443 --> 00:24:27,003 -Hij is dood, niet? -Sorry? 245 00:24:27,243 --> 00:24:29,723 Mijn broer? U gaat zeggen dat hij dood is. 246 00:24:30,523 --> 00:24:32,523 Nee. Niet voor zover ik weet. 247 00:24:33,203 --> 00:24:34,483 Waar gaat dit dan over? 248 00:24:34,563 --> 00:24:36,803 Hebt u nog contact met uw broer? 249 00:24:39,643 --> 00:24:40,643 Niet precies. 250 00:24:42,723 --> 00:24:44,643 Wat bedoelt u daarmee? 251 00:24:45,963 --> 00:24:47,603 Ik heb hem niet gezien. 252 00:24:47,683 --> 00:24:49,163 Niet sinds hij verdween. 253 00:24:52,323 --> 00:24:56,603 Maar een paar jaar geleden begon hij te bellen en berichten achter te laten 254 00:24:57,443 --> 00:24:59,643 en ik denk dat hij ons in de gaten hield. 255 00:24:59,963 --> 00:25:01,243 Waarom zegt u dat? 256 00:25:02,843 --> 00:25:05,643 Dezelfde auto, aan het eind van de laan. 257 00:25:06,923 --> 00:25:09,883 Volgens de politie zou er niks aan de hand zijn. 258 00:25:09,963 --> 00:25:13,323 -Was dat een rode Nissan? -Hoe weet u dat? 259 00:25:13,803 --> 00:25:16,443 Een gokje. Wanneer hebt u het laatst wat gehoord? 260 00:25:20,003 --> 00:25:22,603 -Op m'n verjaardag. -Wanneer was uw verjaardag? 261 00:25:26,163 --> 00:25:27,123 Drie weken terug. 262 00:25:31,843 --> 00:25:33,083 Om 1:23 uur? 263 00:25:33,883 --> 00:25:37,763 Hij belt alleen midden in de nacht, omdat hij weet dat ik dan niet opneem. 264 00:25:43,963 --> 00:25:45,203 Hoi, Mal. 265 00:25:46,883 --> 00:25:49,243 Ik weet niet of je naar deze berichten luistert. 266 00:25:49,323 --> 00:25:51,363 Ik heb er inmiddels honderd ingesproken. 267 00:25:53,363 --> 00:25:55,803 Ik weet niet of je volgend jaar nog van me hoort. 268 00:25:56,523 --> 00:25:57,443 Ik hoop het. 269 00:25:59,923 --> 00:26:04,283 Ik hoop dat je op een dag opneemt en met me praat. 270 00:26:06,523 --> 00:26:08,003 Zegt dat je het begrijpt. 271 00:26:10,203 --> 00:26:11,763 Maar dat zul je nooit doen. 272 00:26:14,163 --> 00:26:18,083 Het lijkt erop dat je een goed leven hebt en dat stelt me gerust. 273 00:26:18,843 --> 00:26:20,043 Daarom deed ik het. 274 00:26:21,403 --> 00:26:22,563 Zodat je kon leven. 275 00:26:24,563 --> 00:26:26,483 Jij was de eerste die ik gered heb. 276 00:26:29,923 --> 00:26:32,203 Als je luistert, gefeliciteerd. 277 00:26:33,923 --> 00:26:38,203 Geniet van je 58e. Hou je haaks. 278 00:26:46,603 --> 00:26:48,363 Dat moet ik nog eens horen. 279 00:26:54,803 --> 00:26:55,723 Hallo. 280 00:27:03,563 --> 00:27:04,483 Isaac. 281 00:27:08,523 --> 00:27:09,803 Ik wacht op mijn mama. 282 00:27:14,203 --> 00:27:15,843 Juf Rogers. 283 00:27:15,923 --> 00:27:17,603 We mogen niet alleen naar buiten. 284 00:27:18,843 --> 00:27:19,803 Isaac. 