1 00:00:55,203 --> 00:00:56,523 Γιατί το κάνεις αυτό; 2 00:00:57,283 --> 00:01:00,083 -Δεν έκανα τίποτα. -Το ξέρω. 3 00:01:01,243 --> 00:01:04,883 Αλλά θα κάνεις, αν δεν σε φτιάξουμε. 4 00:01:05,763 --> 00:01:09,563 Μπορούμε να το αλλάξουμε. Μπορούμε να σε αλλάξουμε, Κόνορ. 5 00:01:10,883 --> 00:01:12,883 Αλλά θέλω να με βοηθήσεις. 6 00:01:35,883 --> 00:01:39,083 Δεν μου αρέσει να σκοτώνω, 7 00:01:39,163 --> 00:01:41,123 αλλά το έχω ξανακάνει και θα το ξανακάνω αν χρειαστεί. 8 00:01:41,203 --> 00:01:42,243 Κατάλαβες; 9 00:01:52,083 --> 00:01:53,363 Τώρα κάτσε στην καρέκλα. 10 00:02:52,483 --> 00:02:56,523 Η ΩΡΑ ΤΟΥ ΔΙΑΒΟΛΟΥ 11 00:03:18,003 --> 00:03:20,003 Μόλις με ειδοποίησαν από το Σεντ Μάικλ. 12 00:03:20,483 --> 00:03:23,203 Ένα 17χρονο παιδί προσπάθησε να αυτοκτονήσει χθες βράδυ. 13 00:03:23,443 --> 00:03:24,443 Υπερβολική δόση. 14 00:03:26,643 --> 00:03:28,203 Ομολόγησε σήμερα το πρωί. 15 00:03:29,403 --> 00:03:30,643 Είχες δίκιο. 16 00:03:31,283 --> 00:03:32,523 Ήταν αντίποινα. 17 00:03:33,523 --> 00:03:34,443 Μόνο ένα παιδί; 18 00:03:35,003 --> 00:03:35,923 Έτσι φαίνεται. 19 00:03:36,763 --> 00:03:40,043 Ένα από τα βαποράκια τους το έκανε. Ο Έιντεν Στένερ. 20 00:03:41,963 --> 00:03:43,283 Στένερ; 21 00:03:44,403 --> 00:03:46,443 Τον ξέρεις; 22 00:03:47,523 --> 00:03:48,723 Ναι. 23 00:03:49,843 --> 00:03:51,163 Ναι, τον ξέρω. 24 00:03:54,763 --> 00:03:55,683 Γαμώτο. 25 00:04:00,763 --> 00:04:02,083 Δεν χρειάζεται να το κάνεις. 26 00:04:03,403 --> 00:04:04,323 Ναι, χρειάζεται. 27 00:05:35,243 --> 00:05:36,283 Τα βλέπεις; 28 00:05:40,043 --> 00:05:40,963 Τα πουλιά; 29 00:05:49,803 --> 00:05:51,163 Δεν είναι αληθινά. 30 00:05:52,763 --> 00:05:53,763 Τα βλέπεις, 31 00:05:54,403 --> 00:05:55,523 τα ακούς, 32 00:05:56,123 --> 00:05:57,603 μα δεν τα αγγίζεις. 33 00:05:58,123 --> 00:05:59,323 Μην κάνεις τον κόπο. 34 00:06:11,643 --> 00:06:12,763 Μην τον ακούς. 35 00:06:13,403 --> 00:06:14,483 Αυτός είναι ο Ρότζερ. 36 00:06:15,523 --> 00:06:17,363 Δεν μπορεί να μας δει. 37 00:06:18,443 --> 00:06:19,883 Αλλά μου κρατάει παρέα. 38 00:06:20,563 --> 00:06:22,683 Έτσι δεν είναι, παλιόγερε; 39 00:06:30,363 --> 00:06:33,443 Αγάπη, κρατιέσαι, έτσι δεν είναι; 40 00:06:35,363 --> 00:06:36,403 Εγώ τα έχασα 41 00:06:38,363 --> 00:06:39,403 πολύ καιρό πριν. 42 00:06:42,163 --> 00:06:44,283 Περίμενε. 43 00:06:57,443 --> 00:06:58,763 Αυτό είναι πραγματικό. 44 00:07:05,963 --> 00:07:06,883 Σφίξ' το. 45 00:07:11,803 --> 00:07:15,083 Βλέπεις; Όχι άλλα πουλιά. 46 00:07:16,363 --> 00:07:19,443 Εντάξει, μαμά. Είναι ώρα να βάλεις τα παπούτσια σου. Έλα. 47 00:07:20,243 --> 00:07:22,083 Ωραίους τρόπους έχει το αγόρι σου. 48 00:07:22,163 --> 00:07:24,243 -Πώς τον λένε; -Άιζακ. 49 00:07:24,563 --> 00:07:26,003 Μαμά, είναι εγγονός σου. 50 00:07:26,603 --> 00:07:28,923 Δεν έκλαψε όταν γεννήθηκε, έτσι; 51 00:07:31,003 --> 00:07:32,803 Έλα, πάμε στο αυτοκίνητο. 52 00:07:32,883 --> 00:07:34,003 Πού είναι η Έλεν; 53 00:07:34,083 --> 00:07:37,003 Είναι στο άλλο δωμάτιο. Θες να την αποχαιρετήσεις; 54 00:07:37,883 --> 00:07:40,163 Όχι. Θα τη δω αργότερα. 55 00:07:40,963 --> 00:07:44,483 Μου φέρνει βραδινό. Όχι, δεν θα είσαι εδώ για βραδινό. 56 00:07:44,683 --> 00:07:46,883 Θα πας να ζήσεις κάπου αλλού. Θυμάσαι; 57 00:07:46,963 --> 00:07:48,523 Τι είναι αυτά που λες; 58 00:07:51,283 --> 00:07:52,843 Δεν μπορώ να σκεφτώ. 59 00:07:53,403 --> 00:07:54,603 Φεύγεις, Σίλβια; 60 00:07:58,243 --> 00:07:59,603 Αλλά δεν μυρίζω. 61 00:08:03,043 --> 00:08:05,283 Θα φάω μακαρόνια με τυρί για βραδινό. 62 00:08:06,443 --> 00:08:07,563 Εντάξει; 63 00:08:09,243 --> 00:08:11,963 -Θα δω τι μπορώ να κάνω. -Δες τι μπορείς να κάνεις. 64 00:08:12,923 --> 00:08:15,203 Εντάξει. Έλα, μαμά. Άιζακ. 65 00:08:36,563 --> 00:08:37,723 Δεν σε υπνωτίζει; 66 00:08:40,763 --> 00:08:44,163 Έκανα ύπνωση κάποτε. Δεν δούλεψε. 67 00:08:46,643 --> 00:08:50,563 Δεν νομίζω ότι όλοι οι εγκέφαλοι είναι δεκτικοί. 68 00:08:52,803 --> 00:08:55,283 Πόσο εξοικειωμένος είστε με την ψυχοθεραπεία; 69 00:08:56,923 --> 00:08:59,123 Καθόλου. Ποτέ δεν τη χρειάστηκα. 70 00:09:01,763 --> 00:09:05,243 Είναι ομαδικό άθλημα, οπότε χαίρομαι πολύ που είστε εδώ. 71 00:09:05,323 --> 00:09:06,163 Για τον Άιζακ. 72 00:09:12,203 --> 00:09:15,363 Δεν τον εγκατέλειψα, αν αυτό σκέφτεστε. 73 00:09:15,803 --> 00:09:16,923 Εκείνη με έδιωξε. 74 00:09:17,003 --> 00:09:20,403 Είπα κάποια πράγματα που δεν τα εννοούσα. 