1 00:00:55,203 --> 00:00:56,523 Pourquoi vous faites ça ? 2 00:00:57,283 --> 00:01:00,083 - J'ai rien fait. - Je sais. 3 00:01:01,243 --> 00:01:04,883 Mais ça ne saurait tarder si je ne te soigne pas. 4 00:01:05,763 --> 00:01:09,563 Je peux te changer. Je peux te changer, Connor. 5 00:01:10,883 --> 00:01:12,883 À condition que tu m'aides. 6 00:01:35,883 --> 00:01:39,083 Je n'aime pas avoir à tuer. J'ai déjà dû le faire 7 00:01:39,163 --> 00:01:41,123 et je n'hésiterai pas, s'il le faut. 8 00:01:41,203 --> 00:01:42,243 Tu comprends ? 9 00:01:52,083 --> 00:01:53,363 Sur la chaise. 10 00:03:18,003 --> 00:03:20,003 J'ai eu l'hôpital St Michael's. 11 00:03:20,483 --> 00:03:23,203 Un jeune de 17 ans a tenté de se tuer hier soir. 12 00:03:23,443 --> 00:03:24,443 Par overdose. 13 00:03:26,643 --> 00:03:28,203 Il a avoué ce matin. 14 00:03:29,403 --> 00:03:30,643 Tu avais raison. 15 00:03:31,283 --> 00:03:32,523 C'était en représailles. 16 00:03:33,523 --> 00:03:34,443 Il a agi seul ? 17 00:03:35,003 --> 00:03:35,923 Apparemment. 18 00:03:36,763 --> 00:03:40,043 C'est un de ces nouveaux gros dealers, Aiden Stenner. 19 00:03:41,963 --> 00:03:43,283 Stenner ? 20 00:03:44,403 --> 00:03:46,443 Ça te parle ? 21 00:03:47,523 --> 00:03:48,723 Oui. 22 00:03:49,843 --> 00:03:51,163 Ça me parle. 23 00:03:54,763 --> 00:03:55,683 Bordel. 24 00:04:00,763 --> 00:04:02,083 Tu n'es pas obligé. 25 00:04:03,403 --> 00:04:04,323 Si. 26 00:05:35,243 --> 00:05:36,283 Tu les vois ? 27 00:05:40,043 --> 00:05:40,963 Les oiseaux ? 28 00:05:49,803 --> 00:05:51,163 Ils ne sont pas réels. 29 00:05:52,763 --> 00:05:53,763 Tu peux les voir, 30 00:05:54,403 --> 00:05:55,523 les entendre, 31 00:05:56,123 --> 00:05:57,603 mais pas les toucher. 32 00:05:58,123 --> 00:05:59,323 Inutile d'essayer. 33 00:06:11,643 --> 00:06:12,763 Oublie-le, lui. 34 00:06:13,403 --> 00:06:14,483 C'est Roger. 35 00:06:15,523 --> 00:06:17,363 Il ne nous voit pas, ni toi ni moi. 36 00:06:18,443 --> 00:06:19,883 Mais il me tient compagnie. 37 00:06:20,563 --> 00:06:22,683 Pas vrai, vieux con ? 38 00:06:30,363 --> 00:06:33,443 Oh, mon chéri. Tu t'accroches, hein ? 39 00:06:35,363 --> 00:06:36,403 Je n'y arrive plus 40 00:06:38,363 --> 00:06:39,403 depuis longtemps. 41 00:06:42,163 --> 00:06:44,283 Attends. Ne bouge pas. 42 00:06:57,443 --> 00:06:58,763 Ça, c'est réel. 43 00:07:05,963 --> 00:07:06,883 Serre bien fort. 44 00:07:11,803 --> 00:07:15,083 Tu vois ? Les oiseaux ont disparu. 45 00:07:16,363 --> 00:07:19,443 Allez, maman. Enfile tes chaussures. 46 00:07:20,243 --> 00:07:22,083 Votre petit est bien élevé. 47 00:07:22,163 --> 00:07:24,243 - Comment il s'appelle ? - Isaac. 48 00:07:24,563 --> 00:07:26,003 C'est ton petit-fils. 49 00:07:26,603 --> 00:07:28,923 Il n'a pas pleuré à la naissance ? 50 00:07:31,003 --> 00:07:32,803 Allez, en voiture. 51 00:07:32,883 --> 00:07:34,003 Où est Ellen ? 52 00:07:34,083 --> 00:07:37,003 À côté. Tu veux lui dire au revoir ? 53 00:07:37,883 --> 00:07:40,163 Mais non. Je la revois ce soir. 54 00:07:40,963 --> 00:07:44,483 - Pour le dîner. - Tu ne dîneras pas ici. 55 00:07:44,683 --> 00:07:46,883 Tu pars vivre ailleurs, tu te souviens ? 56 00:07:46,963 --> 00:07:48,523 Qu'est-ce que tu dis ? 57 00:07:51,283 --> 00:07:52,843 On ne s'entend plus. 58 00:07:53,403 --> 00:07:54,603 Ça sent le départ. 59 00:07:58,243 --> 00:07:59,603 Je ne sens rien du tout. 60 00:08:03,043 --> 00:08:05,283 Je voudrais des macaroni ce soir. 61 00:08:06,443 --> 00:08:07,563 C'est possible ? 62 00:08:09,243 --> 00:08:11,963 - J'essaierai. - Essayez donc. 63 00:08:12,923 --> 00:08:15,203 On y va, maman. Isaac. 64 00:08:36,563 --> 00:08:37,723 C'est hypnotique. 65 00:08:40,763 --> 00:08:44,163 J'ai fait de l'hypnose une fois. Ça n'a pas marché. 66 00:08:46,643 --> 00:08:50,563 Certains cerveaux doivent être moins... malléables que d'autres. 67 00:08:52,803 --> 00:08:55,283 Que savez-vous de la psychothérapie ? 68 00:08:56,923 --> 00:08:59,123 Rien du tout. Je n'en ai jamais eu besoin. 69 00:09:01,763 --> 00:09:05,243 C'est un sport d'équipe. Je suis ravie que vous participiez. 70 00:09:05,323 --> 00:09:06,163 Pour Isaac. 71 00:09:12,203 --> 00:09:15,363 Ne vous méprenez pas, je ne l'ai pas abandonné. 72 00:09:15,803 --> 00:09:16,923 Elle m'a jeté dehors. 