285 00:27:21,123 --> 00:27:22,283 Tegen wie praat je? 286 00:27:24,003 --> 00:27:25,483 De man met de bril. 287 00:27:26,963 --> 00:27:29,083 -Klop, klop. -Hallo. 288 00:27:30,443 --> 00:27:31,363 Mike. 289 00:27:33,043 --> 00:27:34,123 Isaacs vader. 290 00:27:35,443 --> 00:27:36,803 Juist. Sorry. 291 00:27:37,123 --> 00:27:40,243 -Ik ben juf Rogers. -Zijn moeder vroeg me hem op te halen. 292 00:27:40,323 --> 00:27:42,283 Ze zei dat ze had gebeld. 293 00:27:42,363 --> 00:27:45,683 O, ja? Even kijken. Ze hebben vast een e-mail gestuurd. 294 00:27:45,963 --> 00:27:48,363 Sorry, gênant, maar het is beleid. 295 00:27:48,443 --> 00:27:50,123 Ja, dat begrijp ik. 296 00:27:53,683 --> 00:27:54,723 Kijk aan. Mike. 297 00:27:55,123 --> 00:27:57,603 -Sorry. Mag ik ook uw achternaam? -Stephens. 298 00:27:57,723 --> 00:28:00,403 Dat is hem. Sorry. Ik moest het zeker weten. 299 00:28:00,483 --> 00:28:01,563 Geen probleem. 300 00:28:01,643 --> 00:28:04,243 Zal Isaacs moeder hem morgenochtend afzetten? 301 00:28:04,323 --> 00:28:05,483 Ik wil haar even spreken. 302 00:28:10,363 --> 00:28:12,803 Dat kan ook met mij, als het over hem gaat. 303 00:28:13,483 --> 00:28:14,403 Inderdaad. 304 00:28:14,683 --> 00:28:17,563 Het is niks. Alleen dat hij vaker afwezig lijkt. 305 00:28:18,083 --> 00:28:21,443 Begrijpelijk is na wat er gebeurd is, maar het is... 306 00:28:22,203 --> 00:28:23,163 Het is... 307 00:28:26,083 --> 00:28:27,643 U vindt hem eng, hè? 308 00:28:28,043 --> 00:28:30,163 Nee, god, nee. Dat zeg ik niet. 309 00:28:30,883 --> 00:28:33,003 Nee, maar hij voert gesprekken. 310 00:28:33,843 --> 00:28:37,163 -Hij praat met mensen die er niet zijn. -Ja, dat doet hij. 311 00:28:38,163 --> 00:28:41,363 Lucy's moeder is schizofreen, mocht dat wat zeggen. 312 00:28:41,443 --> 00:28:44,203 Het verklaart niet waarom hij geen pijn kan voelen. 313 00:28:44,283 --> 00:28:45,963 Hij heeft z'n hand verbrand. 314 00:28:47,843 --> 00:28:52,203 Blijkbaar mag je een kind geen psychopaat noemen. Heb ik gelezen. 315 00:28:52,403 --> 00:28:55,363 Neurodiversiteit is zo jong moeilijk vast te stellen. 316 00:28:56,443 --> 00:28:57,723 Neurodiversiteit? 317 00:29:02,403 --> 00:29:06,283 We moeten gewoon maar zien wat er gebeurt als hij ouder wordt, hè? 318 00:29:06,363 --> 00:29:08,883 -Wie weet. -Of hij doodt me in m'n slaap. 319 00:29:09,883 --> 00:29:11,323 Sorry. Slechte grap. 320 00:29:11,923 --> 00:29:13,643 Leuk u te ontmoeten. 321 00:29:13,723 --> 00:29:15,923 Ja. Insgelijks. 322 00:29:32,923 --> 00:29:34,683 Kun je me die opname sturen? 323 00:29:38,003 --> 00:29:39,003 Dat kan echt niet. 324 00:29:39,883 --> 00:29:41,963 -Het is bewijs. -Meen je dat? 325 00:29:42,803 --> 00:29:46,843 -Ik zou al in de problemen kunnen zitten. -Mag ik nog eens luisteren? 