75 00:09:22,363 --> 00:09:25,443 Ίσως να τα εννοούσα εκείνη τη στιγμή. 76 00:09:26,563 --> 00:09:29,363 -Πόσο καιρό είστε σε διάσταση; -Εννιά μήνες. 77 00:09:29,803 --> 00:09:33,083 Δεν θα ήταν μόνιμο, αλλά είναι δύσκολο όταν το παιδί σου είναι... 78 00:09:33,163 --> 00:09:37,083 Να, σ' αυτήν την κατάσταση. 79 00:09:42,883 --> 00:09:44,243 Μίλησε ποτέ για μένα; 80 00:09:45,443 --> 00:09:47,363 Οι συνεδρίες είναι για τον Άιζακ. 81 00:09:48,243 --> 00:09:52,923 Όχι, το ξέρω. Αλλά είμαι ο πατέρας του. Καταλάβατε; 82 00:09:56,283 --> 00:09:57,803 Λυπάμαι, ξέρω ότι έχετε... 83 00:09:57,923 --> 00:10:01,363 Έχετε το απόρρητο γιατρού-ασθενούς, 84 00:10:01,483 --> 00:10:03,203 ή όπως αλλιώς το λέτε. 85 00:10:03,283 --> 00:10:04,883 Ναι. 86 00:10:05,763 --> 00:10:08,483 -Συγγνώμη που αργήσαμε. -Συγγνώμη που αργήσαμε. 87 00:10:08,563 --> 00:10:11,683 Δεν πειράζει. Μόλις αρχίζαμε να γνωριζόμαστε. 88 00:10:12,363 --> 00:10:14,043 -Ευχαριστώ που ήρθες. -Παρακαλώ... 89 00:10:17,803 --> 00:10:19,163 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ ΝΤΙΛΟΝ 90 00:10:19,323 --> 00:10:20,923 Συγγνώμη. 91 00:10:24,243 --> 00:10:28,323 Ωραία. Σκέφτηκα να ξεκινήσουμε σήμερα με ένα παιχνίδι. 92 00:10:28,883 --> 00:10:29,803 Και οι τέσσερίς μας. 93 00:10:30,163 --> 00:10:31,483 Τι λες, Άιζακ; 94 00:10:31,563 --> 00:10:33,643 Εντάξει, ας ρίξουμε μια ματιά. 95 00:10:36,003 --> 00:10:37,803 Απόδραση από το Νησί του Άγχους. 96 00:10:40,043 --> 00:10:43,283 -Είσαι καλά, Άιζακ; -Ο Λαβύρινθος του Άγχους του Δρα Κούνελου. 97 00:10:43,363 --> 00:10:44,563 Διασκεδαστικό φαίνεται. 98 00:10:46,523 --> 00:10:47,683 Άιζακ. 99 00:10:50,163 --> 00:10:51,883 Τι έχεις εκεί; 100 00:10:57,003 --> 00:10:58,363 Πού το βρήκες; 101 00:10:58,923 --> 00:10:59,843 Η γιαγιά. 102 00:11:02,323 --> 00:11:04,643 Δεν έπρεπε να το πάρεις. Δεν είναι δικό σου. 103 00:11:04,763 --> 00:11:05,683 Δώσ' το πίσω. 104 00:11:05,923 --> 00:11:08,403 Δεν ανήκει σε σένα, γλυκέ μου. 105 00:11:08,483 --> 00:11:12,203 -Το θέλω. -Γιατί το θέλεις, Άιζακ; 106 00:11:13,643 --> 00:11:16,163 -Δώσ' το πίσω! -Εντάξει. Μη μιλάς έτσι. 107 00:11:17,683 --> 00:11:21,203 Ποτέ δεν μιλάς έτσι. 108 00:11:21,283 --> 00:11:23,123 Εντάξει, κάνε μου μια αγκαλίτσα. Όλα καλά. 109 00:11:24,643 --> 00:11:25,563 Όλα εντάξει. 110 00:11:26,843 --> 00:11:27,963 Ναι; 111 00:12:02,603 --> 00:12:03,523 Να σου πω! 112 00:12:15,563 --> 00:12:17,523 -Ναι; -Γεια σου, Ντέμπι. 113 00:12:17,603 --> 00:12:18,643 Είσαι εντάξει; 114 00:12:20,403 --> 00:12:22,723 Η Μέρεντιθ έτρεξε μπροστά από το αμάξι πάλι. 115 00:12:22,843 --> 00:12:25,643 Αστειεύεσαι. Μέρεντιθ Γουόρεν, έλα εδώ αμέσως. 116 00:12:25,723 --> 00:12:27,123 Όχι, δεν είναι εδώ. Είναι... 117 00:12:27,723 --> 00:12:29,603 Έτρεξες μπροστά στο αμάξι της Λούσι; 118 00:12:32,403 --> 00:12:33,323 Μη λες ψέματα. 119 00:12:34,083 --> 00:12:37,043 -Πότε έγινε αυτό; -Ήταν μόλις... 120 00:12:42,083 --> 00:12:43,643 Μάλλον έκανα λάθος. 121 00:12:43,723 --> 00:12:45,763 -Τι; -Συγγνώμη. 122 00:12:45,843 --> 00:12:47,003 Λούσι; 123 00:12:52,803 --> 00:12:53,923 Την είδες, σωστά; 124 00:13:20,803 --> 00:13:21,723 Ράβι; 125 00:13:30,683 --> 00:13:32,563 Δώσε αυτό στον ντετέκτιβ Ντίλον. 126 00:13:32,643 --> 00:13:33,723 Πρόσεχε, καίει. 127 00:13:38,323 --> 00:13:39,243 Ευχαριστώ. 128 00:13:42,803 --> 00:13:43,683 Είσαι λυπημένος. 129 00:13:44,763 --> 00:13:47,603 Ναι, είμαι. 130 00:13:49,563 --> 00:13:50,483 Πολύ λυπημένος. 131 00:14:08,123 --> 00:14:12,043 Θα πας να παίξεις για λίγο; Πήγαινε να παίξεις στο τραμπολίνο σου. 132 00:14:12,163 --> 00:14:14,083 Πρέπει να μιλήσω στον ντετέκτιβ Ντίλον. 133 00:14:38,723 --> 00:14:39,763 Εγώ φταίω; 134 00:14:41,523 --> 00:14:44,363 -Πώς είναι δυνατόν; -Σου είπα να βρεις τον Έιντεν Στένερ. 135 00:14:44,443 --> 00:14:46,003 Έπρεπε να το είχα ξεχάσει. 136 00:14:46,083 --> 00:14:48,243 -Έκανες τη δουλειά σου. -Αλήθεια; 137 00:14:49,163 --> 00:14:50,683 Τη νύχτα της καταιγίδας... 138 00:14:55,043 --> 00:14:59,203 Αυτός ο τύπος θα σκότωνε τον Έιντεν Στένερ. 139 00:14:59,323 --> 00:15:02,123 -Δεν το ξέρεις αυτό. -Ξέρω ότι δεν συνέβη, 140 00:15:02,843 --> 00:15:03,963 αλλά το θυμάμαι. 141 00:15:04,563 --> 00:15:07,083 Και είναι τόσο αληθινό όσο κάθε άλλη ανάμνηση. 142 00:15:09,923 --> 00:15:11,043 Νομίζεις ότι είμαι τρελή. 143 00:15:11,603 --> 00:15:12,523 Όχι. 144 00:15:15,443 --> 00:15:16,443 Νομίζω ότι είσαι... 