73 00:09:17,003 --> 00:09:20,403 J'ai dit des choses que je ne pensais pas. 74 00:09:22,363 --> 00:09:25,443 Enfin, peut-être que si, à l'époque. 75 00:09:26,563 --> 00:09:29,363 - De quand date la séparation ? - Ça fait neuf mois. 76 00:09:29,803 --> 00:09:33,083 On faisait juste une pause, à la base, mais c'est difficile 77 00:09:33,163 --> 00:09:37,083 avec un enfant... comme lui. 78 00:09:42,883 --> 00:09:44,243 Elle vous parle de moi ? 79 00:09:45,443 --> 00:09:47,363 Nous parlons d'Isaac. 80 00:09:48,243 --> 00:09:52,923 Non, je sais, je sais, mais... Je suis son père. 81 00:09:56,283 --> 00:09:57,803 Pardon, je sais 82 00:09:57,923 --> 00:10:01,363 que vous respectez le secret médical, 83 00:10:01,483 --> 00:10:03,203 si c'est comme ça qu'on dit. 84 00:10:03,283 --> 00:10:04,883 En effet. 85 00:10:05,763 --> 00:10:08,483 - Pardon pour le retard. - Pardon pour le retard. 86 00:10:08,563 --> 00:10:11,683 Ça ne fait rien. Nous faisions connaissance. 87 00:10:12,363 --> 00:10:14,043 - Merci d'être là. - De... 88 00:10:17,803 --> 00:10:19,163 APPEL ENTRANT DHILLON 89 00:10:19,323 --> 00:10:20,923 Vraiment désolée. 90 00:10:24,243 --> 00:10:28,323 J'aimerais commencer cette séance par un petit jeu. 91 00:10:28,883 --> 00:10:29,803 Tous les quatre. 92 00:10:30,163 --> 00:10:31,483 Ça te dit, Isaac ? 93 00:10:31,563 --> 00:10:33,643 Qu'est-ce qu'on a là ? 94 00:10:36,003 --> 00:10:37,803 "Évasion de l'Île de l'Anxiété." 95 00:10:40,043 --> 00:10:43,283 - Tout va bien, Isaac ? - "Les anti-stress du Dr Lapin." 96 00:10:43,363 --> 00:10:44,563 Ça a l'air marrant. 97 00:10:46,523 --> 00:10:47,683 Isaac ? 98 00:10:50,163 --> 00:10:51,883 Qu'est-ce que tu as là ? 99 00:10:57,003 --> 00:10:58,363 Où tu as trouvé ça ? 100 00:10:58,923 --> 00:10:59,843 Grand-mère. 101 00:11:02,323 --> 00:11:04,643 Tu n'aurais pas dû le lui prendre. 102 00:11:04,763 --> 00:11:05,683 Rends-le-moi. 103 00:11:05,923 --> 00:11:08,403 Ce n'est pas à toi, mon cœur. 104 00:11:08,483 --> 00:11:12,203 - Je le veux. - Pourquoi, Isaac ? 105 00:11:13,643 --> 00:11:16,163 - Rends-le-moi ! - D'accord. Ne crie pas. 106 00:11:17,683 --> 00:11:21,203 Tu ne cries jamais. Fais-moi un câlin. 107 00:11:21,283 --> 00:11:23,123 Calme-toi. 108 00:11:41,643 --> 00:11:44,483 On f'ra la tournée des bars avec ta mère 109 00:11:44,563 --> 00:11:46,923 Pour lui montrer comment il faut faire 110 00:11:47,723 --> 00:11:50,803 Et on la soûlera Avec du mauvais champagne 111 00:11:50,883 --> 00:11:51,923 Et on... 112 00:12:15,563 --> 00:12:17,523 - Oui ? - Bonjour, Debbie. 113 00:12:17,603 --> 00:12:18,643 Ça va ? 114 00:12:20,403 --> 00:12:22,723 Meredith a de nouveau déboulé sur la rue. 115 00:12:22,843 --> 00:12:25,643 J'y crois pas. Meredith Warren, descends. Vite. 116 00:12:25,723 --> 00:12:27,123 Elle n'est pas là, elle... 117 00:12:27,723 --> 00:12:29,603 Tu as couru devant sa voiture ? 118 00:12:32,403 --> 00:12:33,323 Ne me mens pas. 119 00:12:34,083 --> 00:12:37,043 - C'est arrivé quand ? - À l'instant. 120 00:12:42,083 --> 00:12:43,643 Pardon, j'ai dû me tromper. 121 00:12:43,723 --> 00:12:45,763 - Quoi ? - Vraiment désolée. 122 00:12:45,843 --> 00:12:47,003 Lucy. 123 00:12:52,803 --> 00:12:53,923 Tu l'as vue aussi ? 124 00:13:20,803 --> 00:13:21,723 Ravi. 125 00:13:30,683 --> 00:13:32,563 Apporte ça au capitaine Dhillon. 126 00:13:32,643 --> 00:13:33,723 Ne te brûle pas. 127 00:13:38,323 --> 00:13:39,243 Merci. 128 00:13:42,803 --> 00:13:43,683 Vous êtes triste. 129 00:13:44,763 --> 00:13:47,603 Oui. C'est vrai. 130 00:13:49,563 --> 00:13:50,483 Très triste. 131 00:14:08,123 --> 00:14:12,043 Ça te dirait d'aller jouer ? Vas-y, va jouer sur ton trampoline. 132 00:14:12,163 --> 00:14:14,083 Je dois parler au capitaine Dhillon. 133 00:14:38,723 --> 00:14:39,763 C'est ma faute ? 134 00:14:41,523 --> 00:14:44,363 - Comment ? - Je vous ai envoyé vers Aiden Stenner. 135 00:14:44,443 --> 00:14:46,003 Je n'aurais pas dû insister. 136 00:14:46,083 --> 00:14:48,243 - Vous faisiez votre job. - Vraiment ? 137 00:14:49,163 --> 00:14:50,683 Juste avant l'orage... 138 00:14:55,043 --> 00:14:59,203 Cet homme s'apprêtait à tuer Aiden Stenner. 139 00:14:59,323 --> 00:15:02,123 - Vous n'en savez rien. - Ce n'est pas arrivé, 140 00:15:02,843 --> 00:15:03,963 pourtant je m'en souviens. 