326 00:29:57,523 --> 00:29:58,443 Hoi, Mal. 327 00:30:00,163 --> 00:30:02,523 Ik weet niet of je naar deze berichten luistert. 328 00:30:02,603 --> 00:30:04,443 Ik heb er inmiddels honderd ingesproken. 329 00:30:06,403 --> 00:30:10,283 -Ik hoop dat je op een dag opneemt... -Stop. 330 00:30:10,363 --> 00:30:11,523 Ga terug. 331 00:30:16,763 --> 00:30:18,803 -Hoi, Mal. -Wat is er? 332 00:30:19,643 --> 00:30:20,763 Een trein, vlakbij. 333 00:30:20,843 --> 00:30:24,323 ...luistert. Ik heb er inmiddels honderd ingesproken. 334 00:30:25,523 --> 00:30:28,563 Ik hoop dat je op een dag de telefoon opneemt... 335 00:30:29,643 --> 00:30:32,203 -Misschien. -Ik heb bij een spoorlijn gewoond. 336 00:30:32,283 --> 00:30:33,963 Geloof me, ik ken dat geluid. 337 00:30:35,603 --> 00:30:38,603 Hij woont bij een spoorlijn. Dat beperkt het niet echt. 338 00:30:38,683 --> 00:30:41,803 Er zijn niet veel plaatsen waar een trein toetert. 339 00:30:41,883 --> 00:30:43,563 Tunnels, overwegen. 340 00:30:43,923 --> 00:30:46,163 Als we aannemen dat hij nog in de buurt is, 341 00:30:46,243 --> 00:30:48,963 zeg, een straal van 150 kilometer? 342 00:30:50,763 --> 00:30:54,243 Niet veel treinen passeren die punten om 1:23 uur in de ochtend. 343 00:30:54,323 --> 00:30:56,083 Het komt niet aan op een minuut. 344 00:30:57,363 --> 00:30:58,763 Het is het proberen waard. 345 00:30:58,843 --> 00:31:01,603 Er is alleen een kaart en een treinschema nodig. 346 00:31:02,043 --> 00:31:04,363 Dat is goed werk, rechercheur Chambers. 347 00:31:14,723 --> 00:31:15,643 Sorry. 348 00:31:17,243 --> 00:31:18,163 Het is oké. 349 00:31:23,723 --> 00:31:26,523 -Ik stuur je de opname. -Geweldig. 350 00:31:41,923 --> 00:31:42,883 Hallo? 351 00:31:51,843 --> 00:31:52,763 Hebben jullie lol? 352 00:31:53,043 --> 00:31:56,003 Ja. Alles over voetbal leren, hè, kerel? 353 00:32:01,963 --> 00:32:03,043 Knuffel voor mama. 354 00:32:05,843 --> 00:32:08,963 -Waar bleef je? -De tijd vergeten. Sorry. 355 00:32:09,523 --> 00:32:11,763 Ja? Waar ben je de tijd vergeten? 356 00:32:13,603 --> 00:32:15,323 Ik moest nog wat dingen doen. 357 00:32:15,603 --> 00:32:17,403 -Wat maakt het uit? -Niks. 358 00:32:17,483 --> 00:32:18,763 Waarom? Is het geheim? 359 00:32:18,843 --> 00:32:21,363 Het is geen geheim. Ik wil het niet zeggen. 360 00:32:21,443 --> 00:32:24,043 -Dus toch geheim. -Heeft Isaac gegeten? 361 00:32:24,723 --> 00:32:26,203 Ja. 362 00:32:26,283 --> 00:32:29,403 Prinsheerlijk gegeten, deze knul. Pasta met worst. 363 00:32:29,483 --> 00:32:31,043 Zoals we vroeger maakten. 364 00:32:31,123 --> 00:32:33,803 Er zit nog wat in de pan als je wilt. 365 00:32:34,283 --> 00:32:36,963 Daarna heb ik hem ijs gegeven. 366 00:32:37,043 --> 00:32:38,123 Ik hoop dat het mocht. 