145 00:15:18,003 --> 00:15:20,163 Τι; Μέντιουμ; 146 00:15:23,843 --> 00:15:26,003 Πολλοί ισχυρίζονται ότι βλέπουν το μέλλον. 147 00:15:26,883 --> 00:15:30,443 -Βγάζουν πολλά λεφτά. -Όχι, δεν είναι έτσι. 148 00:15:31,083 --> 00:15:34,523 Ακόμα βλέπω το πτώμα του να κείτεται εκεί. 149 00:15:36,923 --> 00:15:40,163 Τα μάτια του απλανή. 150 00:15:42,803 --> 00:15:45,643 Δεν ήξερα ότι αντάλλαζα μια ζωή για μια άλλη. 151 00:15:45,723 --> 00:15:47,043 Δεν το έκανες. 152 00:15:47,803 --> 00:15:50,803 Δεν υπήρχαν ανταλλαγές ή παζάρια. 153 00:15:54,403 --> 00:15:55,403 Είναι σκέτο χάος. 154 00:15:56,563 --> 00:15:59,563 Ίσως κάποιοι καταλαβαίνουν το χάος. 155 00:16:02,003 --> 00:16:04,363 Τον εμποδίσαμε να σκοτώσει τον Έινταν Στένερ, 156 00:16:04,483 --> 00:16:07,483 και μετά σου είπε ότι κάποιος άλλος θα πεθάνει. 157 00:16:07,603 --> 00:16:08,963 Δεν ήταν απλώς κάποιος. 158 00:16:16,083 --> 00:16:17,483 Πού το βρήκες αυτό; 159 00:16:18,523 --> 00:16:19,723 Μου το έδωσε ο Άιζακ. 160 00:16:23,203 --> 00:16:24,283 Είναι γλυκό παιδί. 161 00:16:30,323 --> 00:16:32,963 Μου λένε να πάρω άδεια πένθους. 162 00:16:33,043 --> 00:16:34,363 Εσύ τι θες; 163 00:16:36,483 --> 00:16:38,083 Θέλω να κάνω τη δουλειά μου. 164 00:16:39,003 --> 00:16:40,243 Ό,τι κι αν είναι αυτός, 165 00:16:41,003 --> 00:16:43,443 είναι δολοφόνος και απαγωγέας. 166 00:16:45,003 --> 00:16:46,443 Και ένας Θεός ξέρει τι άλλο. 167 00:16:57,243 --> 00:16:58,723 Νομίζει ότι είναι δίκαιος. 168 00:16:59,723 --> 00:17:01,163 Τι σε κάνει να το λες αυτό; 169 00:17:02,123 --> 00:17:03,043 Τον ξέρω. 170 00:17:04,403 --> 00:17:06,883 Δεν τον έχω γνωρίσει ποτέ, δεν τον έχω δει ποτέ, 171 00:17:06,963 --> 00:17:08,763 αλλά τον ξέρω, Ράβι. 172 00:17:49,083 --> 00:17:50,123 Γκίντεον Σέπερντ. 173 00:18:17,723 --> 00:18:18,843 Γεια, Γκίντεον. 174 00:18:42,603 --> 00:18:43,843 ΓΚΙΝΤΕΟΝ ΣΕΠΕΡΝΤ 175 00:18:57,603 --> 00:19:02,923 ΓΚΙΝΤΕΟΝ ΣΕΠΕΡΝΤ ΑΠΑΓΩΓΗ 176 00:19:19,283 --> 00:19:22,283 ΓΚΙΝΤΕΟΝ ΣΕΠΕΡΝΤ ΦΟΝΟΣ 177 00:19:30,443 --> 00:19:32,563 Η ΠΑΡΑΞΕΝΗ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΤΟΥ ΓΚΙΝΤΕΟΝ ΣΕΠΕΡΝΤ: 178 00:19:32,603 --> 00:19:35,843 ΕΝΝΙΑΧΡΟΝΟΣ ΜΑΧΑΙΡΩΝΕΙ ΘΑΝΑΣΙΜΑ ΤΟΝ ΠΑΤΕΡΑ ΚΑΙ ΕΞΑΦΑΝΙΖΕΤΑΙ ΧΩΡΙΣ ΙΧΝΟΣ. 179 00:19:56,043 --> 00:19:57,683 -Λούσι; -Γκίντεον Σέπερντ. 180 00:19:59,603 --> 00:20:00,563 Τι; 181 00:20:01,083 --> 00:20:01,963 Έτσι τον λένε. 182 00:20:02,043 --> 00:20:05,843 Απλώς ξύπνησα, και ήταν μέσα στο κεφάλι μου, όπως πάντα. 183 00:20:05,963 --> 00:20:08,243 Περίμενε. Για ποιον μιλάς; 184 00:20:08,483 --> 00:20:11,603 Ο άντρας που ψάχνουμε. Το όνομά του είναι Γκίντεον Σέπερντ. 185 00:20:13,923 --> 00:20:15,443 Ράβι... 186 00:20:15,523 --> 00:20:16,843 Λυπάμαι. Δεν καταλαβαίνω. 187 00:20:17,043 --> 00:20:17,963 Όντως υπάρχει. 188 00:20:18,523 --> 00:20:19,483 Τον έψαξα. 189 00:20:20,083 --> 00:20:24,843 Ο Γκίντεον Σέπερντ εξαφανίστηκε το 1967, σε ηλικία εννέα ετών, 190 00:20:27,123 --> 00:20:29,043 αφού σκότωσε τον πατέρα του. 191 00:20:30,843 --> 00:20:32,603 Γιατί νομίζεις ότι είναι αυτός; 192 00:20:32,683 --> 00:20:34,363 Δεν νομίζω, ξέρω. 193 00:20:34,443 --> 00:20:36,123 Θυμάμαι. 194 00:20:36,203 --> 00:20:38,323 Όπως θυμόμουν τον Σλέιντ και τον Έιντεν Στένερ. 195 00:20:38,363 --> 00:20:39,363 -Λούσι. -Άκουσέ με. 196 00:20:39,483 --> 00:20:41,603 Η μητέρα του πέθανε πριν πέντε χρόνια στο Στέρλινγκ, 197 00:20:41,683 --> 00:20:43,363 μα έχει έναν αδερφό τον Μάλκολμ. 198 00:20:43,443 --> 00:20:46,803 Είναι χειρούργος και το Facebook λέει ότι ζει στο Τσέλτεναμ. 199 00:20:46,923 --> 00:20:49,123 Μπορείς να μου βρεις τη διεύθυνσή του; 200 00:20:49,203 --> 00:20:52,243 Δεν μπορείς να παρενοχλείς κάποιον για μια υπόθεση 50 χρονών. 201 00:20:52,323 --> 00:20:53,363 Δεν είναι κάποιος. 202 00:20:53,483 --> 00:20:56,243 Είναι ο αδελφός αυτού που απήγαγε τον γιο μου 203 00:20:56,323 --> 00:20:58,523 και δεν πήρα για να ζητήσω την άδειά σου. 204 00:20:58,603 --> 00:21:03,283 -Τότε γιατί πήρες; -Να δω αν ήθελες να έρθεις μαζί μου. 205 00:21:21,443 --> 00:21:24,323 Βάλε μουσική αν θέλεις. Είναι μεγάλη διαδρομή. 206 00:21:38,243 --> 00:21:39,843 Κακώς το κάνουμε αυτό. 207 00:21:41,003 --> 00:21:45,603 -Κανείς δεν σου ζήτησε να έρθεις. -Εσύ μου ζήτησες να έρθω. 208 00:21:45,923 --> 00:21:48,123 Όχι, δεν το έκανα. Απλώς σου έδωσα την επιλογή. 