141 00:15:04,563 --> 00:15:07,083 Et ça me paraît tellement réel. 142 00:15:09,923 --> 00:15:11,043 Je suis folle, c'est ça ? 143 00:15:11,603 --> 00:15:12,523 Non. 144 00:15:15,443 --> 00:15:16,443 Vous êtes... 145 00:15:18,003 --> 00:15:20,163 Quoi ? Une médium ? 146 00:15:23,843 --> 00:15:26,003 Beaucoup prétendent voir l'avenir. 147 00:15:26,883 --> 00:15:30,443 - Et empochent des fortunes. - Non, ça n'a rien à voir. 148 00:15:31,083 --> 00:15:34,523 Je vois encore son corps étendu. 149 00:15:36,923 --> 00:15:40,163 Son regard vide. 150 00:15:42,803 --> 00:15:45,643 J'ignorais que j'échangeais une vie contre une autre. 151 00:15:45,723 --> 00:15:47,043 Vous n'y êtes pour rien. 152 00:15:47,803 --> 00:15:50,803 Il n'y a eu ni échange ni troc. 153 00:15:54,403 --> 00:15:55,403 C'est le chaos. 154 00:15:56,563 --> 00:15:59,563 Certains y trouvent du sens. 155 00:16:02,003 --> 00:16:04,363 On l'a empêché de tuer Aiden Stenner, 156 00:16:04,483 --> 00:16:07,483 et il vous a dit que quelqu'un d'autre mourrait. 157 00:16:07,603 --> 00:16:08,963 Pas n'importe qui. 158 00:16:16,083 --> 00:16:17,483 D'où ça sort ? 159 00:16:18,523 --> 00:16:19,723 Isaac me l'a donné. 160 00:16:23,203 --> 00:16:24,283 Il est adorable. 161 00:16:30,323 --> 00:16:32,963 Ils veulent que je prenne un congé de décès. 162 00:16:33,043 --> 00:16:34,363 Vous voulez quoi, vous ? 163 00:16:36,483 --> 00:16:38,083 Faire mon travail. 164 00:16:39,003 --> 00:16:40,243 Cet homme 165 00:16:41,003 --> 00:16:43,443 est un meurtrier et un kidnappeur. 166 00:16:45,003 --> 00:16:46,443 Voire pire encore. 167 00:16:57,243 --> 00:16:58,723 C'est son devoir. 168 00:16:59,723 --> 00:17:01,163 Comment le savez-vous ? 169 00:17:02,123 --> 00:17:03,043 Je le connais. 170 00:17:04,403 --> 00:17:06,883 Je ne l'ai jamais rencontré ni même vu, 171 00:17:06,963 --> 00:17:08,763 mais je le connais, Ravi. 172 00:17:49,083 --> 00:17:50,123 Gideon Shepherd. 173 00:18:17,723 --> 00:18:18,843 Bonjour, Gideon. 174 00:18:57,603 --> 00:19:02,923 GIDEON SHEPHERD ENLÈVEMENT 175 00:19:19,283 --> 00:19:22,283 GIDEON SHEPHERD MEURTRE 176 00:19:30,443 --> 00:19:32,563 LE MYSTÈRE GIDEON SHEPHERD : 177 00:19:32,603 --> 00:19:35,843 UN ENFANT DE NEUF ANS POIGNARDE MORTELLEMENT SON PÈRE ET DISPARAÎT. 178 00:19:56,043 --> 00:19:57,683 - Lucy ? - Gideon Shepherd. 179 00:19:59,603 --> 00:20:00,563 Quoi ? 180 00:20:01,083 --> 00:20:01,963 C'est son nom. 181 00:20:02,043 --> 00:20:05,843 Je me suis réveillée et je m'en suis souvenue. 182 00:20:05,963 --> 00:20:08,243 Attendez. De qui vous parlez ? 183 00:20:08,483 --> 00:20:11,603 L'homme qu'on cherche s'appelle Gideon Shepherd. 184 00:20:13,923 --> 00:20:15,443 - Ravi... - Désolé. 185 00:20:15,523 --> 00:20:16,843 Je ne comprends pas. 186 00:20:17,043 --> 00:20:17,963 Il existe. 187 00:20:18,523 --> 00:20:19,483 Je l'ai trouvé. 188 00:20:20,083 --> 00:20:24,843 Gideon Shepherd, disparu en 1967 à l'âge de neuf ans. 189 00:20:27,123 --> 00:20:29,043 Après avoir tué son père. 190 00:20:30,843 --> 00:20:32,603 Vous croyez que c'est lui ? 191 00:20:32,683 --> 00:20:34,363 Je ne crois rien, je le sais. 192 00:20:34,443 --> 00:20:36,123 Je m'en souviens. 193 00:20:36,203 --> 00:20:38,323 Comme avec Slade et Aiden Stenner. 194 00:20:38,363 --> 00:20:39,363 Écoutez-moi. 195 00:20:39,483 --> 00:20:41,603 Sa mère est décédée il y a cinq ans à Stirling, 196 00:20:41,683 --> 00:20:43,363 mais il a un frère, Malcolm, 197 00:20:43,443 --> 00:20:46,803 qui est chirurgien à Cheltenham, d'après Facebook. 198 00:20:46,923 --> 00:20:49,123 Vous pouvez me trouver son adresse ? 199 00:20:49,203 --> 00:20:52,243 Vous n'allez pas le harceler. C'était il y a 50 ans. 200 00:20:52,323 --> 00:20:53,363 Je dois lui parler. 201 00:20:53,483 --> 00:20:56,243 C'est le frère du kidnappeur de mon fils. 202 00:20:56,323 --> 00:20:58,523 Je n'ai pas besoin de votre permission. 203 00:20:58,603 --> 00:21:03,283 - Vous avez besoin de quoi, alors ? - Que vous veniez avec moi. 204 00:21:21,443 --> 00:21:24,323 Vous pouvez mettre de la musique. C'est pas à côté. 205 00:21:38,243 --> 00:21:39,843 C'est une mauvaise idée. 206 00:21:41,003 --> 00:21:45,603 - Personne ne vous a forcé la main. - Bien sûr que si. Vous. 207 00:21:45,923 --> 00:21:48,123 Pas du tout, c'était une proposition. 