367 00:32:38,683 --> 00:32:40,123 We hebben geen ijs. 368 00:32:41,283 --> 00:32:45,403 Ik heb aardbeienijs voor hem gekocht. Dat heeft hij het liefst, toch? 369 00:32:48,243 --> 00:32:49,163 Wat? 370 00:32:56,043 --> 00:32:59,563 -Ik was in Cheltenham. -In Cheltenham? 371 00:33:00,963 --> 00:33:03,523 Met Ravi... rechercheur Dhillon. 372 00:33:05,083 --> 00:33:08,243 We werken samen ergens aan. 373 00:33:09,483 --> 00:33:12,403 Werk je ergens samen met de politie aan? 374 00:33:15,203 --> 00:33:19,523 De man die Isaac meenam, heette Gideon Shepherd. 375 00:33:19,843 --> 00:33:21,523 We hebben zijn broer gesproken. 376 00:33:22,603 --> 00:33:23,763 Sorry, wat? 377 00:33:23,883 --> 00:33:25,803 -Hij gaf ons een aanwijzing. -Wat? 378 00:33:27,323 --> 00:33:30,363 Lucy, die man is een seriemoordenaar. 379 00:33:31,203 --> 00:33:32,563 Wat denk je wel niet? 380 00:33:32,643 --> 00:33:35,443 Ik denk dat ik dit nodig heb om het te beëindigen. 381 00:33:35,963 --> 00:33:38,003 -Het moet voorbij zijn. -Dat is het. 382 00:33:38,363 --> 00:33:39,763 We hebben onze zoon terug. 383 00:33:39,923 --> 00:33:40,843 Hij is veilig. 384 00:33:41,243 --> 00:33:42,683 Dat is het enige wat telt. 385 00:33:45,283 --> 00:33:46,203 Wat? 386 00:33:47,043 --> 00:33:47,963 Niks. 387 00:33:49,683 --> 00:33:52,803 Zeg me hoe dit beter te maken is. 388 00:33:53,563 --> 00:33:55,963 Wat je ook wilt dat ik doe, ik zal het doen. 389 00:33:56,043 --> 00:34:00,323 Wil je dat ik hem overal achternazit? Dan doe ik dat. 390 00:34:00,603 --> 00:34:02,763 Ik heb een oude luchtbuks in m'n garage. 391 00:34:05,363 --> 00:34:08,363 Ik wil gewoon dat alles weer normaal is, Mike. 392 00:34:08,483 --> 00:34:10,803 Kun je dat doen? Kun je alles normaal maken? 393 00:34:12,203 --> 00:34:15,443 Jij bent niet normaal, Lucy Stephens. 394 00:34:15,523 --> 00:34:16,683 Daarom hou ik van je. 395 00:34:20,443 --> 00:34:23,643 Maar als je dat wilt, zal ik het proberen. 396 00:34:25,803 --> 00:34:26,923 Geweldig. 397 00:34:28,603 --> 00:34:30,203 Pasta met worst. 398 00:34:47,243 --> 00:34:50,683 Als je moeder het vraagt, heb ik je aardbeienijs gegeven, oké? 399 00:34:52,683 --> 00:34:54,403 -Oké. -Brave knul. 400 00:36:37,083 --> 00:36:38,563 Vertel het nog eens. 401 00:36:38,643 --> 00:36:42,043 -Ik weet dat het weinig is... -Vertel het nog eens. 402 00:36:42,163 --> 00:36:45,243 -Ik wil dat je jezelf hoort. -De redenering klopt. 403 00:36:45,683 --> 00:36:46,643 In het beste geval 404 00:36:46,683 --> 00:36:49,443 is dit de man die Fisher en Slade vermoord heeft. 405 00:36:49,683 --> 00:36:52,403 Die Isaac en Jona ontvoerd heeft 406 00:36:52,483 --> 00:36:54,123 en veel andere kinderen. 