209 00:21:50,603 --> 00:21:52,003 Ξέρω τι θα έλεγε ο Νικ. 210 00:21:59,723 --> 00:22:02,403 Συγγνώμη. Τα χέρια στο τιμόνι. Είσαι αστυνομικός. 211 00:22:03,043 --> 00:22:03,963 Δεν πειράζει. 212 00:22:04,803 --> 00:22:06,523 Θα σου κάνω μόνο επίπληξη. 213 00:22:21,643 --> 00:22:24,363 Τι κάνεις; Κανείς δεν θέλει καπνίστρια νύφη. 214 00:22:24,443 --> 00:22:25,323 Έχω άγχος. 215 00:22:25,403 --> 00:22:26,363 Είσαι εθισμένη. 216 00:22:26,763 --> 00:22:28,763 Έλα. Ούτε καν καπνίζεις. 217 00:22:29,923 --> 00:22:32,803 Είναι μεγάλη μέρα για μένα. Πολλή πίεση. 218 00:22:34,603 --> 00:22:36,363 Έλα, τέρμα το κάπνισμα. 219 00:22:37,683 --> 00:22:38,923 Ώρα να παντρευτείς. 220 00:22:45,803 --> 00:22:46,723 Είσαι εντάξει; 221 00:22:47,003 --> 00:22:48,523 Ναι, συγγνώμη. 222 00:22:48,923 --> 00:22:50,443 Τα μάτια στον δρόμο, Τσέιμπερς. 223 00:23:01,123 --> 00:23:02,763 Γιατί δεν με πάει η μαμά; 224 00:23:02,843 --> 00:23:06,163 Επειδή είναι απασχολημένη και είναι απαίσια οδηγός. 225 00:23:06,323 --> 00:23:07,723 Θα της πω ότι το είπες αυτό. 226 00:23:07,803 --> 00:23:09,883 Τότε θα πρέπει να μάθεις να οδηγείς μόνη σου, 227 00:23:09,963 --> 00:23:12,683 γιατί θα με σκοτώσει. Τώρα συγκεντρώσου. 228 00:23:13,603 --> 00:23:15,603 Κάνουμε έλεγχο. Το πρώτο πράγμα; 229 00:23:16,163 --> 00:23:18,523 -Κοιτάω να είναι στο νεκρό. -Πριν από αυτό; 230 00:23:22,843 --> 00:23:23,763 Τρως ένα ζελεδάκι. 231 00:23:24,683 --> 00:23:25,843 -Γιατί; -Ζάχαρη. 232 00:23:26,283 --> 00:23:27,603 Σε βοηθά να συγκεντρωθείς. 233 00:23:29,123 --> 00:23:31,403 Εντάξει. Για πάμε τώρα. 234 00:23:33,203 --> 00:23:35,203 Τέλεια. Ποιος είναι αυτός; 235 00:23:43,203 --> 00:23:46,523 Ο Μάλκολμ Σέπερντ; Ο ίδιος. 236 00:23:47,123 --> 00:23:48,603 Επιθεωρητής Ράβι Ντίλον. 237 00:23:48,843 --> 00:23:52,403 Θα θέλαμε να σας κάνουμε μερικές ερωτήσεις, αν δεν σας πειράζει. 238 00:23:52,483 --> 00:23:53,723 Περί τίνος πρόκειται; 239 00:23:57,963 --> 00:23:59,323 Να μιλήσουμε ιδιαιτέρως; 240 00:24:02,483 --> 00:24:03,403 Ζωγραφίζετε; 241 00:24:03,723 --> 00:24:04,643 Η κόρη μου. 242 00:24:05,483 --> 00:24:08,403 Η κόρη μου ζωγραφίζει, όχι εγώ. 243 00:24:08,483 --> 00:24:09,763 Καταλαβαίνετε τι εννοώ; 244 00:24:10,163 --> 00:24:12,363 -Μπορούμε να καθίσουμε κάπου; -Όχι. 245 00:24:14,043 --> 00:24:15,523 Πάρτε αυτό το σκαμνί. 246 00:24:16,563 --> 00:24:17,563 Εννοούσα εσάς. 247 00:24:24,443 --> 00:24:27,003 -Είναι νεκρός, έτσι δεν είναι; -Συγγνώμη; 248 00:24:27,243 --> 00:24:29,723 Ο αδερφός μου; Θα μου πείτε ότι είναι νεκρός. 249 00:24:30,523 --> 00:24:32,523 Όχι απ' όσο ξέρω. 250 00:24:33,203 --> 00:24:34,483 Άρα περί τίνος πρόκειται; 251 00:24:34,563 --> 00:24:36,803 Έχετε ακόμα επαφή με τον αδερφό σας; 252 00:24:39,643 --> 00:24:40,643 Όχι ακριβώς. 253 00:24:42,723 --> 00:24:44,643 Τι εννοείτε "όχι ακριβώς"; 254 00:24:45,963 --> 00:24:47,603 Κοιτάξτε, δεν τον έχω δει. 255 00:24:47,683 --> 00:24:49,163 Από τότε που εξαφανίστηκε. 256 00:24:52,323 --> 00:24:56,603 Αλλά πριν μερικά χρόνια, άρχισε να τηλεφωνεί, να αφήνει μηνύματα, 257 00:24:57,443 --> 00:24:59,643 και νομίζω ότι μας παρακολουθούσε. 258 00:24:59,963 --> 00:25:01,243 Γιατί το λέτε αυτό; 259 00:25:02,843 --> 00:25:05,643 Ίδιο αυτοκίνητο έξω στον δρόμο, στο τέλος της οδού. 260 00:25:06,923 --> 00:25:09,883 Το είπα στην αστυνομία, αλλά είπαν ότι δεν υπήρχαν στοιχεία. 261 00:25:09,963 --> 00:25:13,323 -Ένα κόκκινο Nissan ήταν; -Πώς το ξέρεις; 262 00:25:13,803 --> 00:25:16,443 Πότε είχατε νέα του τελευταία φορά; 263 00:25:20,003 --> 00:25:22,603 -Στα γενέθλιά μου. -Πότε ήταν τα γενέθλιά σας; 264 00:25:26,163 --> 00:25:27,123 Πάνε 20 μέρες. 265 00:25:31,843 --> 00:25:33,083 1:23 π.μ; 266 00:25:33,883 --> 00:25:37,763 Τηλεφωνεί μόνο στη μέση της νύχτας, γιατί ξέρει ότι δεν θα απαντήσω. 267 00:25:43,963 --> 00:25:45,203 Γεια σου, Μαλ. 268 00:25:46,883 --> 00:25:49,243 Δεν ξέρω αν ακούς αυτά τα μηνύματα. 269 00:25:49,323 --> 00:25:51,363 Πρέπει να σου έχω αφήσει εκατό μέχρι τώρα. 270 00:25:53,363 --> 00:25:55,803 Δεν ξέρω αν θα έχεις νέα μου του χρόνου. 271 00:25:56,523 --> 00:25:57,443 Το ελπίζω. 272 00:25:59,923 --> 00:26:04,283 Ελπίζω μια μέρα να σηκώσεις το τηλέφωνο και να μου μιλήσεις. 273 00:26:06,523 --> 00:26:08,003 Να μου πεις ότι καταλαβαίνεις. 274 00:26:10,203 --> 00:26:11,763 Ποτέ δεν θα καταλάβεις. 275 00:26:14,163 --> 00:26:18,083 Φαίνεται ότι έχεις μια καλή ζωή και αυτό μου αρκεί. 