208 00:21:50,603 --> 00:21:52,003 Je sais ce que Nick dirait. 209 00:21:59,723 --> 00:22:02,403 Pardon, capitaine. Les deux mains sur le volant. 210 00:22:03,043 --> 00:22:03,963 Ça ne fait rien. 211 00:22:04,803 --> 00:22:06,523 Que je ne vous y reprenne pas. 212 00:22:21,643 --> 00:22:24,363 Quoi ? La mariée ne peut pas puer la clope. 213 00:22:24,443 --> 00:22:25,323 Je stresse. 214 00:22:25,403 --> 00:22:26,363 Tu es accro. 215 00:22:26,763 --> 00:22:28,763 Tu ne fumes même pas. 216 00:22:29,923 --> 00:22:32,803 C'est un grand jour pour moi. Je suis sous pression. 217 00:22:34,603 --> 00:22:36,363 Allez. Éteins-moi ça. 218 00:22:37,683 --> 00:22:38,923 Et va te marier. 219 00:22:45,803 --> 00:22:46,723 Tout va bien ? 220 00:22:47,003 --> 00:22:48,523 Oui. Pardon. 221 00:22:48,923 --> 00:22:50,443 Regardez la route, Chambers. 222 00:23:01,123 --> 00:23:02,763 Pourquoi c'est pas maman ? 223 00:23:02,843 --> 00:23:06,163 Elle est occupée. Et elle conduit dangereusement. 224 00:23:06,323 --> 00:23:07,723 - Je lui répéterai. - Si tu veux. 225 00:23:07,803 --> 00:23:09,883 Tu devras apprendre à conduire seule 226 00:23:09,963 --> 00:23:12,683 quand elle m'aura tué. Concentration. 227 00:23:13,603 --> 00:23:15,603 Checklist. Par quoi on commence ? 228 00:23:16,163 --> 00:23:18,523 - Le point mort. - Et avant ça ? 229 00:23:22,843 --> 00:23:23,763 Un bébé qui pique. 230 00:23:24,683 --> 00:23:25,843 - Pourquoi ? - Le sucre. 231 00:23:26,283 --> 00:23:27,603 Pour la concentration. 232 00:23:29,123 --> 00:23:31,403 Bien. On y va. 233 00:23:33,203 --> 00:23:35,203 Mince. C'est qui, ça ? 234 00:23:43,203 --> 00:23:46,523 - Malcolm Shepherd ? - C'est moi. 235 00:23:47,123 --> 00:23:48,603 Capitaine Ravi Dhillon. 236 00:23:48,843 --> 00:23:52,403 Pourrions-nous vous poser quelques questions ? 237 00:23:52,483 --> 00:23:53,723 C'est à quel sujet ? 238 00:23:57,963 --> 00:23:59,323 En privé ? 239 00:24:02,483 --> 00:24:03,403 Vous peignez ? 240 00:24:03,723 --> 00:24:04,643 Ma fille. 241 00:24:05,483 --> 00:24:08,403 Je ne peins pas ma fille, c'est elle qui peint. 242 00:24:08,483 --> 00:24:09,763 Vous m'avez compris. 243 00:24:10,163 --> 00:24:12,363 - Pourrions-nous nous asseoir ? - Non. 244 00:24:14,043 --> 00:24:15,523 Je n'ai qu'un tabouret. 245 00:24:16,563 --> 00:24:17,563 Prenez-le. 246 00:24:24,443 --> 00:24:27,003 - Il est mort, c'est ça ? - Pardon ? 247 00:24:27,243 --> 00:24:29,723 Mon frère. Vous allez m'annoncer qu'il est mort. 248 00:24:30,523 --> 00:24:32,523 Non. Pas que je sache. 249 00:24:33,203 --> 00:24:34,483 Alors quoi ? 250 00:24:34,563 --> 00:24:36,803 Vous êtes toujours en contact ? 251 00:24:39,643 --> 00:24:40,643 Pas vraiment. 252 00:24:42,723 --> 00:24:44,643 Comment ça, "pas vraiment" ? 253 00:24:45,963 --> 00:24:47,603 Je ne l'ai jamais revu. 254 00:24:47,683 --> 00:24:49,163 Après sa disparition. 255 00:24:52,323 --> 00:24:56,603 Mais depuis quelques années, il appelle et laisse des messages. 256 00:24:57,443 --> 00:24:59,643 Je crois qu'il nous espionne. 257 00:24:59,963 --> 00:25:01,243 Comment le savez-vous ? 258 00:25:02,843 --> 00:25:05,643 Je vois souvent le même véhicule dans notre rue. 259 00:25:06,923 --> 00:25:09,883 J'ai prévenu la police, mais ça n'a rien donné. 260 00:25:09,963 --> 00:25:13,323 - Un Nissan rouge ? - Comment le savez-vous ? 261 00:25:13,803 --> 00:25:16,443 - J'ai deviné. - À quand remonte son dernier appel ? 262 00:25:20,003 --> 00:25:22,603 - À mon anniversaire. - Il y a longtemps ? 263 00:25:26,163 --> 00:25:27,123 Trois semaines. 264 00:25:31,843 --> 00:25:33,083 À 1 h 23 du matin ? 265 00:25:33,883 --> 00:25:37,763 Il appelle toujours au milieu de la nuit pour que je ne décroche pas. 266 00:25:43,963 --> 00:25:45,203 Salut, Mal. 267 00:25:46,883 --> 00:25:49,243 Je ne sais pas si tu écoutes mes messages. 268 00:25:49,323 --> 00:25:51,363 J'ai dû t'en laisser une centaine. 269 00:25:53,363 --> 00:25:55,803 Ni si je pourrai t'appeler l'an prochain. 270 00:25:56,523 --> 00:25:57,443 J'espère que oui. 271 00:25:59,923 --> 00:26:04,283 J'espère qu'un jour, tu décrocheras et accepteras de me parler. 272 00:26:06,523 --> 00:26:08,003 Me diras que tu comprends. 273 00:26:10,203 --> 00:26:11,763 Mais c'est peine perdue. 