407 00:36:54,203 --> 00:36:56,323 In het ergste geval is hij het niet, 408 00:36:56,403 --> 00:36:59,923 maar je pakt een moordenaar die al 50 jaar de dans ontspringt. 409 00:37:00,003 --> 00:37:01,123 Het is win-win. 410 00:37:04,003 --> 00:37:04,883 Oké. 411 00:37:05,083 --> 00:37:07,243 -Oké, wat? -Oké, ik geef het door aan MCIS. 412 00:37:07,363 --> 00:37:10,643 -Dan verdwijnt het in een la. -Ik zeg dat het urgent is. 413 00:37:12,683 --> 00:37:14,523 Maar ik wil dat je dit loslaat. 414 00:37:16,363 --> 00:37:18,683 -Nick zou dit niet voor je willen. -Rot op. 415 00:37:23,523 --> 00:37:24,443 Sorry. 416 00:37:26,203 --> 00:37:29,083 Sla met de deur, als dat oplucht. 417 00:38:07,163 --> 00:38:09,443 -Hoi. -Ik denk dat ik hem gevonden heb. 418 00:38:10,043 --> 00:38:12,443 Er is een verlaten reparatiewerf bij Melwood. 419 00:38:12,523 --> 00:38:14,083 Past bij de tijden. 420 00:38:14,563 --> 00:38:15,523 Je had gelijk. 421 00:38:15,843 --> 00:38:16,683 Dus wat nu? 422 00:38:17,083 --> 00:38:19,563 Mijn baas geeft het door aan Zware Misdrijven. 423 00:38:19,643 --> 00:38:20,523 Wat betekent dat? 424 00:38:21,323 --> 00:38:22,883 Dat we er alleen voor staan. 425 00:38:23,043 --> 00:38:24,363 Dus ga je iets doen. 426 00:38:24,683 --> 00:38:28,243 Hij vermoordt mensen, Lucy. En ik weet waar hij is. 427 00:38:28,363 --> 00:38:29,363 Ik ga hem tegenhouden. 428 00:38:30,083 --> 00:38:32,443 Nee, dat kun je niet. 429 00:38:34,163 --> 00:38:35,483 Je zult gewond raken. 430 00:38:36,083 --> 00:38:38,003 Er raken nu ook mensen gewond. 431 00:38:38,163 --> 00:38:40,203 Niemand zal iets doen, behalve ik. 432 00:38:40,403 --> 00:38:42,123 -Ravi? -Ik hou je op de hoogte. 433 00:38:42,203 --> 00:38:43,443 Ravi, alsjeblieft... 434 00:38:52,683 --> 00:38:54,723 Kom op, alsjeblieft. 435 00:39:30,203 --> 00:39:32,243 -Gaat het? -Dit is zo stom. 436 00:39:32,443 --> 00:39:33,643 Waarom ben ik nerveus? 437 00:39:34,403 --> 00:39:36,683 Ik moet binnenkomen, wat dingen zeggen, hem kussen, 438 00:39:36,803 --> 00:39:39,123 -en naar buiten lopen. -Getver. 439 00:39:39,203 --> 00:39:40,603 Wat kan er fout gaan? 440 00:39:40,683 --> 00:39:42,083 Je kunt een scheet laten. 441 00:39:42,363 --> 00:39:45,403 M'n tante liet een scheet. Ze praten er nog over. 442 00:39:45,483 --> 00:39:46,403 Bedankt, Rhia. 443 00:39:46,963 --> 00:39:50,563 Wil je nog steeds met hem trouwen? Hij plaste in z'n bed. 444 00:39:50,683 --> 00:39:52,043 Ja, dat zei je. 445 00:39:52,123 --> 00:39:56,163 Belle en het Beest is z'n favoriet, niet Goodfellas. 446 00:39:56,363 --> 00:39:58,603 -Bewaar het voor de speech. -Zelf weten. 447 00:39:59,243 --> 00:40:02,123 Voor de goede orde, volgens mij maak je een grote fout. 448 00:40:02,563 --> 00:40:03,483 Bedankt, schat. 