276 00:26:18,843 --> 00:26:20,043 Γι' αυτό το έκανα. 277 00:26:21,403 --> 00:26:22,563 Για να ζήσεις. 278 00:26:24,563 --> 00:26:26,483 Ήσουν ο πρώτος που έσωσα. 279 00:26:29,923 --> 00:26:32,203 Αν ακούς, χρόνια σου πολλά. 280 00:26:33,923 --> 00:26:38,203 Απόλαυσε τα 58. Να προσέχεις. 281 00:26:46,603 --> 00:26:48,363 Θα πρέπει να το ξανακούσω αυτό. 282 00:26:54,803 --> 00:26:55,723 Γεια. 283 00:27:03,563 --> 00:27:04,483 Άιζακ. 284 00:27:08,523 --> 00:27:09,803 Περιμένω τη μαμά μου. 285 00:27:14,203 --> 00:27:15,843 Η δεσποινίς Ρότζερς. 286 00:27:15,923 --> 00:27:17,603 Δεν μπορούμε να βγούμε έξω μόνοι μας. 287 00:27:18,843 --> 00:27:19,803 Άιζακ. 288 00:27:21,123 --> 00:27:22,283 Σε ποιον μιλάς; 289 00:27:24,003 --> 00:27:25,483 Στον άντρα με τα γυαλιά. 290 00:27:26,963 --> 00:27:29,083 -Τοκ, τοκ. -Γεια σας. 291 00:27:30,443 --> 00:27:31,363 Μάικ. 292 00:27:33,043 --> 00:27:34,123 Ο μπαμπάς του Άιζακ. 293 00:27:35,443 --> 00:27:36,803 Σωστά. Συγγνώμη. 294 00:27:37,123 --> 00:27:40,243 Είμαι η δις Ρότζερς. Η μαμά του μου ζήτησε να τον πάρω. 295 00:27:40,323 --> 00:27:42,283 Είπε ότι τηλεφώνησε στο γραφείο. 296 00:27:42,363 --> 00:27:45,683 Ναι; Μια στιγμή να το ελέγξω. Πιθανόν να έστειλαν email. 297 00:27:45,963 --> 00:27:48,363 Συγγνώμη, είναι άβολο, αλλά έτσι κάνουμε. 298 00:27:48,443 --> 00:27:50,123 Ναι, εντάξει... Καταλαβαίνω. 299 00:27:53,683 --> 00:27:54,723 Ορίστε. Μάικ. 300 00:27:55,123 --> 00:27:57,603 -Συγγνώμη. Το επίθετό σας; -Στίβενς. 301 00:27:57,723 --> 00:28:00,403 Σωστά. Συγγνώμη γι' αυτό. Έπρεπε να σιγουρευτώ. 302 00:28:00,483 --> 00:28:01,563 Δεν πειράζει. 303 00:28:01,643 --> 00:28:04,243 Θα φέρει τον Άιζακ η μαμά του το πρωί; 304 00:28:04,323 --> 00:28:05,483 Θα ήθελα να της πω δυο λόγια. 305 00:28:10,363 --> 00:28:12,803 Μπορείτε να μιλήσετε σ' εμένα αν αφορά το παιδί. 306 00:28:13,483 --> 00:28:14,403 Το παιδί αφορά. 307 00:28:14,683 --> 00:28:17,563 Δεν είναι τίποτα. Μόνο ότι αφαιρείται περισσότερο. 308 00:28:18,083 --> 00:28:21,443 Ξέρω ότι είναι κατανοητό μετά από ό,τι συνέβη, αλλά είναι... 309 00:28:22,203 --> 00:28:23,163 Είναι... 310 00:28:26,083 --> 00:28:27,643 Σας φρικάρει, έτσι δεν είναι; 311 00:28:28,043 --> 00:28:30,163 Όχι, Θεέ μου, όχι. Δεν λέω αυτό. 312 00:28:30,883 --> 00:28:33,003 Όχι, αλλά κάνει συζητήσεις. 313 00:28:33,843 --> 00:28:37,163 -Μιλάει σε ανθρώπους που δεν είναι εκεί. -Ναι, το κάνει αυτό. Ναι. 314 00:28:38,163 --> 00:28:41,363 Η μαμά της Λούσι έχει σχιζοφρένεια, αν αυτό σας λέει κάτι. 315 00:28:41,443 --> 00:28:44,203 Δεν εξηγεί γιατί δεν νιώθει πόνο. 316 00:28:44,283 --> 00:28:45,963 Ξέρετε ότι έκαψε το χέρι του; Ναι. 317 00:28:47,843 --> 00:28:52,203 Προφανώς, δεν επιτρέπεται να αποκαλείς ένα παιδί ψυχοπαθή. Έτσι διάβασα. 318 00:28:52,403 --> 00:28:55,363 Η νευροδιαφορετικότητα διαγιγνώσκεται δύσκολα σε νεαρή ηλικία. 319 00:28:56,443 --> 00:28:57,723 Νευροδιαφορετικότητα; 320 00:29:02,403 --> 00:29:06,283 Υποθέτω ότι θα δούμε τι θα συμβεί όταν μεγαλώσει, έτσι; 321 00:29:06,363 --> 00:29:08,883 -Ίσως σας εκπλήξει. -Ή να με δολοφονήσει στον ύπνο μου. 322 00:29:09,883 --> 00:29:11,323 Συγγνώμη. Κακόγουστο αστείο. 323 00:29:11,923 --> 00:29:13,643 Χάρηκα πολύ, δις Ρότζερς. 324 00:29:13,723 --> 00:29:15,923 Ναι, κι εγώ επίσης. 325 00:29:32,923 --> 00:29:34,683 Θα μου στείλεις την ηχογράφηση; 326 00:29:38,003 --> 00:29:39,003 Δεν μπορώ. 327 00:29:39,883 --> 00:29:41,963 -Αποτελεί στοιχείο. -Σοβαρά; 328 00:29:42,803 --> 00:29:46,843 -Μπορεί να έχω μπλέξει ήδη. -Να το ακούσω μια τελευταία φορά; 329 00:29:57,523 --> 00:29:58,443 Γεια σου, Μαλ. 330 00:30:00,163 --> 00:30:02,523 Δεν ξέρω αν ακούς αυτά τα μηνύματα. 331 00:30:02,603 --> 00:30:04,443 Πρέπει να σου έχω αφήσει εκατό μέχρι τώρα. 332 00:30:06,403 --> 00:30:10,283 Ελπίζω μια μέρα να σηκώσεις το τηλέφωνο... Σταμάτα. 333 00:30:10,363 --> 00:30:11,523 Πήγαινε πίσω. 334 00:30:16,763 --> 00:30:18,803 -Γεια σου, Μαλ. -Τι είναι; 335 00:30:19,643 --> 00:30:20,763 Είναι ένα τρένο κοντά. 336 00:30:20,843 --> 00:30:24,323 ...ακούς αυτά τα μηνύματα. Πρέπει να σου έχω αφήσει εκατό μέχρι τώρα. 337 00:30:25,523 --> 00:30:28,563 Ελπίζω μια μέρα να σηκώσεις το τηλέφωνο... 338 00:30:29,643 --> 00:30:32,203 -Ίσως. -Όχι, έμενα κοντά σε γραμμή τρένου. 339 00:30:32,283 --> 00:30:33,963 Πίστεψέ με, ξέρω αυτόν τον ήχο. 340 00:30:35,603 --> 00:30:38,603 Άρα, είναι κοντά σε τρένο. Δεν μας λέει και πολλά. 