274 00:26:14,163 --> 00:26:18,083 Tu as l'air comblé, et c'est tout ce qui compte pour moi. 275 00:26:18,843 --> 00:26:20,043 Je l'ai fait pour toi. 276 00:26:21,403 --> 00:26:22,563 Pour que tu vives. 277 00:26:24,563 --> 00:26:26,483 Tu es le premier que j'ai sauvé. 278 00:26:29,923 --> 00:26:32,203 Si tu écoutes ce message : bon anniversaire. 279 00:26:33,923 --> 00:26:38,203 Joyeux 58 ans. Prends soin de toi. 280 00:26:46,603 --> 00:26:48,363 Je dois le réécouter. 281 00:26:54,803 --> 00:26:55,723 Bonjour. 282 00:27:03,563 --> 00:27:04,483 Isaac. 283 00:27:08,523 --> 00:27:09,803 J'attends ma maman. 284 00:27:14,203 --> 00:27:15,843 Mme Rogers. 285 00:27:15,923 --> 00:27:17,603 On n'a pas le droit de sortir seuls. 286 00:27:18,843 --> 00:27:19,803 Isaac. 287 00:27:21,123 --> 00:27:22,283 À qui tu parles ? 288 00:27:24,003 --> 00:27:25,483 À l'homme avec les lunettes. 289 00:27:26,963 --> 00:27:29,083 - Toc, toc. - Bonjour. 290 00:27:30,443 --> 00:27:31,363 Mike. 291 00:27:33,043 --> 00:27:34,123 Le père d'Isaac. 292 00:27:35,443 --> 00:27:36,803 Bien sûr. Pardon. 293 00:27:37,123 --> 00:27:40,243 - Je suis Mme Rogers. - Sa mère m'a demandé de le récupérer. 294 00:27:40,323 --> 00:27:42,283 Elle a prévenu le secrétariat. 295 00:27:42,363 --> 00:27:45,683 Ah bon ? Je vais vérifier. Ils ont dû m'envoyer un e-mail. 296 00:27:45,963 --> 00:27:48,363 Ne le prenez pas mal, c'est la procédure. 297 00:27:48,443 --> 00:27:50,123 Oui. Je comprends. 298 00:27:53,683 --> 00:27:54,723 Voilà. Mike. 299 00:27:55,123 --> 00:27:57,603 - Votre nom de famille ? - Stevens. 300 00:27:57,723 --> 00:28:00,403 C'est bon. Désolée. Je devais vérifier. 301 00:28:00,483 --> 00:28:01,563 Pas de souci. 302 00:28:01,643 --> 00:28:04,243 C'est sa mère qui le dépose demain matin ? 303 00:28:04,323 --> 00:28:05,483 J'aimerais lui parler. 304 00:28:10,363 --> 00:28:12,803 Si ça concerne Isaac, vous pouvez m'en parler. 305 00:28:13,483 --> 00:28:14,403 Ça le concerne. 306 00:28:14,683 --> 00:28:17,563 Rien de grave. Il est de plus en plus distrait. 307 00:28:18,083 --> 00:28:21,443 C'est compréhensible, avec ce qu'il a subi, mais... 308 00:28:22,203 --> 00:28:23,163 c'est... 309 00:28:26,083 --> 00:28:27,643 Il vous fout la trouille ? 310 00:28:28,043 --> 00:28:30,163 Non ! Mon Dieu ! Pas du tout ! 311 00:28:30,883 --> 00:28:33,003 Mais il lui arrive de parler 312 00:28:33,843 --> 00:28:37,163 - à des personnes qui n'existent pas. - Oui, ça lui arrive. 313 00:28:38,163 --> 00:28:41,363 Pour info, la mère de Lucy est schizophrène. 314 00:28:41,443 --> 00:28:44,203 Mais l'insensibilité à la douleur... 315 00:28:44,283 --> 00:28:45,963 Vous savez qu'il s'est brûlé ? 316 00:28:47,843 --> 00:28:52,203 J'ai lu que c'était mal vu de traiter un enfant de psychopathe. 317 00:28:52,403 --> 00:28:55,363 Une neurodiversité est difficile à déceler à son âge. 318 00:28:56,443 --> 00:28:57,723 Une neurodiversité ? 319 00:29:02,403 --> 00:29:06,283 J'imagine qu'on verra à mesure qu'il grandit. 320 00:29:06,363 --> 00:29:08,883 - Il peut s'améliorer. - Ou me tuer dans mon sommeil. 321 00:29:09,883 --> 00:29:11,323 Pardon. Mauvaise blague. 322 00:29:11,923 --> 00:29:13,643 J'ai été ravi, Mme Rogers. 323 00:29:13,723 --> 00:29:15,923 Oui, moi aussi. 324 00:29:32,923 --> 00:29:34,683 Vous m'enverrez le message ? 325 00:29:38,003 --> 00:29:39,003 Je ne peux pas. 326 00:29:39,883 --> 00:29:41,963 - C'est une preuve. - Sérieusement ? 327 00:29:42,803 --> 00:29:46,843 - Je risque déjà gros. - Je peux l'entendre une dernière fois ? 328 00:29:57,523 --> 00:29:58,443 Salut, Mal. 329 00:30:00,163 --> 00:30:02,523 Je ne sais pas si tu écoutes mes messages. 330 00:30:02,603 --> 00:30:04,443 J'ai dû t'en laisser une centaine. 331 00:30:06,403 --> 00:30:10,283 - J'espère qu'un jour, tu décrocheras... - Stop. 332 00:30:10,363 --> 00:30:11,523 En arrière. 333 00:30:16,763 --> 00:30:18,803 - Salut, Mal. - C'est quoi ce bruit ? 334 00:30:19,643 --> 00:30:20,763 Un train. 335 00:30:20,843 --> 00:30:24,323 ...mes messages. J'ai dû t'en laisser une centaine. 336 00:30:25,523 --> 00:30:28,563 J'espère qu'un jour, tu décrocheras... 337 00:30:29,643 --> 00:30:32,203 - Vous croyez ? - J'ai vécu près d'une ligne. 338 00:30:32,283 --> 00:30:33,963 Je reconnais le bruit. 