449 00:40:05,883 --> 00:40:08,043 -Dikke kus. -Getver. 450 00:40:10,523 --> 00:40:11,523 Oké. 451 00:43:48,003 --> 00:43:50,203 WIJZIG HET BREIN MET AVERSIETHERAPIE 452 00:45:05,203 --> 00:45:07,203 Zet dat uit, alsjeblieft. 453 00:45:12,163 --> 00:45:13,163 Hoe heet je? 454 00:45:14,083 --> 00:45:16,083 -Connor. -Connor hoe? 455 00:45:18,283 --> 00:45:19,683 Connor Larson. 456 00:45:21,283 --> 00:45:23,523 Hoe lang ben je hier al, Connor Larson? 457 00:45:24,323 --> 00:45:25,443 Ik weet het niet. 458 00:45:28,083 --> 00:45:30,123 We moeten gaan. Kom op, snel. 459 00:45:57,963 --> 00:46:00,203 Ga hier zo ver mogelijk vandaan. 460 00:46:00,283 --> 00:46:01,203 Ga. Nu. 461 00:46:48,683 --> 00:46:50,123 Ben je hier, Dhillon? 462 00:46:53,603 --> 00:46:54,963 Ik ging hem niet vermoorden. 463 00:46:55,443 --> 00:46:56,683 Dat was niet het plan. 464 00:46:59,043 --> 00:47:00,643 Maar je had niet moeten komen. 465 00:47:09,443 --> 00:47:11,043 Ik heb dit gevecht eerder gehad. 466 00:47:12,363 --> 00:47:13,283 Je wint niet. 467 00:47:17,803 --> 00:47:19,123 Dhillon, luister naar me. 468 00:47:31,923 --> 00:47:34,483 Je mag me niet stoppen, maar ik kan je laten leven. 469 00:47:34,763 --> 00:47:35,723 Blijf liggen. 470 00:47:36,363 --> 00:47:37,283 Blijf liggen. 471 00:47:53,563 --> 00:47:56,603 Laat me met rust. 472 00:47:59,643 --> 00:48:00,483 Sorry. 473 00:49:28,483 --> 00:49:29,403 Ambulance. 474 00:50:26,483 --> 00:50:29,443 -Dat is heet. -Gaat het? 475 00:50:31,283 --> 00:50:32,803 Het is heet. Blijf af. 476 00:50:32,883 --> 00:50:34,963 Omdat het al acht uur in de oven staat. 477 00:50:35,043 --> 00:50:37,083 En je nieuwe ovenwanten nodig hebt. 478 00:50:38,043 --> 00:50:39,483 Wij hebben ze nodig. 479 00:50:45,243 --> 00:50:49,563 -Heb je hulp nodig? -Nee, blijf maar. 480 00:50:49,683 --> 00:50:50,603 Het lukt wel. 481 00:51:08,203 --> 00:51:11,403 -Hoi. -Wat doe je vanavond? 482 00:51:12,403 --> 00:51:14,443 Mike is eten aan het koken. 483 00:51:15,123 --> 00:51:16,243 Waarom? 484 00:51:16,323 --> 00:51:17,923 Hij weigert een advocaat. 485 00:51:18,563 --> 00:51:19,643 Heeft hij iets gezegd? 486 00:51:19,803 --> 00:51:20,723 Niets. 487 00:51:20,883 --> 00:51:22,443 Drie dagen en amper iets. 488 00:51:25,323 --> 00:51:26,843 Ben je nog in het ziekenhuis? 489 00:51:26,923 --> 00:51:28,963 Ze hebben me ontslagen. Goed gedrag. 490 00:51:31,043 --> 00:51:32,163 Hij vroeg naar me. 491 00:51:33,363 --> 00:51:35,283 Hij zei dat hij alles zou uitleggen. 492 00:51:35,523 --> 00:51:37,643 Maar niet aan mij of mijn collega's. 493 00:51:39,083 --> 00:51:41,843 Hij wil alleen met Lucy Chambers praten. 494 00:51:43,283 --> 00:51:44,283 Lucy? 495 00:51:45,043 --> 00:51:46,043 Ja. 496 00:51:46,643 --> 00:51:48,483 Hoe snel kun je eten? 497 00:52:12,763 --> 00:52:14,123 Ga je zitten? 498 00:52:26,883 --> 00:52:29,923 -Wat is er grappig? -Niks. Sorry niks. 499 00:52:44,403 --> 00:52:46,203 Ben je hier ooit eerder geweest? 500 00:52:48,843 --> 00:52:49,923 Nee. 501 00:52:51,203 --> 00:52:52,563 Maar heb je het idee van wel? 502 00:52:53,923 --> 00:52:55,043 Waarom zou ik? 503 00:52:56,283 --> 00:52:57,803 Déjà vu. 504 00:52:59,203 --> 00:53:02,003 Men zegt dat het kortsluiting in de hersenen is. 505 00:53:02,563 --> 00:53:06,123 Een vaag moment flitst door je geheugencentrum. 506 00:53:06,203 --> 00:53:09,163 Het voelt alsof je het eerder meegemaakt hebt. 507 00:53:28,243 --> 00:53:29,163 Jezus. 508 00:53:31,243 --> 00:53:32,883 Wat moet je nou? 509 00:53:40,043 --> 00:53:42,603 Je had moeten luisteren. Had maar geluisterd. 510 00:53:43,523 --> 00:53:45,163 Ik had de chaos kunnen stoppen. 511 00:53:46,883 --> 00:53:48,723 Maar nu geef je mij de schuld. 512 00:53:49,883 --> 00:53:52,963 Omdat dat makkelijker is dan jezelf de schuld te geven. 513 00:53:53,203 --> 00:53:56,083 -Waarvan mezelf de schuld geven? -Van wat er gebeurd is. 514 00:53:57,323 --> 00:53:58,443 Na de storm. 515 00:53:59,563 --> 00:54:02,123 Ik zag het overlijdensbericht van je partner. 516 00:54:03,083 --> 00:54:04,283 Het leek me een goed mens. 517 00:54:08,803 --> 00:54:10,483 Ik probeer je niet te tergen. 518 00:54:11,803 --> 00:54:13,763 We hebben allemaal dierbaren. 519 00:54:15,923 --> 00:54:17,243 Wie is jou dierbaar? 520 00:54:18,163 --> 00:54:19,563 Je broer misschien? 521 00:54:20,363 --> 00:54:23,363 We hebben Malcolm gesproken. Lijkt ook een goed mens. 522 00:54:23,443 --> 00:54:25,563 Ik vraag me af hoe jij zo geworden bent. 523 00:54:25,643 --> 00:54:28,283 Zelfde opvoeding, zelfde moeder, zelfde vader. 524 00:54:28,723 --> 00:54:30,323 Je hebt berichten ingesproken. 525 00:54:30,803 --> 00:54:32,603 Hij heeft hier niks mee te maken. 526 00:54:32,683 --> 00:54:35,723 Laat hem met rust, begrepen? Laat hem met rust. 527 00:54:35,803 --> 00:54:39,083 Was Malcolm de reden dat je je vader vermoordde? 528 00:54:39,163 --> 00:54:41,483 Mijn vader was de reden dat ik hem vermoordde. 529 00:54:41,603 --> 00:54:43,283 Heeft hij Malcolm wat gedaan? 530 00:54:43,363 --> 00:54:45,563 -Je hebt geen... -Had hij losse handjes? 531 00:54:45,643 --> 00:54:47,043 Waarom heb je hem vermoord? 532 00:54:47,163 --> 00:54:49,003 Omdat hij mij eerst vermoord heeft. 533 00:54:55,563 --> 00:54:56,603 Wat zei je? 534 00:55:05,563 --> 00:55:09,843 Misschien wil je dit opnemen. 535 00:56:04,043 --> 00:56:06,043 Ondertiteld door: Chris Freriks 536 00:56:06,123 --> 00:56:08,123 Creatief Supervisor Xander Purcell