341 00:30:38,683 --> 00:30:41,803 Δεν υπάρχουν πολλά μέρη όπου το τρένο σφυρίζει. 342 00:30:41,883 --> 00:30:43,563 Σήραγγες, ισόπεδες διαβάσεις. 343 00:30:43,923 --> 00:30:46,163 Αν υποθέσουμε ότι είναι ακόμα στην περιοχή, 344 00:30:46,243 --> 00:30:48,963 ας πούμε, σε ακτίνα 160 χιλιομέτρων; 345 00:30:50,763 --> 00:30:54,243 Δεν περνούν πολλά τρένα από αυτά τα σημεία στη 1:23 το πρωί. 346 00:30:54,323 --> 00:30:56,083 Συν πλην μερικά λεπτά. 347 00:30:57,363 --> 00:30:58,763 Αξίζει να προσπαθήσουμε. 348 00:30:58,843 --> 00:31:01,603 Χρειαζόμαστε έναν σιδηροδρομικό χάρτη και τα δρομολόγια. 349 00:31:02,043 --> 00:31:04,363 Καλή δουλειά, ντετέκτιβ Τσέιμπερς. 350 00:31:14,723 --> 00:31:15,643 Συγγνώμη. 351 00:31:17,243 --> 00:31:18,163 Δεν πειράζει. 352 00:31:23,723 --> 00:31:26,523 -Θα σου στείλω την ηχογράφηση. -Τέλεια. 353 00:31:41,923 --> 00:31:42,883 Γεια σας. 354 00:31:46,683 --> 00:31:47,603 Γεια. 355 00:31:51,843 --> 00:31:52,763 Διασκεδάζετε; 356 00:31:53,043 --> 00:31:56,003 Ναι. Μαθαίνει τα πάντα για το ποδόσφαιρο. 357 00:31:59,003 --> 00:32:00,243 -Γεια. -Γεια. 358 00:32:01,963 --> 00:32:03,043 Αγκαλιά για τη μαμά. 359 00:32:05,843 --> 00:32:08,963 -Πού ήσουν; -Έχασα την αίσθηση του χρόνου. Συγγνώμη. 360 00:32:09,523 --> 00:32:11,763 Ναι; Πού έχασες την αίσθηση του χρόνου; 361 00:32:13,603 --> 00:32:15,323 Είχα κάτι δουλειές να κάνω. 362 00:32:15,603 --> 00:32:17,403 -Τι σημασία έχει; -Δεν έχει. 363 00:32:17,483 --> 00:32:18,763 Γιατί; Είναι μυστικό; 364 00:32:18,843 --> 00:32:21,363 Δεν είναι μυστικό. Δεν θέλω να σου πω. 365 00:32:21,443 --> 00:32:24,043 -Αυτό δεν είναι μυστικό; -Έφαγε ο Άιζακ; 366 00:32:24,723 --> 00:32:26,203 Ναι. 367 00:32:26,283 --> 00:32:29,403 Έφαγε σαν πρίγκιπας, το αγόρι. Μακαρόνια με λουκάνικα. 368 00:32:29,483 --> 00:32:31,043 Όπως τα φτιάχναμε παλιά. 369 00:32:31,123 --> 00:32:33,803 Έχουν μείνει λίγα αν θέλεις. 370 00:32:34,283 --> 00:32:36,963 Ναι. Και μετά, του έδωσα λίγο παγωτό. 371 00:32:37,043 --> 00:32:38,123 Ελπίζω να έκανα καλά. 372 00:32:38,683 --> 00:32:40,123 Δεν έχουμε παγωτό. 373 00:32:41,283 --> 00:32:45,403 Του αγόρασα παγωτό φράουλα. Αυτό δεν είναι το αγαπημένο του; 374 00:32:48,243 --> 00:32:49,163 Τι; 375 00:32:56,043 --> 00:32:59,563 -Ήμουν στο Τσέλτενχαμ. -Στο Τσέλτενχαμ; 376 00:33:00,963 --> 00:33:03,523 Με τον Ράβι... Τον επιθεωρητή Ντίλον. Κάναμε... 377 00:33:05,083 --> 00:33:08,243 Δουλεύουμε πάνω σε κάτι μαζί. 378 00:33:09,483 --> 00:33:12,403 Δουλεύεις πάνω σε κάτι με την αστυνομία; 379 00:33:15,203 --> 00:33:19,523 Αυτός που πήρε τον Άιζακ λέγεται Γκίντεον Σέπερντ. 380 00:33:19,843 --> 00:33:21,523 Μιλήσαμε με τον αδερφό του σήμερα. 381 00:33:22,603 --> 00:33:23,763 Συγγνώμη, τι; 382 00:33:23,883 --> 00:33:25,803 -Μας έδωσε ένα στοιχείο. -Ένα στοιχείο; 383 00:33:27,323 --> 00:33:30,363 Λούσι, αυτός ο τύπος είναι... Είναι κατά συρροή δολοφόνος. 384 00:33:31,203 --> 00:33:32,563 Τι προσπαθείς να κάνεις; 385 00:33:32,643 --> 00:33:35,443 Προσπαθώ να βάλω ένα τέλος. 386 00:33:35,963 --> 00:33:38,003 -Θέλω να τελειώσει. -Τέλειωσε. 387 00:33:38,363 --> 00:33:39,763 Πήραμε πίσω τον γιο μας. 388 00:33:39,923 --> 00:33:40,843 Είναι ασφαλής. 389 00:33:41,243 --> 00:33:42,683 Αυτό έχει σημασία μόνο. 390 00:33:45,283 --> 00:33:46,203 Τι; 391 00:33:47,043 --> 00:33:47,963 Τίποτα. 392 00:33:49,683 --> 00:33:52,803 Απλώς πες μου πώς θα γίνουν τα πράγματα καλύτερα. 393 00:33:53,563 --> 00:33:55,963 Ό,τι θέλεις να κάνω, θα το κάνω. 394 00:33:56,043 --> 00:34:00,323 Θες να βγω έξω να τον κυνηγήσω; Γιατί θα το κάνω. 395 00:34:00,603 --> 00:34:02,763 Έχω ένα παλιό αεροβόλο στο γκαράζ μου. 396 00:34:05,363 --> 00:34:08,363 Απλώς θέλω να ξαναγίνουν όλα φυσιολογικά. 397 00:34:08,483 --> 00:34:10,803 Μπορείς να το κάνεις; Να τα κάνεις φυσιολογικά; 398 00:34:12,203 --> 00:34:15,443 Δεν είσαι φυσιολογική, Λούσι Στίβενς. 399 00:34:15,523 --> 00:34:16,683 Γι' αυτό σ' αγαπώ. 400 00:34:20,443 --> 00:34:23,643 Αλλά αν αυτό θέλεις, θα προσπαθήσω. 401 00:34:25,803 --> 00:34:26,923 Τέλεια. 402 00:34:28,603 --> 00:34:30,203 Μακαρόνια με λουκάνικο, λοιπόν. 403 00:34:47,243 --> 00:34:50,683 Αν ρωτήσει η μαμά σου, σου έδωσα παγωτό φράουλα, εντάξει; 404 00:34:52,683 --> 00:34:54,403 -Εντάξει. -Καλό παιδί. 405 00:36:37,083 --> 00:36:38,563 Πες τα μου πάλι. 406 00:36:38,643 --> 00:36:42,043 -Κοίτα, ξέρω ότι είναι τραβηγμένο... -Πες τα μου πάλι. 407 00:36:42,163 --> 00:36:45,243 -Θέλω να ακούσεις τον εαυτό σου. -Ο συλλογισμός είναι σωστός. 