339 00:30:35,603 --> 00:30:38,603 Il appelle près d'une voie ferrée. Ça n'aide pas vraiment. 340 00:30:38,683 --> 00:30:41,803 Un train ne siffle qu'à certains endroits. 341 00:30:41,883 --> 00:30:43,563 Tunnels, passages à niveaux. 342 00:30:43,923 --> 00:30:46,163 Disons qu'il est toujours dans la région, 343 00:30:46,243 --> 00:30:48,963 dans un rayon de 150 km. 344 00:30:50,763 --> 00:30:54,243 Il y a peu de trains qui circulent à 1 h 23 du matin. 345 00:30:54,323 --> 00:30:56,083 Ou dans ces eaux-là. 346 00:30:57,363 --> 00:30:58,763 C'est une piste à explorer. 347 00:30:58,843 --> 00:31:01,603 Si on dégotte une carte du réseau et les horaires. 348 00:31:02,043 --> 00:31:04,363 Beau boulot, inspectrice Chambers. 349 00:31:14,723 --> 00:31:15,643 Pardon. 350 00:31:17,243 --> 00:31:18,163 C'est pas grave. 351 00:31:23,723 --> 00:31:26,523 - Je vous enverrai le message. - Super. 352 00:31:41,923 --> 00:31:42,883 Bonsoir. 353 00:31:46,683 --> 00:31:47,603 Salut. 354 00:31:51,843 --> 00:31:52,763 Bonne soirée ? 355 00:31:53,043 --> 00:31:56,003 Ouais. Il apprend les règles du foot. Hein, bonhomme ? 356 00:31:59,003 --> 00:32:00,243 Salut. 357 00:32:01,963 --> 00:32:03,043 Un câlin. 358 00:32:05,843 --> 00:32:08,963 - Où tu étais ? - Je n'ai pas vu le temps passer. 359 00:32:09,523 --> 00:32:11,763 Ah oui ? Tu faisais quoi ? 360 00:32:13,603 --> 00:32:15,323 J'avais des courses à faire. 361 00:32:15,603 --> 00:32:17,403 - Quelle importance ? - Aucune. 362 00:32:17,483 --> 00:32:18,763 C'est un secret ? 363 00:32:18,843 --> 00:32:21,363 Non. Je n'ai juste pas envie de te répondre. 364 00:32:21,443 --> 00:32:24,043 - Donc, c'est un secret. - Isaac a dîné ? 365 00:32:24,723 --> 00:32:26,203 Oui. 366 00:32:26,283 --> 00:32:29,403 Il a eu droit à un vrai festin : pâtes-saucisse. 367 00:32:29,483 --> 00:32:31,043 Comme au bon vieux temps. 368 00:32:31,123 --> 00:32:33,803 Il en reste dans la casserole, si tu veux. 369 00:32:34,283 --> 00:32:36,963 Et de la glace au dessert. 370 00:32:37,043 --> 00:32:38,123 J'ai bien fait ? 371 00:32:38,683 --> 00:32:40,123 On n'en avait plus. 372 00:32:41,283 --> 00:32:45,403 Je lui ai acheté de la glace à la fraise. C'est celle qu'il préfère, non ? 373 00:32:48,243 --> 00:32:49,163 Quoi ? 374 00:32:56,043 --> 00:32:59,563 - J'étais à Cheltenham. - À Cheltenham ? 375 00:33:00,963 --> 00:33:03,523 Avec Ravi. Le capitaine Dhillon. Pour... 376 00:33:05,083 --> 00:33:08,243 On collabore sur une affaire. 377 00:33:09,483 --> 00:33:12,403 Tu collabores avec la police ? 378 00:33:15,203 --> 00:33:19,523 L'homme qui a enlevé Isaac s'appelle Gideon Shepherd. 379 00:33:19,843 --> 00:33:21,523 On a interrogé son frère aujourd'hui. 380 00:33:22,603 --> 00:33:23,763 Quoi ? 381 00:33:23,883 --> 00:33:25,803 - Et trouvé une piste. - Une piste ? 382 00:33:27,323 --> 00:33:30,363 Lucy, ce type... Ce type est un tueur en série. 383 00:33:31,203 --> 00:33:32,563 Tu es dingue ? 384 00:33:32,643 --> 00:33:35,443 J'ai besoin que ça s'arrête. 385 00:33:35,963 --> 00:33:38,003 - Pour de bon. - C'est déjà terminé. 386 00:33:38,363 --> 00:33:39,763 On a retrouvé notre fils. 387 00:33:39,923 --> 00:33:40,843 Il ne craint rien. 388 00:33:41,243 --> 00:33:42,683 C'est le plus important. 389 00:33:45,283 --> 00:33:46,203 Quoi ? 390 00:33:47,043 --> 00:33:47,963 Rien. 391 00:33:49,683 --> 00:33:52,803 Dis-moi ce que je peux faire pour te rassurer. 392 00:33:53,563 --> 00:33:55,963 Je ferai tout ce que tu veux. 393 00:33:56,043 --> 00:34:00,323 Tu veux que je pourchasse ce type ? Je le ferai. 394 00:34:00,603 --> 00:34:02,763 J'ai une carabine à plomb au garage. 395 00:34:05,363 --> 00:34:08,363 Je veux que tout redevienne normal, Mike. 396 00:34:08,483 --> 00:34:10,803 Tu peux faire ça ? 397 00:34:12,203 --> 00:34:15,443 Tu n'es pas normale, Lucy Stevens. 398 00:34:15,523 --> 00:34:16,683 C'est pour ça que je t'aime. 399 00:34:20,443 --> 00:34:23,643 Si c'est ce que tu veux, je ferai mon possible. 400 00:34:25,803 --> 00:34:26,923 Merci. 401 00:34:28,603 --> 00:34:30,203 Va pour des pâtes-saucisse. 402 00:34:47,243 --> 00:34:50,683 Si ta mère te demande, je t'ai donné de la glace à la fraise. 403 00:34:52,683 --> 00:34:54,403 - D'accord. - Brave petit. 404 00:36:37,083 --> 00:36:38,563 Reprends depuis le début. 405 00:36:38,643 --> 00:36:42,043 - Je sais, on n'a rien de solide... - Depuis le début. 406 00:36:42,163 --> 00:36:45,243 - Pour que tu t'entendes. - Mais ça vaut le coup. 407 00:36:45,683 --> 00:36:46,643 Au mieux, 408 00:36:46,683 --> 00:36:49,443 on trouve l'assassin de Fisher et Slade. 409 00:36:49,683 --> 00:36:52,403 Le kidnappeur d'Isaac et de Jonah, 410 00:36:52,483 --> 00:36:54,123 et de bien d'autres. 411 00:36:54,203 --> 00:36:56,323 Au pire, on se trompe de suspect, 412 00:36:56,403 --> 00:36:59,923 mais on tient un meurtrier qui échappe à la police depuis 50 ans. 413 00:37:00,003 --> 00:37:01,123 C'est une aubaine. 414 00:37:05,083 --> 00:37:07,243 - Quoi ? - J'en référerai à la crim. 415 00:37:07,363 --> 00:37:10,643 - Ça va prendre mille ans. - Je dirai que c'est urgent. 416 00:37:12,683 --> 00:37:14,523 Mais toi, tu lâches l'affaire. 417 00:37:16,363 --> 00:37:18,683 - Nick te dirait pareil. - Va te faire foutre. 418 00:37:23,523 --> 00:37:24,443 Excuse-moi. 419 00:37:26,203 --> 00:37:29,083 Claque la porte en sortant, ça te soulagera. 420 00:38:07,163 --> 00:38:09,443 - Bonjour. - Je crois que je le tiens. 421 00:38:10,043 --> 00:38:12,443 Il y a un atelier désaffecté près de Melwood. 422 00:38:12,523 --> 00:38:14,083 L'heure correspond. 423 00:38:14,563 --> 00:38:15,523 Vous aviez raison. 424 00:38:15,843 --> 00:38:16,683 On fait quoi ? 425 00:38:17,083 --> 00:38:19,563 Mon chef va en référer à la crim. 426 00:38:19,643 --> 00:38:20,523 Traduction ? 427 00:38:21,323 --> 00:38:22,883 On doit se débrouiller seuls. 428 00:38:23,043 --> 00:38:24,363 Vous êtes décidé. 429 00:38:24,683 --> 00:38:28,243 C'est un meurtrier, Lucy. Et je sais où il se trouve. 430 00:38:28,363 --> 00:38:29,363 Je peux l'arrêter. 431 00:38:30,083 --> 00:38:32,443 Non, n'y allez pas. 432 00:38:34,163 --> 00:38:35,483 C'est trop risqué. 433 00:38:36,083 --> 00:38:38,003 Des gens meurent. 434 00:38:38,163 --> 00:38:40,203 Et je suis le seul à vouloir agir. 435 00:38:40,403 --> 00:38:42,123 - Ravi. - Je vous rappelle. 436 00:38:42,203 --> 00:38:43,443 Ravi, je vous en prie... 437 00:38:52,683 --> 00:38:54,723 Pitié, décroche. 438 00:39:30,203 --> 00:39:32,243 - Ça va ? - C'est débile. 439 00:39:32,443 --> 00:39:33,643 Pourquoi je stresse ? 440 00:39:34,403 --> 00:39:36,683 Je dois entrer, dire quelques mots, l'embrasser 441 00:39:36,803 --> 00:39:39,123 - et ressortir. - Beurk. 442 00:39:39,203 --> 00:39:40,603 Ça va bien se passer. 443 00:39:40,683 --> 00:39:42,083 Sauf si tu pètes. 444 00:39:42,363 --> 00:39:45,403 Comme ma tante. Les invités ne se souviennent que de ça. 445 00:39:45,483 --> 00:39:46,403 Merci, Rhia. 446 00:39:46,963 --> 00:39:50,563 Tu es sûre de ton choix ? Il a fait pipi au lit jusqu'à huit ans. 447 00:39:50,683 --> 00:39:52,043 Tu me l'as déjà dit. 448 00:39:52,123 --> 00:39:56,163 Il ment sur son film préféré. C'est La Belle et la Bête, pas Les Affranchis. 449 00:39:56,363 --> 00:39:58,603 - J'ai peur pour ton discours. - Tant pis. 450 00:39:59,243 --> 00:40:02,123 D'après moi, tu commets une grave erreur. 451 00:40:02,563 --> 00:40:03,483 Merci bien. 452 00:40:05,883 --> 00:40:08,043 - Je t'aime. - Beurk. 453 00:43:48,003 --> 00:43:50,203 DOMPTER LE CERVEAU AVEC LA THÉRAPIE PAR AVERSION 454 00:45:05,203 --> 00:45:07,203 Pitié, éteignez ça. 455 00:45:12,163 --> 00:45:13,163 Ton nom. 456 00:45:14,083 --> 00:45:16,083 - Connor. - Ton nom complet. 457 00:45:18,283 --> 00:45:19,683 Connor Larson. 458 00:45:21,283 --> 00:45:23,523 Tu es ici depuis quand, Connor Larson ? 459 00:45:24,323 --> 00:45:25,443 J'en sais rien. 460 00:45:28,083 --> 00:45:30,123 Faut qu'on sorte d'ici. Vite. 461 00:45:57,963 --> 00:46:00,203 Cours aussi loin que possible. 462 00:46:00,283 --> 00:46:01,203 Cours ! Allez ! 463 00:46:48,683 --> 00:46:50,123 Vous êtes là, Dhillon ? 464 00:46:53,603 --> 00:46:54,963 Je ne voulais pas le tuer. 465 00:46:55,443 --> 00:46:56,683 Ce n'était pas prévu. 466 00:46:59,043 --> 00:47:00,643 Vous n'auriez pas dû venir. 467 00:47:09,443 --> 00:47:11,043 Nous nous sommes déjà battus. 468 00:47:12,363 --> 00:47:13,283 Vous perdrez. 469 00:47:17,803 --> 00:47:19,123 Écoutez-moi, Dhillon. 470 00:47:31,923 --> 00:47:34,483 Je dois continuer, mais je peux vous épargner. 