408 00:36:45,683 --> 00:36:46,643 Στην καλύτερη, 409 00:36:46,683 --> 00:36:49,443 αυτός δολοφόνησε τον Φίσερ και τον Σλέιντ. 410 00:36:49,683 --> 00:36:52,403 Αυτός απήγαγε τον Άιζακ και τον Τζόνα 411 00:36:52,483 --> 00:36:54,123 και πολλά άλλα παιδιά. 412 00:36:54,203 --> 00:36:56,323 Στη χειρότερη, δεν είναι αυτός. 413 00:36:56,403 --> 00:36:59,923 Αλλά αν πιάσεις έναν δολοφόνο που κυκλοφορεί πάνω από 50 χρόνια, 414 00:37:00,003 --> 00:37:01,123 κερδίζουμε όλοι. 415 00:37:04,003 --> 00:37:04,883 Εντάξει. 416 00:37:05,083 --> 00:37:07,243 -Τι εντάξει; -Εντάξει, θα το διαβιβάσω. 417 00:37:07,363 --> 00:37:10,643 -Θα το θάψουν σε κάποιο αρχείο. -Θα το σημειώσω ως επείγον. 418 00:37:12,683 --> 00:37:14,523 Αλλά θέλω να φύγεις από εδώ. 419 00:37:16,363 --> 00:37:18,683 -Ο Νικ δεν θα ήθελε να είσαι εδώ. -Άντε πηδήξου. 420 00:37:23,523 --> 00:37:24,443 Συγγνώμη. 421 00:37:26,203 --> 00:37:29,083 Χτύπα την πόρτα όπως φεύγεις, αν σε κάνει να νιώσεις καλύτερα. 422 00:38:07,163 --> 00:38:09,443 -Γεια. -Νομίζω ότι τον βρήκα. 423 00:38:10,043 --> 00:38:12,443 Υπάρχει ένα παλιό ναυπηγείο έξω από το Μέλγουντ. 424 00:38:12,523 --> 00:38:14,083 Ταιριάζει με τον χρόνο του μηνύματος. 425 00:38:14,563 --> 00:38:15,523 Είχες δίκιο. 426 00:38:15,843 --> 00:38:16,683 Τι κάνουμε τώρα; 427 00:38:17,083 --> 00:38:19,563 Το αφεντικό μου είπε ότι θα το διαβιβάσει. 428 00:38:19,643 --> 00:38:20,523 Τι σημαίνει αυτό; 429 00:38:21,323 --> 00:38:22,883 Σημαίνει ότι είμαστε μόνοι μας. 430 00:38:23,043 --> 00:38:24,363 Θα κάνεις κάτι. 431 00:38:24,683 --> 00:38:28,243 Σκοτώνει ανθρώπους, Λούσι. Σκοτώνει ανθρώπους και ξέρω πού είναι. 432 00:38:28,363 --> 00:38:29,363 Θα τον σταματήσω. 433 00:38:30,083 --> 00:38:32,443 Όχι, μη... Δεν μπορείς. 434 00:38:34,163 --> 00:38:35,483 Θα πάθεις κακό. 435 00:38:36,083 --> 00:38:38,003 Πολλοί έχουν πάθει κακό. 436 00:38:38,163 --> 00:38:40,203 Δεν θα γίνει τίποτα αν δεν το κάνω εγώ. 437 00:38:40,403 --> 00:38:42,123 -Ράβι; -Θα σε κρατώ ενήμερη. 438 00:38:42,203 --> 00:38:43,443 Ράβι, σε παρακαλώ... 439 00:38:52,683 --> 00:38:54,723 Έλα, σε παρακαλώ. 440 00:39:30,203 --> 00:39:32,243 Γαμώτο. 441 00:39:32,443 --> 00:39:33,643 -Είσαι καλά; -Είναι σκέτη ανοησία. 442 00:39:34,403 --> 00:39:36,683 Γιατί έχω άγχος; 443 00:39:36,803 --> 00:39:39,123 Πρέπει να μπω σε ένα δωμάτιο, να πω κάτι, να τον φιλήσω, 444 00:39:39,203 --> 00:39:40,603 -και μετά να ξαναβγώ. -Αηδία. 445 00:39:40,683 --> 00:39:42,083 Τι μπορεί να πάει στραβά; 446 00:39:42,363 --> 00:39:45,403 Μπορεί να κλάσεις. 447 00:39:45,483 --> 00:39:46,403 Η θεία μου έκλασε στον γάμο της. Μόνο αυτό θυμούνται όλοι. 448 00:39:46,963 --> 00:39:50,563 Ευχαριστώ, Ρία. 449 00:39:50,683 --> 00:39:52,043 Θέλεις ακόμα να τον παντρευτείς; Έβρεχε το κρεβάτι του μέχρι τα οκτώ. 450 00:39:52,123 --> 00:39:56,163 Μου το είπες αυτό. 451 00:39:56,363 --> 00:39:58,603 Η Πεντάμορφη και το Τέρας είναι το αγαπημένο του. Όχι το Τα Καλά Παιδιά. 452 00:39:59,243 --> 00:40:02,123 -Πες το στην πρόποση. -Κακό του κεφαλιού σου. 453 00:40:02,563 --> 00:40:03,483 Πρέπει να σου πω ότι κάνεις ένα τεράστιο λάθος. 454 00:40:05,883 --> 00:40:08,043 Ευχαριστώ, μωρό. 455 00:40:10,523 --> 00:40:11,523 -Σ' αγαπώ. -Αηδία. 456 00:43:48,003 --> 00:43:50,203 ΑΛΛΑΞΤΕ ΤΟΝ ΕΓΚΕΦΑΛΟ ΜΕ ΘΕΡΑΠΕΙΑ ΑΠΟΣΤΡΟΦΗΣ 457 00:45:05,203 --> 00:45:07,203 Κλείσ' το, σε παρακαλώ. 458 00:45:12,163 --> 00:45:13,163 Πώς σε λένε; 459 00:45:14,083 --> 00:45:16,083 -Κόνορ. -Κόνορ τι; 460 00:45:18,283 --> 00:45:19,683 Κόνορ Λάρσον. 461 00:45:21,283 --> 00:45:23,523 Πόσο καιρό είσαι εδώ, Κόνορ Λάρσον; 462 00:45:24,323 --> 00:45:25,443 Δεν ξέρω. 463 00:45:28,083 --> 00:45:30,123 Πρέπει να φύγουμε. Έλα, γρήγορα. 464 00:45:57,963 --> 00:46:00,203 Φύγε όσο πιο μακριά μπορείς. 465 00:46:00,283 --> 00:46:01,203 Φύγε. Τώρα! 466 00:46:48,683 --> 00:46:50,123 Είσαι εδώ, Ντίλον; 467 00:46:53,603 --> 00:46:54,963 Δεν θα τον σκότωνα. 468 00:46:55,443 --> 00:46:56,683 Δεν το είχα σκοπό. 469 00:46:59,043 --> 00:47:00,643 Αλλά δεν έπρεπε να έρθεις. 470 00:47:09,443 --> 00:47:11,043 Έχουμε ξαναπαλέψει. 471 00:47:12,363 --> 00:47:13,283 Δεν θα κερδίσεις. 472 00:47:17,803 --> 00:47:19,123 Ντίλον, άκουσέ με. 473 00:47:31,923 --> 00:47:34,483 Δεν θα με σταματήσεις, αλλά θα σε αφήσω να ζήσεις. 