471 00:47:34,763 --> 00:47:35,723 Restez à terre. 472 00:47:36,363 --> 00:47:37,283 Restez à terre ! 473 00:47:53,563 --> 00:47:56,603 Laissez-moi tranquille ! 474 00:47:59,643 --> 00:48:00,483 Je regrette. 475 00:49:28,483 --> 00:49:29,403 Une ambulance. 476 00:50:26,483 --> 00:50:29,443 - C'est très, très chaud ! - Ça va ? 477 00:50:31,283 --> 00:50:32,803 Bouillant, ne touchez pas. 478 00:50:32,883 --> 00:50:34,963 Tu m'étonnes, après huit heures au four. 479 00:50:35,043 --> 00:50:37,083 Et avec ta manique pourrie. 480 00:50:38,043 --> 00:50:39,483 Notre manique pourrie. 481 00:50:45,243 --> 00:50:49,563 Besoin d'un coup de main ? Non, ne bouge pas. 482 00:50:49,683 --> 00:50:50,603 Je gère. 483 00:51:08,203 --> 00:51:11,403 - Bonsoir. - Vous faites quoi ce soir ? 484 00:51:12,403 --> 00:51:14,443 Mike nous fait à dîner. 485 00:51:15,123 --> 00:51:16,243 Pourquoi ? 486 00:51:16,323 --> 00:51:17,923 Il refuse d'appeler un avocat. 487 00:51:18,563 --> 00:51:19,643 Il a parlé ? 488 00:51:19,803 --> 00:51:20,723 Non. 489 00:51:20,883 --> 00:51:22,443 Il n'a rien dit en trois jours. 490 00:51:25,323 --> 00:51:26,843 Toujours à l'hôpital ? 491 00:51:26,923 --> 00:51:28,963 J'ai pu sortir. Pour bonne conduite. 492 00:51:31,043 --> 00:51:32,163 Il veut me voir. 493 00:51:33,363 --> 00:51:35,283 Il dit qu'il expliquera tout. 494 00:51:35,523 --> 00:51:37,643 Mais pas à moi ou à la police. 495 00:51:39,083 --> 00:51:41,843 Il dit qu'il ne parlera qu'à Lucy Chambers. 496 00:51:43,283 --> 00:51:44,283 Lucy ? 497 00:51:45,043 --> 00:51:46,043 Oui ? 498 00:51:46,643 --> 00:51:48,483 Vous passez bientôt à table ? 499 00:52:12,763 --> 00:52:14,123 Vous ne vous asseyez pas ? 500 00:52:26,883 --> 00:52:29,923 - Pourquoi vous souriez ? - Pour rien. Pardon. 501 00:52:44,403 --> 00:52:46,203 Vous êtes déjà venue ici ? 502 00:52:48,843 --> 00:52:49,923 Non. 503 00:52:51,203 --> 00:52:52,563 Mais vous en avez l'impression ? 504 00:52:53,923 --> 00:52:55,043 Comment ça ? 505 00:52:56,283 --> 00:52:57,803 Le déjà-vu. 506 00:52:59,203 --> 00:53:02,003 Comme un court-circuit cérébral. 507 00:53:02,563 --> 00:53:06,123 Un instant que l'on visualise dans sa mémoire. 508 00:53:06,203 --> 00:53:09,163 L'impression de l'avoir déjà vécu. 509 00:53:28,243 --> 00:53:29,163 Putain. 510 00:53:31,243 --> 00:53:32,883 Tu veux quoi, toi ? 511 00:53:40,043 --> 00:53:42,603 Vous ne m'avez pas écouté. Vous auriez dû. 512 00:53:43,523 --> 00:53:45,163 J'aurais pu mettre un terme au chaos. 513 00:53:46,883 --> 00:53:48,723 Et voilà que c'est moi, 514 00:53:49,883 --> 00:53:52,963 le responsable des erreurs que vous n'assumez pas. 515 00:53:53,203 --> 00:53:56,083 - Quelles erreurs ? - Ce qui s'est produit 516 00:53:57,323 --> 00:53:58,443 après l'orage. 517 00:53:59,563 --> 00:54:02,123 Je n'ai pas connu votre équipier. J'ai lu sa nécro. 518 00:54:03,083 --> 00:54:04,283 Un type bien, apparemment. 519 00:54:08,803 --> 00:54:10,483 J'essaie pas de vous provoquer. 520 00:54:11,803 --> 00:54:13,763 Nous tenons tous à quelqu'un. 521 00:54:15,923 --> 00:54:17,243 À qui tenez-vous ? 522 00:54:18,163 --> 00:54:19,563 À votre frère ? 523 00:54:20,363 --> 00:54:23,363 On a parlé à Malcolm. Lui aussi, c'est un type bien. 524 00:54:23,443 --> 00:54:25,563 Et vous, qu'est-ce qui vous est arrivé ? 525 00:54:25,643 --> 00:54:28,283 Même éducation, même mère, même père. 526 00:54:28,723 --> 00:54:30,323 Nous avons vos messages. 527 00:54:30,803 --> 00:54:32,603 Laissez-le en dehors de ça. 528 00:54:32,683 --> 00:54:35,723 Vous avez intérêt à le laisser tranquille ! 529 00:54:35,803 --> 00:54:39,083 C'est à cause de Malcolm que vous avez tué votre père ? 530 00:54:39,163 --> 00:54:41,483 C'est à cause de mon père que j'ai tué mon père. 531 00:54:41,603 --> 00:54:43,283 Il lui faisait du mal ? 532 00:54:43,363 --> 00:54:45,563 Vous êtes totalement à côté de la plaque. 533 00:54:45,643 --> 00:54:47,043 Pourquoi l'avoir tué ? 534 00:54:47,163 --> 00:54:49,003 Il m'a tué le premier ! 535 00:54:55,563 --> 00:54:56,603 Répétez ça. 536 00:55:05,563 --> 00:55:09,843 D'accord. Vous devriez m'enregistrer. 537 00:56:04,043 --> 00:56:06,043 Sous-titres : Sophie Issa 538 00:56:06,123 --> 00:56:08,123 Direction artistique Thomas B. Fleischer