474 00:47:34,763 --> 00:47:35,723 Απλά μείνε κάτω. 475 00:47:36,363 --> 00:47:37,283 Μείνε κάτω! 476 00:47:53,563 --> 00:47:56,603 Άσε με ήσυχο! 477 00:47:59,643 --> 00:48:00,483 Λυπάμαι. 478 00:49:28,483 --> 00:49:29,403 Ασθενοφόρο. 479 00:50:26,483 --> 00:50:29,443 -Καίει. -Είσαι εντάξει; 480 00:50:31,283 --> 00:50:32,803 Καίει. Μην το πιάνεις. 481 00:50:32,883 --> 00:50:34,963 Επειδή ήταν στον φούρνο εδώ και οκτώ ώρες. 482 00:50:35,043 --> 00:50:37,083 Χρειάζεσαι καινούργια γάντια φούρνου. 483 00:50:38,043 --> 00:50:39,483 Χρειαζόμαστε γάντια φούρνου. 484 00:50:45,243 --> 00:50:49,563 -Θες βοήθεια; -Όχι, μείνε εδώ εσύ. 485 00:50:49,683 --> 00:50:50,603 Τα καταφέρνω. 486 00:51:08,203 --> 00:51:11,403 -Γεια. -Τι κάνεις απόψε; 487 00:51:12,403 --> 00:51:14,443 Ο Μάικ μαγειρεύει βραδινό. 488 00:51:15,123 --> 00:51:16,243 Γιατί; 489 00:51:16,323 --> 00:51:17,923 Αρνείται ακόμα δικηγόρο. 490 00:51:18,563 --> 00:51:19,643 Είπε τίποτα; 491 00:51:19,803 --> 00:51:20,723 Τίποτα. 492 00:51:20,883 --> 00:51:22,443 Τρεις μέρες και ούτε λέξη. 493 00:51:25,323 --> 00:51:26,843 Είσαι ακόμα στο νοσοκομείο; 494 00:51:26,923 --> 00:51:28,963 Με άφησαν. Λόγω καλής διαγωγής. 495 00:51:31,043 --> 00:51:32,163 Ζήτησε να με δει. 496 00:51:33,363 --> 00:51:35,283 Είπε ότι θα εξηγήσει τα πάντα. 497 00:51:35,523 --> 00:51:37,643 Όχι σ' εμένα ούτε στους συναδέλφους μου. 498 00:51:39,083 --> 00:51:41,843 Είπε ότι θέλει να μιλήσει μόνο στη Λούσι Τσέιμπερς. 499 00:51:43,283 --> 00:51:44,283 Λούσι; 500 00:51:45,043 --> 00:51:46,043 Ναι. 501 00:51:46,643 --> 00:51:48,483 Πόσο γρήγορα μπορείς να φας; 502 00:52:12,763 --> 00:52:14,123 Θα καθίσεις; 503 00:52:26,883 --> 00:52:29,923 -Πού είναι το αστείο; -Τίποτα. Συγνώμη. 504 00:52:44,403 --> 00:52:46,203 Έχεις ξαναμπεί σε αυτό το δωμάτιο; 505 00:52:48,843 --> 00:52:49,923 Όχι. 506 00:52:51,203 --> 00:52:52,563 Αλλά νιώθεις ότι το έχεις κάνει; 507 00:52:53,923 --> 00:52:55,043 Γιατί να το νιώθω; 508 00:52:56,283 --> 00:52:57,803 Ντεζαβού. 509 00:52:59,203 --> 00:53:02,003 Λένε ότι είναι σαν βραχυκύκλωμα στον εγκέφαλο. 510 00:53:02,563 --> 00:53:06,123 Η αίσθηση μιας στιγμής παίζει μέσα από το κέντρο της μνήμης σου. 511 00:53:06,203 --> 00:53:09,163 Σε κάνει να νιώθεις ότι τα έχεις βιώσει αυτά στο παρελθόν. 512 00:53:28,243 --> 00:53:29,163 Χριστέ μου. 513 00:53:31,243 --> 00:53:32,883 Τι στον διάολο θέλεις; 514 00:53:40,043 --> 00:53:42,603 Έπρεπε να με είχες ακούσει. Μακάρι να με είχες ακούσει. 515 00:53:43,523 --> 00:53:45,163 Θα είχα σταματήσει το χάος. 516 00:53:46,883 --> 00:53:48,723 Αλλά τώρα κατηγορείς εμένα. 517 00:53:49,883 --> 00:53:52,963 Με κατηγορείς γιατί δεν θες να κατηγορήσεις τον εαυτό σου. 518 00:53:53,203 --> 00:53:56,083 -Να κατηγορήσω τον εαυτό μου γιατί; -Για ό,τι συνέβη. 519 00:53:57,323 --> 00:53:58,443 Μετά την καταιγίδα. 520 00:53:59,563 --> 00:54:02,123 Δεν ήξερα τον συνεργάτη σου, μα διάβασα τη νεκρολογία. 521 00:54:03,083 --> 00:54:04,283 Φαινόταν καλός άνθρωπος. 522 00:54:08,803 --> 00:54:10,483 Δεν θέλω να σε τσιγκλήσω. 523 00:54:11,803 --> 00:54:13,763 Όλοι έχουμε τους δικούς μας ανθρώπους. 524 00:54:15,923 --> 00:54:17,243 Εσύ ποιον έχεις; 525 00:54:18,163 --> 00:54:19,563 Τον αδερφό σου ίσως; 526 00:54:20,363 --> 00:54:23,363 Μιλήσαμε με τον Μάλκολμ. Κι αυτός φαίνεται καλός άνθρωπος. 527 00:54:23,443 --> 00:54:25,563 Με κάνει να αναρωτιέμαι πώς κατέληξες έτσι. 528 00:54:25,643 --> 00:54:28,283 Ίδια ανατροφή, ίδια μητέρα, ίδιος πατέρας. 529 00:54:28,723 --> 00:54:30,323 Άφησες μηνύματα στον αδερφό σου. 530 00:54:30,803 --> 00:54:32,603 Δεν έχει καμία σχέση αυτό. 531 00:54:32,683 --> 00:54:35,723 Αφήστε τον ήσυχο, καταλάβατε; Αφήστε τον ήσυχο. 532 00:54:35,803 --> 00:54:39,083 Ο Μάλκολμ ήταν ο λόγος που δολοφόνησες τον πατέρα σου; 533 00:54:39,163 --> 00:54:41,483 Ο πατέρας μου ήταν ο λόγος που τον δολοφόνησα. 534 00:54:41,603 --> 00:54:43,283 Έκανε κακό στους δυο σας; 535 00:54:43,363 --> 00:54:45,563 Δεν έχεις ιδέα για τι πράγμα μιλάς. 536 00:54:45,643 --> 00:54:47,043 -Γιατί τον δολοφόνησες; -Γιατί με δολοφόνησε πρώτος! 537 00:54:47,163 --> 00:54:49,003 Τι είπες; 538 00:54:55,563 --> 00:54:56,603 Εντάξει. 539 00:55:05,563 --> 00:55:09,843 Ίσως θέλεις να με ηχογραφήσεις. 540 00:56:04,043 --> 00:56:06,043 Υποτιτλισμός: Πολυξένη Γεωργίου 541 00:56:06,123 --> 00:56:08,123 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου