1 00:00:55,203 --> 00:00:56,523 ‫למה אתה עושה את זה?‬ 2 00:00:57,283 --> 00:01:00,083 ‫- לא עשיתי כלום. - אני יודע.‬ 3 00:01:01,243 --> 00:01:04,883 ‫אבל תעשה, אם לא נתקן אותך.‬ 4 00:01:05,763 --> 00:01:09,563 ‫אפשר לשנות את זה. אפשר לשנות אותך, קונור.‬ 5 00:01:10,883 --> 00:01:12,883 ‫אבל אני צריך שתעזור לי.‬ 6 00:01:35,883 --> 00:01:39,083 ‫אני לא אוהב להרוג, אבל עשיתי זאת בעבר,‬ 7 00:01:39,163 --> 00:01:41,123 ‫ואעשה זאת שוב אם איאלץ.‬ 8 00:01:41,203 --> 00:01:42,243 ‫אתה מבין?‬ 9 00:01:52,083 --> 00:01:53,363 ‫עכשיו שב על הכיסא.‬ 10 00:02:52,483 --> 00:02:56,523 ‫שעת השטן‬ 11 00:03:18,003 --> 00:03:20,003 ‫בדיוק קיבלתי הודעה מסנט מייקל.‬ 12 00:03:20,483 --> 00:03:23,203 ‫נער בן 17 ניסה להתאבד אמש.‬ 13 00:03:23,443 --> 00:03:24,443 ‫מנת יתר.‬ 14 00:03:26,643 --> 00:03:28,203 ‫הבוקר הוא הודה.‬ 15 00:03:29,403 --> 00:03:30,643 ‫אתה צדקת.‬ 16 00:03:31,283 --> 00:03:32,523 ‫זו הייתה פעולת תגמול.‬ 17 00:03:33,523 --> 00:03:34,443 ‫רק נער אחד?‬ 18 00:03:35,003 --> 00:03:35,923 ‫כך זה נראה.‬ 19 00:03:36,763 --> 00:03:40,043 ‫אחד הסוחרים שלהם הודה. איידן סטנר.‬ 20 00:03:41,963 --> 00:03:43,283 ‫סטנר?‬ 21 00:03:44,403 --> 00:03:46,443 ‫אתה מכיר את השם?‬ 22 00:03:47,523 --> 00:03:48,723 ‫כן.‬ 23 00:03:49,843 --> 00:03:51,163 ‫כן, אני מכיר את השם.‬ 24 00:03:54,763 --> 00:03:55,683 ‫לעזאזל.‬ 25 00:04:00,763 --> 00:04:02,083 ‫אתה לא חייב לעשות את זה.‬ 26 00:04:03,403 --> 00:04:04,323 ‫אני כן חייב.‬ 27 00:05:35,243 --> 00:05:36,283 ‫אתה רואה אותן?‬ 28 00:05:40,043 --> 00:05:40,963 ‫את הציפורים?‬ 29 00:05:49,803 --> 00:05:51,163 ‫הן לא אמיתיות.‬ 30 00:05:52,763 --> 00:05:53,763 ‫אתה רואה אותן,‬ 31 00:05:54,403 --> 00:05:55,523 ‫אתה שומע אותן,‬ 32 00:05:56,123 --> 00:05:57,603 ‫אבל לא יכול לגעת בהן.‬ 33 00:05:58,123 --> 00:05:59,323 ‫אין לך מה לנסות.‬ 34 00:06:11,643 --> 00:06:12,763 ‫אל תתייחס אליו.‬ 35 00:06:13,403 --> 00:06:14,483 ‫זה רק רוג'ר.‬ 36 00:06:15,523 --> 00:06:17,363 ‫הוא לא רואה אותך או אותי.‬ 37 00:06:18,443 --> 00:06:19,883 ‫אבל הוא מארח לי חברה.‬ 38 00:06:20,563 --> 00:06:22,683 ‫נכון, חרא זקן שכמוך?‬ 39 00:06:30,363 --> 00:06:33,443 ‫מותק, אתה מחזיק מעמד, נכון?‬ 40 00:06:35,363 --> 00:06:36,403 ‫אני ירדתי מהפסים‬ 41 00:06:38,363 --> 00:06:39,403 ‫כבר מזמן.‬ 42 00:06:42,163 --> 00:06:44,283 ‫חכה שם.‬ 43 00:06:57,443 --> 00:06:58,763 ‫זה אמיתי.‬ 44 00:07:05,963 --> 00:07:06,883 ‫תחזיק אותו חזק.‬ 45 00:07:11,803 --> 00:07:15,083 ‫רואה? אין יותר ציפורים.‬ 46 00:07:16,363 --> 00:07:19,443 ‫בסדר, אימא. הגיע הזמן לנעול נעליים. קדימה.‬ 47 00:07:20,243 --> 00:07:22,083 ‫לילד שלך יש נימוסים טובים.‬ 48 00:07:22,163 --> 00:07:24,243 ‫- איך קוראים לו? - אייזק.‬ 49 00:07:24,563 --> 00:07:26,003 ‫אימא, הוא הנכד שלך.‬ 50 00:07:26,603 --> 00:07:28,923 ‫הוא לא בכה בלידה, נכון?‬ 51 00:07:31,003 --> 00:07:32,803 ‫קדימה, בואי נכניס אותך למכונית.‬ 52 00:07:32,883 --> 00:07:34,003 ‫איפה אלן?‬ 53 00:07:34,083 --> 00:07:37,003 ‫היא בחדר השני. את רוצה להיפרד ממנה?‬ 54 00:07:37,883 --> 00:07:40,163 ‫לא. אראה אותה מאוחר יותר.‬ 55 00:07:40,963 --> 00:07:44,483 ‫היא מגישה לי ארוחת ערב. לא, את לא תהיי כאן לארוחת הערב.‬ 56 00:07:44,683 --> 00:07:46,883 ‫את עוברת לגור במקום אחר, זוכרת?‬ 57 00:07:46,963 --> 00:07:48,523 ‫מה? מה את אומרת?‬ 58 00:07:51,283 --> 00:07:52,843 ‫אני לא שומעת את עצמי חושבת.‬ 59 00:07:53,403 --> 00:07:54,603 ‫את זזה, סילביה?‬ 60 00:07:58,243 --> 00:07:59,603 ‫אבל אני לא מזיעה.‬ 61 00:08:03,043 --> 00:08:05,283 ‫אוכל מקרוני עם גבינה לארוחת ערב.‬ 62 00:08:06,443 --> 00:08:07,563 ‫זה בסדר?‬ 63 00:08:09,243 --> 00:08:11,963 ‫- אבדוק מה אני יכולה לעשות. - תבדקי.‬ 64 00:08:12,923 --> 00:08:15,203 ‫טוב. קדימה, אימא. אייזק.‬ 65 00:08:36,563 --> 00:08:37,723 ‫מהפנט, נכון?‬ 66 00:08:40,763 --> 00:08:44,163 ‫עברתי היפנוזה פעם. לא הצליח.‬ 67 00:08:46,643 --> 00:08:50,563 ‫נראה לי שלא כל מוח מתאים לזה, את מבינה?‬ 68 00:08:52,803 --> 00:08:55,283 ‫עד כמה אתה מכיר פסיכותרפיה?‬ 69 00:08:56,923 --> 00:08:59,123 ‫כלל לא. מעולם לא נזקקתי לה.‬ 70 00:09:01,763 --> 00:09:05,243 ‫זה משחק קבוצתי, אני שמחה מאוד שאתה כאן.‬ 71 00:09:05,323 --> 00:09:06,163 ‫למען אייזק.‬ 72 00:09:12,203 --> 00:09:15,363 ‫לא נטשתי אותו, אם זה מה שאת חושבת.‬ 73 00:09:15,803 --> 00:09:16,923 ‫היא זרקה אותי.‬ 74 00:09:17,003 --> 00:09:20,403 ‫אמרתי כמה דברים שלא התכוונתי אליהם.‬ 75 00:09:22,363 --> 00:09:25,443 ‫אולי בזמנו כן התכוונתי.‬ 76 00:09:26,563 --> 00:09:29,363 ‫- כמה זמן מאז שנפרדתם? - תשעה חודשים.‬ 77 00:09:29,803 --> 00:09:33,083 ‫זה לא היה אמור להיות קבוע, אבל זה קשה כש...‬ 78 00:09:33,163 --> 00:09:37,083 ‫הילד שלך הוא כזה.‬ 79 00:09:42,883 --> 00:09:44,243 ‫היא מדברת עליי לפעמים?‬ 80 00:09:45,443 --> 00:09:47,363 ‫המפגשים האלה עוסקים באייזק.‬ 81 00:09:48,243 --> 00:09:52,923 ‫כן, ברור, אבל אני אבא שלו.‬ 82 00:09:56,283 --> 00:09:57,803 ‫סליחה, אני יודע שיש...‬ 83 00:09:57,923 --> 00:10:01,363 ‫חיסיון רופא-מטופל,‬ 84 00:10:01,483 --> 00:10:03,203 ‫או איך שלא קוראים לזה.‬ 85 00:10:03,283 --> 00:10:04,883 ‫נכון.‬ 86 00:10:05,763 --> 00:10:08,483 ‫- סליחה על האיחור. - סליחה על האיחור.‬ 87 00:10:08,563 --> 00:10:11,683 ‫זה בסדר. בדיוק התחלנו להתוודע זה לזה.‬ 88 00:10:12,363 --> 00:10:14,043 ‫- תודה שבאת. - זה...‬ 89 00:10:17,803 --> 00:10:19,163 ‫שיחה נכנסת הבלש דילון‬ 90 00:10:19,323 --> 00:10:20,923 ‫סליחה!‬ 91 00:10:24,243 --> 00:10:28,323 ‫חשבתי שנוכל להתחיל היום במשחק.‬ 92 00:10:28,883 --> 00:10:29,803 ‫ארבעתנו.‬ 93 00:10:30,163 --> 00:10:31,483 ‫מה דעתך, אייזק?‬ 94 00:10:31,563 --> 00:10:33,643 ‫בואו נראה.‬ 95 00:10:36,003 --> 00:10:37,803 ‫בריחה מאי החרדה.‬ 96 00:10:40,043 --> 00:10:43,283 ‫- אתה בסדר, אייזק? - מבוך הלחץ של ד"ר ארנבוני.‬ 97 00:10:43,363 --> 00:10:44,563 ‫נשמע כיף.‬ 98 00:10:46,523 --> 00:10:47,683 ‫אייזק.‬ 99 00:10:50,163 --> 00:10:51,883 ‫מה יש לך ביד?‬ 100 00:10:57,003 --> 00:10:58,363 ‫איפה השגת את זה?‬ 101 00:10:58,923 --> 00:10:59,843 ‫מסבתא.‬ 102 00:11:02,323 --> 00:11:04,643 ‫זה לא צריך להיות אצלך. זה לא שלך.‬ 103 00:11:04,763 --> 00:11:05,683 ‫תחזירי את זה.‬ 104 00:11:05,923 --> 00:11:08,403 ‫זה לא שייך לך, מותק.‬ 105 00:11:08,483 --> 00:11:12,203 ‫- אני רוצה את זה. - למה אתה רוצה את זה, אייזק?‬ 106 00:11:13,643 --> 00:11:16,163 ‫- תחזירי לי את זה! - בסדר. אל תדבר ככה.‬ 107 00:11:17,683 --> 00:11:21,203 ‫אתה אף פעם לא מדבר ככה.‬ 108 00:11:21,283 --> 00:11:23,123 ‫טוב, תן לי חיבוק. הכול בסדר.‬ 109 00:11:24,643 --> 00:11:25,563 ‫בסדר.‬ 110 00:11:26,843 --> 00:11:27,963 ‫כן?‬ 111 00:12:02,603 --> 00:12:03,523 ‫היי!‬ 112 00:12:15,563 --> 00:12:17,523 ‫- כן? - היי, דבי.‬ 113 00:12:17,603 --> 00:12:18,643 ‫את בסדר?‬ 114 00:12:20,403 --> 00:12:22,723 ‫מרדית שוב רצה מול המכונית.‬ 115 00:12:22,843 --> 00:12:25,643 ‫את צוחקת עליי. מרדית וורן, בואי הנה עכשיו.‬ 116 00:12:25,723 --> 00:12:27,123 ‫היא לא כאן, היא...‬ 117 00:12:27,723 --> 00:12:29,603 ‫רצת מול המכונית של לוסי?‬ 118 00:12:32,403 --> 00:12:33,323 ‫אל תשקרי.‬ 119 00:12:34,083 --> 00:12:37,043 ‫- מתי זה קרה? - זה היה רק...‬ 120 00:12:42,083 --> 00:12:43,643 ‫מצטערת, אני חושבת שטעיתי.‬ 121 00:12:43,723 --> 00:12:45,763 ‫- מה? - סליחה, מצטערת.‬ 122 00:12:45,843 --> 00:12:47,003 ‫לוסי?‬ 123 00:12:52,803 --> 00:12:53,923 ‫ראית אותה, נכון?‬ 124 00:13:20,803 --> 00:13:21,723 ‫ראבי?‬ 125 00:13:30,683 --> 00:13:32,563 ‫תן את זה לבלש דילון.‬ 126 00:13:32,643 --> 00:13:33,723 ‫תיזהר, זה חם.‬ 127 00:13:38,323 --> 00:13:39,243 ‫תודה.‬ 128 00:13:42,803 --> 00:13:43,683 ‫אתה עצוב.‬ 129 00:13:44,763 --> 00:13:47,603 ‫נכון.‬ 130 00:13:49,563 --> 00:13:50,483 ‫אני עצוב מאוד.‬ 131 00:14:08,123 --> 00:14:12,043 ‫אתה רוצה אולי ללכת לשחק קצת? לך לשחק על הטרמפולינה.‬ 132 00:14:12,163 --> 00:14:14,083 ‫אני צריכה לשוחח עם הבלש דילון.‬ 133 00:14:38,723 --> 00:14:39,763 ‫זו אשמתי?‬ 134 00:14:41,523 --> 00:14:44,363 ‫- איך זו אשמתך? - ביקשתי שתמצא את איידן סטנר.‬ 135 00:14:44,443 --> 00:14:46,003 ‫הייתי צריכה להניח לזה.‬ 136 00:14:46,083 --> 00:14:48,243 ‫- עשית את עבודתך. - באמת?‬ 137 00:14:49,163 --> 00:14:50,683 ‫בלילה של הסערה...‬ 138 00:14:55,043 --> 00:14:59,203 ‫האיש ההוא התכוון להרוג את איידן סטנר.‬ 139 00:14:59,323 --> 00:15:02,123 ‫- אין לך איך לדעת. - אני יודעת שזה לא קרה,‬ 140 00:15:02,843 --> 00:15:03,963 ‫אבל אני זוכרת את זה.‬ 141 00:15:04,563 --> 00:15:07,083 ‫וזה אמיתי כמו כל זיכרון אחר.‬ 142 00:15:09,923 --> 00:15:11,043 ‫אתה חושב שאני משוגעת.‬ 143 00:15:11,603 --> 00:15:12,523 ‫לא נכון.‬ 144 00:15:15,443 --> 00:15:16,443 ‫אני חושב שאת...‬ 145 00:15:18,003 --> 00:15:20,163 ‫מה? מגדת עתידות?‬ 146 00:15:23,843 --> 00:15:26,003 ‫רבים טוענים שהם יכולים לצפות את העתיד.‬ 147 00:15:26,883 --> 00:15:30,443 ‫- ועושים מזה הרבה כסף. - זה לא ככה.‬ 148 00:15:31,083 --> 00:15:34,523 ‫אני עדיין רואה את הגופה שלו שוכבת שם.‬ 149 00:15:36,923 --> 00:15:40,163 ‫ואת עיניו בוהות בחלל.‬ 150 00:15:42,803 --> 00:15:45,643 ‫לא ידעתי שאני מחליפה חיים של אדם אחד בחיים של אחר.‬ 151 00:15:45,723 --> 00:15:47,043 ‫זה לא מה שקרה.‬ 152 00:15:47,803 --> 00:15:50,803 ‫לא היו החלפות או עסקאות.‬ 153 00:15:54,403 --> 00:15:55,403 ‫זה רק כאוס.‬ 154 00:15:56,563 --> 00:15:59,563 ‫אולי ישנם אנשים שמבינים את הכאוס.‬ 155 00:16:02,003 --> 00:16:04,363 ‫מנענו ממנו להרוג את איידן סטנר‬ 156 00:16:04,483 --> 00:16:07,483 ‫ואז הוא אמר לך שמישהו אחר ימות.‬ 157 00:16:07,603 --> 00:16:08,963 ‫זה לא היה סתם מישהו.‬ 158 00:16:16,083 --> 00:16:17,483 ‫איפה השגת את זה?‬ 159 00:16:18,523 --> 00:16:19,723 ‫אייזק נתן לי.‬ 160 00:16:23,203 --> 00:16:24,283 ‫הוא ילד מתוק.‬ 161 00:16:30,323 --> 00:16:32,963 ‫הציעו לי לקחת חופשת אבל.‬ 162 00:16:33,043 --> 00:16:34,363 ‫ומה אתה חושב?‬ 163 00:16:36,483 --> 00:16:38,083 ‫שאני צריך לעשות את עבודתי.‬ 164 00:16:39,003 --> 00:16:40,243 ‫מה שלא יהיה האיש הזה,‬ 165 00:16:41,003 --> 00:16:43,443 ‫הוא רוצח וחוטף.‬ 166 00:16:45,003 --> 00:16:46,443 ‫ואלוהים יודע מה עוד.‬ 167 00:16:57,243 --> 00:16:58,723 ‫הוא חושב שהוא צדיק.‬ 168 00:16:59,723 --> 00:17:01,163 ‫למה את אומרת את זה?‬ 169 00:17:02,123 --> 00:17:03,043 ‫אני מכירה אותו.‬ 170 00:17:04,403 --> 00:17:06,883 ‫מעולם לא פגשתי אותו או ראיתי את פניו,‬ 171 00:17:06,963 --> 00:17:08,763 ‫אבל אני מכירה אותו, ראבי.‬ 172 00:17:49,083 --> 00:17:50,123 ‫גדעון שפרד.‬ 173 00:18:17,723 --> 00:18:18,843 ‫שלום, גדעון.‬ 174 00:18:42,603 --> 00:18:43,843 ‫גדעון שפרד‬ 175 00:18:57,603 --> 00:19:02,923 ‫גדעון שפרד חטיפה‬ 176 00:19:19,283 --> 00:19:22,283 ‫גדעון שפרד רצח‬ 177 00:19:30,443 --> 00:19:32,563 ‫המקרה המוזר של גדעון שפרד:‬ 178 00:19:32,603 --> 00:19:35,843 ‫בן תשע דוקר את אביו למוות, ואז נעלם מבלי להשאיר עקבות.‬ 179 00:19:56,043 --> 00:19:57,683 ‫- לוסי? - גדעון שפרד.‬ 180 00:19:59,603 --> 00:20:00,563 ‫מה?‬ 181 00:20:01,083 --> 00:20:01,963 ‫זה שמו.‬ 182 00:20:02,043 --> 00:20:05,843 ‫התעוררתי, וזה פשוט היה אצלי בראש, כאילו ידעתי את זה תמיד.‬ 183 00:20:05,963 --> 00:20:08,243 ‫רגע, על מי את מדברת?‬ 184 00:20:08,483 --> 00:20:11,603 ‫האיש שאותו אנחנו מחפשים. שמו גדעון שפרד.‬ 185 00:20:13,923 --> 00:20:15,443 ‫- ראבי... - מצטער.‬ 186 00:20:15,523 --> 00:20:16,843 ‫אני לא מבין.‬ 187 00:20:17,043 --> 00:20:17,963 ‫הוא אמיתי.‬ 188 00:20:18,523 --> 00:20:19,483 ‫קראתי עליו.‬ 189 00:20:20,083 --> 00:20:24,843 ‫גדעון שפרד נעלם בשנת 1967, כשהיה בן תשע,‬ 190 00:20:27,123 --> 00:20:29,043 ‫אחרי שדקר את אביו למוות.‬ 191 00:20:30,843 --> 00:20:32,603 ‫למה את חושבת שזה הוא?‬ 192 00:20:32,683 --> 00:20:34,363 ‫אני לא חושבת, אני יודעת.‬ 193 00:20:34,443 --> 00:20:36,123 ‫אני זוכרת.‬ 194 00:20:36,203 --> 00:20:38,323 ‫כמו שזכרתי את סלייד ואת איידן סטנר.‬ 195 00:20:38,363 --> 00:20:39,363 ‫- לוסי... - תקשיב לי.‬ 196 00:20:39,483 --> 00:20:41,603 ‫אמו מתה בסטירלינג לפני חמש שנים.‬ 197 00:20:41,683 --> 00:20:43,363 ‫אבל יש לו אח, מלקולם.‬ 198 00:20:43,443 --> 00:20:46,803 ‫הוא רופא מנתח, לפי פייסבוק הוא גר בצ'לטנאם.‬ 199 00:20:46,923 --> 00:20:49,123 ‫תוכל להשיג לי את כתובתו?‬ 200 00:20:49,203 --> 00:20:52,243 ‫אי אפשר להטריד מישהו רק בגלל מקרה לא מפוענח מלפני 50 שנים.‬ 201 00:20:52,323 --> 00:20:53,363 ‫הוא לא סתם מישהו.‬ 202 00:20:53,483 --> 00:20:56,243 ‫הוא אחיו של האיש שחטף את בני‬ 203 00:20:56,323 --> 00:20:58,523 ‫ולא התקשרתי כדי לבקש ממך רשות.‬ 204 00:20:58,603 --> 00:21:03,283 ‫- אז למה התקשרת? - כדי להציע לך להצטרף.‬ 205 00:21:21,443 --> 00:21:24,323 ‫תפעיל את המוזיקה אם אתה רוצה. זו נסיעה ארוכה.‬ 206 00:21:38,243 --> 00:21:39,843 ‫אנחנו לא אמורים לעשות את זה.‬ 207 00:21:41,003 --> 00:21:45,603 ‫- אף אחד לא ביקש ממך לבוא. - את בפירוש ביקשת ממני לבוא.‬ 208 00:21:45,923 --> 00:21:48,123 ‫לא ביקשתי. רק הצעתי.‬ 209 00:21:50,603 --> 00:21:52,003 ‫אני יודע מה ניק היה אומר.‬ 210 00:21:59,723 --> 00:22:02,403 ‫סליחה. ידיים על ההגה. שכחתי שאתה שוטר.‬ 211 00:22:03,043 --> 00:22:03,963 ‫זה בסדר.‬ 212 00:22:04,803 --> 00:22:06,523 ‫אפטור אותך באזהרה.‬ 213 00:22:21,643 --> 00:22:24,363 ‫מה את עושה? אף אחד לא רוצה כלה עם ריח של עשן.‬ 214 00:22:24,443 --> 00:22:25,323 ‫אני לחוצה.‬ 215 00:22:25,403 --> 00:22:26,363 ‫את מכורה.‬ 216 00:22:26,763 --> 00:22:28,763 ‫בחייך, את בכלל לא מעשנת.‬ 217 00:22:29,923 --> 00:22:32,803 ‫זה יום גדול מאוד בשבילי. הרבה לחץ.‬ 218 00:22:34,603 --> 00:22:36,363 ‫קדימה, די לעשן.‬ 219 00:22:37,683 --> 00:22:38,923 ‫זמן להתחתן.‬ 220 00:22:45,803 --> 00:22:46,723 ‫את בסדר?‬ 221 00:22:47,003 --> 00:22:48,523 ‫כן, מצטערת.‬ 222 00:22:48,923 --> 00:22:50,443 ‫עיניים על הכביש, צ'יימברס.‬ 223 00:23:01,123 --> 00:23:02,763 ‫למה אימא לא באה לקחת אותי?‬ 224 00:23:02,843 --> 00:23:06,163 ‫כי היא עסוקה והיא נוהגת גרוע.‬ 225 00:23:06,323 --> 00:23:07,723 ‫אגיד לה שאמרת את זה.‬ 226 00:23:07,803 --> 00:23:09,883 ‫אז תצטרכי ללמד את עצמך‬ 227 00:23:09,963 --> 00:23:12,683 ‫כי אני אהיה מת. עכשיו תתרכזי.‬ 228 00:23:13,603 --> 00:23:15,603 ‫נוהל תחילת נהיגה. במה מתחילים?‬ 229 00:23:16,163 --> 00:23:18,523 ‫- מוודאים שהרכב בהילוך סרק. - לפני זה?‬ 230 00:23:22,843 --> 00:23:23,763 ‫לאכול סוכריית ג'לי.‬ 231 00:23:24,683 --> 00:23:25,843 ‫- למה? - סוכר.‬ 232 00:23:26,283 --> 00:23:27,603 ‫זה עוזר לריכוז.‬ 233 00:23:29,123 --> 00:23:31,403 ‫טוב, בואי ננסה עכשיו.‬ 234 00:23:33,203 --> 00:23:35,203 ‫נהדר. מי זה?‬ 235 00:23:43,203 --> 00:23:46,523 ‫מלקולם שפרד? זה אני.‬ 236 00:23:47,123 --> 00:23:48,603 ‫מפקח בילוש ראבי דילון.‬ 237 00:23:48,843 --> 00:23:52,403 ‫נוכל לשאול אותך כמה שאלות?‬ 238 00:23:52,483 --> 00:23:53,723 ‫בקשר למה?‬ 239 00:23:57,963 --> 00:23:59,323 ‫נוכל לדבר בפרטיות?‬ 240 00:24:02,483 --> 00:24:03,403 ‫אתה מצייר?‬ 241 00:24:03,723 --> 00:24:04,643 ‫הבת שלי.‬ 242 00:24:05,483 --> 00:24:08,403 ‫כלומר, הבת שלי מציירת. לא שאני מצייר את הבת שלי.‬ 243 00:24:08,483 --> 00:24:09,763 ‫אתם מבינים אותי.‬ 244 00:24:10,163 --> 00:24:12,363 ‫- יש מקום לשבת? - לא.‬ 245 00:24:14,043 --> 00:24:15,523 ‫תוכל לקבל את השרפרף הזה.‬ 246 00:24:16,563 --> 00:24:17,563 ‫התכוונתי, בשבילך.‬ 247 00:24:24,443 --> 00:24:27,003 ‫- הוא מת, נכון? - סליחה?‬ 248 00:24:27,243 --> 00:24:29,723 ‫האח שלי. אתה עומד לומר לי שהוא מת.‬ 249 00:24:30,523 --> 00:24:32,523 ‫לא. לא ככל הידוע לי.‬ 250 00:24:33,203 --> 00:24:34,483 ‫אז מה העניין?‬ 251 00:24:34,563 --> 00:24:36,803 ‫אתה עדיין בקשר עם אחיך?‬ 252 00:24:39,643 --> 00:24:40,643 ‫לא בדיוק.‬ 253 00:24:42,723 --> 00:24:44,643 ‫מה זאת אומרת, "לא בדיוק"?‬ 254 00:24:45,963 --> 00:24:47,603 ‫לא פגשתי אותו.‬ 255 00:24:47,683 --> 00:24:49,163 ‫מאז שהוא נעלם.‬ 256 00:24:52,323 --> 00:24:56,603 ‫אבל לפני כמה שנים, הוא התחיל להתקשר, להשאיר הודעות,‬ 257 00:24:57,443 --> 00:24:59,643 ‫ואני חושב שהוא עקב אחרינו.‬ 258 00:24:59,963 --> 00:25:01,243 ‫למה אתה חושב כך?‬ 259 00:25:02,843 --> 00:25:05,643 ‫אותה מכונית בכל פעם בסוף מסלול הנסיעה.‬ 260 00:25:06,923 --> 00:25:09,883 ‫דיווחתי למשטרה, אבל הם אמרו שאין להם מה לעשות.‬ 261 00:25:09,963 --> 00:25:13,323 ‫- זו הייתה ניסאן אדומה? - מנין לך?‬ 262 00:25:13,803 --> 00:25:16,443 ‫סתם ניחוש. מתי שמעת ממנו לאחרונה?‬ 263 00:25:20,003 --> 00:25:22,603 ‫- ביום ההולדת שלי. - מתי היה יום ההולדת שלך?‬ 264 00:25:26,163 --> 00:25:27,123 ‫לפני שלושה שבועות.‬ 265 00:25:31,843 --> 00:25:33,083 ‫בשעה 1:23?‬ 266 00:25:33,883 --> 00:25:37,763 ‫הוא מתקשר רק באמצע הלילה, כי הוא יודע שלא אענה.‬ 267 00:25:43,963 --> 00:25:45,203 ‫היי, מל.‬ 268 00:25:46,883 --> 00:25:49,243 ‫אינני יודע אם אתה מקשיב להודעות האלה.‬ 269 00:25:49,323 --> 00:25:51,363 ‫בטח כבר השארתי לך איזה מאה עד עכשיו.‬ 270 00:25:53,363 --> 00:25:55,803 ‫איני יודע אם תשמע ממני בשנה הבאה.‬ 271 00:25:56,523 --> 00:25:57,443 ‫אני מקווה שכן.‬ 272 00:25:59,923 --> 00:26:04,283 ‫אני מקווה שיום אחד תרים את הטלפון כדי לדבר איתי.‬ 273 00:26:06,523 --> 00:26:08,003 ‫לומר לי שאתה מבין.‬ 274 00:26:10,203 --> 00:26:11,763 ‫אבל זה לא יקרה לעולם.‬ 275 00:26:14,163 --> 00:26:18,083 ‫נראה שיש לך חיים טובים, וזה מספיק לי.‬ 276 00:26:18,843 --> 00:26:20,043 ‫לכן עשיתי את זה.‬ 277 00:26:21,403 --> 00:26:22,563 ‫כדי שאתה תחיה.‬ 278 00:26:24,563 --> 00:26:26,483 ‫אתה היית הראשון שהצלתי.‬ 279 00:26:29,923 --> 00:26:32,203 ‫אם אתה שומע, אז יום הולדת שמח.‬ 280 00:26:33,923 --> 00:26:38,203 ‫תיהנה מגיל 58. שמור על עצמך.‬ 281 00:26:46,603 --> 00:26:48,363 ‫אצטרך לשמוע אותה שוב.‬ 282 00:26:54,803 --> 00:26:55,723 ‫שלום.‬ 283 00:27:03,563 --> 00:27:04,483 ‫אייזק.‬ 284 00:27:08,523 --> 00:27:09,803 ‫מחכה לאימא שלי.‬ 285 00:27:14,203 --> 00:27:15,843 ‫גברת רוג'רס.‬ 286 00:27:15,923 --> 00:27:17,603 ‫אסור לנו לצאת החוצה לבד.‬ 287 00:27:18,843 --> 00:27:19,803 ‫אייזק.‬ 288 00:27:21,123 --> 00:27:22,283 ‫עם מי אתה מדבר?‬ 289 00:27:24,003 --> 00:27:25,483 ‫עם האיש במשקפיים.‬ 290 00:27:26,963 --> 00:27:29,083 ‫- טוק טוק. - שלום.‬ 291 00:27:30,443 --> 00:27:31,363 ‫מייק.‬ 292 00:27:33,043 --> 00:27:34,123 ‫אבא של אייזק.‬ 293 00:27:35,443 --> 00:27:36,803 ‫נכון. סליחה.‬ 294 00:27:37,123 --> 00:27:40,243 ‫אני גברת רוג'רס. אימא שלו ביקשה שאאסוף אותו.‬ 295 00:27:40,323 --> 00:27:42,283 ‫היא אמרה לי שהתקשרה למזכירות.‬ 296 00:27:42,363 --> 00:27:45,683 ‫באמת? אבדוק את זה. הם בטח שלחו הודעה במייל.‬ 297 00:27:45,963 --> 00:27:48,363 ‫מצטערת, זה מביך, אבל אלו הכללים.‬ 298 00:27:48,443 --> 00:27:50,123 ‫כן... אני מבין.‬ 299 00:27:53,683 --> 00:27:54,723 ‫בבקשה. מייק.‬ 300 00:27:55,123 --> 00:27:57,603 ‫- סליחה, מה שם המשפחה שלך? - סטיבנס.‬ 301 00:27:57,723 --> 00:28:00,403 ‫נכון. מצטערת. הייתי חייבת לוודא.‬ 302 00:28:00,483 --> 00:28:01,563 ‫אין בעיה.‬ 303 00:28:01,643 --> 00:28:04,243 ‫האם אמו של אייזק תביא אותו מחר בבוקר?‬ 304 00:28:04,323 --> 00:28:05,483 ‫הייתי רוצה להחליף איתה מילה.‬ 305 00:28:10,363 --> 00:28:12,803 ‫אם זה בקשר אליו, את יכולה לדבר איתי.‬ 306 00:28:13,483 --> 00:28:14,403 ‫כן.‬ 307 00:28:14,683 --> 00:28:17,563 ‫זה שום דבר. רק שהוא ממשיך להתרחק.‬ 308 00:28:18,083 --> 00:28:21,443 ‫זה מובן, אחרי מה שקרה, אבל זה...‬ 309 00:28:22,203 --> 00:28:23,163 ‫זה...‬ 310 00:28:26,083 --> 00:28:27,643 ‫הוא מפחיד אותך, נכון?‬ 311 00:28:28,043 --> 00:28:30,163 ‫אלוהים, לא. זה לא מה שאמרתי.‬ 312 00:28:30,883 --> 00:28:33,003 ‫אבל הוא משוחח.‬ 313 00:28:33,843 --> 00:28:37,163 ‫- מדבר עם אנשים שלא קיימים. - נכון, הוא עושה את זה.‬ 314 00:28:38,163 --> 00:28:41,363 ‫לאימא של לוסי יש סכיזופרניה, אם זה עוזר.‬ 315 00:28:41,443 --> 00:28:44,203 ‫זה לא מסביר למה הוא לא מרגיש כאב.‬ 316 00:28:44,283 --> 00:28:45,963 ‫את יודעת שהוא שרף לעצמו את היד.‬ 317 00:28:47,843 --> 00:28:52,203 ‫אסור לכנות ילד "פסיכופת". כך קראתי.‬ 318 00:28:52,403 --> 00:28:55,363 ‫קשה לאבחן שונות נוירולוגית בגיל צעיר.‬ 319 00:28:56,443 --> 00:28:57,723 ‫שונות נוירולוגית?‬ 320 00:29:02,403 --> 00:29:06,283 ‫אז נראה מה יקרה כשהוא יתבגר, נכון?‬ 321 00:29:06,363 --> 00:29:08,883 ‫- הוא עשוי להפתיע אותך. - או לרצוח אותי בשנתי.‬ 322 00:29:09,883 --> 00:29:11,323 ‫סליחה, בדיחה גרועה.‬ 323 00:29:11,923 --> 00:29:13,643 ‫היה נעים להכיר, גברת רוג'רס.‬ 324 00:29:13,723 --> 00:29:15,923 ‫גם לי.‬ 325 00:29:32,923 --> 00:29:34,683 ‫תוכל לשלוח לי את ההקלטה?‬ 326 00:29:38,003 --> 00:29:39,003 ‫אני ממש לא יכול.‬ 327 00:29:39,883 --> 00:29:41,963 ‫- זו ראיה. - אתה רציני?‬ 328 00:29:42,803 --> 00:29:46,843 ‫- ייתכן שאני כבר בצרות. - אוכל להקשיב לה בפעם האחרונה?‬ 329 00:29:57,523 --> 00:29:58,443 ‫היי, מל.‬ 330 00:30:00,163 --> 00:30:02,523 ‫אינני יודע אם אתה מקשיב להודעות האלה.‬ 331 00:30:02,603 --> 00:30:04,443 ‫בטח כבר השארתי לך איזה מאה עד עכשיו.‬ 332 00:30:06,403 --> 00:30:10,283 ‫- אני מקווה שיום אחד תרים את הטלפון... - עצור!‬ 333 00:30:10,363 --> 00:30:11,523 ‫תריץ אחורה.‬ 334 00:30:16,763 --> 00:30:18,803 ‫- היי, מל. - מה זה?‬ 335 00:30:19,643 --> 00:30:20,763 ‫יש רכבת בקרבת מקום.‬ 336 00:30:20,843 --> 00:30:24,323 ‫...מקשיב להודעות האלה. בטח כבר השארתי לך איזה מאה עד עכשיו.‬ 337 00:30:25,523 --> 00:30:28,563 ‫אני מקווה שיום אחד תרים את הטלפון...‬ 338 00:30:29,643 --> 00:30:32,203 ‫- אולי. - לא. גרתי פעם ליד מסילת רכבת.‬ 339 00:30:32,283 --> 00:30:33,963 ‫תאמין לי, אני מכירה את הצליל.‬ 340 00:30:35,603 --> 00:30:38,603 ‫אז הוא נמצא ליד מסילה. זה לא ממש מצמצם את האפשרויות.‬ 341 00:30:38,683 --> 00:30:41,803 ‫אין הרבה מקומות שהרכבת צופרת בהם.‬ 342 00:30:41,883 --> 00:30:43,563 ‫מנהרות, מפגשי כביש-מסילה.‬ 343 00:30:43,923 --> 00:30:46,163 ‫אם נניח שהוא עדיין באזור,‬ 344 00:30:46,243 --> 00:30:48,963 ‫נניח, ברדיוס של 150 ק"מ,‬ 345 00:30:50,763 --> 00:30:54,243 ‫אין הרבה רכבות שעוברות בנקודות האלה בשעה 1:23.‬ 346 00:30:54,323 --> 00:30:56,083 ‫או כמה דקות לכאן או לכאן.‬ 347 00:30:57,363 --> 00:30:58,763 ‫שווה בדיקה, אני מניח.‬ 348 00:30:58,843 --> 00:31:01,603 ‫אנחנו רק צריכים מפה של קווי הרכבת ולוח זמנים.‬ 349 00:31:02,043 --> 00:31:04,363 ‫עבודה טובה מאוד, הבלשית צ'יימברס.‬ 350 00:31:14,723 --> 00:31:15,643 ‫סליחה.‬ 351 00:31:17,243 --> 00:31:18,163 ‫זה בסדר.‬ 352 00:31:23,723 --> 00:31:26,523 ‫- אשלח לך את ההקלטה. - אדיר.‬ 353 00:31:41,923 --> 00:31:42,883 ‫שלום.‬ 354 00:31:46,683 --> 00:31:47,603 ‫היי.‬ 355 00:31:51,843 --> 00:31:52,763 ‫נהנים?‬ 356 00:31:53,043 --> 00:31:56,003 ‫כן. לומד על כדורגל. נכון, חבר?‬ 357 00:31:59,003 --> 00:32:00,243 ‫היי.‬ 358 00:32:01,963 --> 00:32:03,043 ‫חיבוק לאימא.‬ 359 00:32:05,843 --> 00:32:08,963 ‫- איפה היית? - לא שמתי לב לשעה. מצטערת.‬ 360 00:32:09,523 --> 00:32:11,763 ‫כן? לא שמת לב לשעה איפה?‬ 361 00:32:13,603 --> 00:32:15,323 ‫היו לי כמה סידורים.‬ 362 00:32:15,603 --> 00:32:17,403 ‫- מה זה משנה? - לא משנה.‬ 363 00:32:17,483 --> 00:32:18,763 ‫למה? זה סוד?‬ 364 00:32:18,843 --> 00:32:21,363 ‫זה לא סוד. אני פשוט לא רוצה לספר לך.‬ 365 00:32:21,443 --> 00:32:24,043 ‫- אז זה סוד. - אייזק אכל ארוחת ערב?‬ 366 00:32:24,723 --> 00:32:26,203 ‫כן.‬ 367 00:32:26,283 --> 00:32:29,403 ‫אכל כמו נסיך, הילד. הוא אכל פסטה עם נקניקיות.‬ 368 00:32:29,483 --> 00:32:31,043 ‫כמו שהיינו מכינים פעם.‬ 369 00:32:31,123 --> 00:32:33,803 ‫נשאר קצת בסיר אם את רוצה.‬ 370 00:32:34,283 --> 00:32:36,963 ‫ואז נתתי לו גלידה.‬ 371 00:32:37,043 --> 00:32:38,123 ‫מקווה שזה בסדר.‬ 372 00:32:38,683 --> 00:32:40,123 ‫אין לנו גלידה.‬ 373 00:32:41,283 --> 00:32:45,403 ‫קניתי לו גלידת תות שדה. זה מה שהוא אוהב, נכון?‬ 374 00:32:48,243 --> 00:32:49,163 ‫מה?‬ 375 00:32:56,043 --> 00:32:59,563 ‫- הייתי בצ'לטנאם. - בצ'לטנאם?‬ 376 00:33:00,963 --> 00:33:03,523 ‫עם ראבי... מפקח בילוש דילון. אנחנו...‬ 377 00:33:05,083 --> 00:33:08,243 ‫אנחנו עובדים יחד על משהו.‬ 378 00:33:09,483 --> 00:33:12,403 ‫את עובדת על משהו עם המשטרה?‬ 379 00:33:15,203 --> 00:33:19,523 ‫האיש שחטף את אייזק, שמו גדעון שפרד.‬ 380 00:33:19,843 --> 00:33:21,523 ‫דיברנו היום עם אחיו.‬ 381 00:33:22,603 --> 00:33:23,763 ‫סליחה, מה?‬ 382 00:33:23,883 --> 00:33:25,803 ‫- הוא נתן לנו קצה חוט. - קצה חוט?‬ 383 00:33:27,323 --> 00:33:30,363 ‫לוסי, הבחור הזה... הוא רוצח סדרתי.‬ 384 00:33:31,203 --> 00:33:32,563 ‫מה את חושבת לעצמך?‬ 385 00:33:32,643 --> 00:33:35,443 ‫אני חושבת שאני צריכה לגמור עם זה.‬ 386 00:33:35,963 --> 00:33:38,003 ‫- אני צריכה לגמור עם זה. - זה נגמר.‬ 387 00:33:38,363 --> 00:33:39,763 ‫הבן שלנו חזר.‬ 388 00:33:39,923 --> 00:33:40,843 ‫הוא במקום בטוח.‬ 389 00:33:41,243 --> 00:33:42,683 ‫זה כל מה שחשוב.‬ 390 00:33:45,283 --> 00:33:46,203 ‫מה?‬ 391 00:33:47,043 --> 00:33:47,963 ‫כלום.‬ 392 00:33:49,683 --> 00:33:52,803 ‫רק תגידי לי איך אפשר לשפר את המצב.‬ 393 00:33:53,563 --> 00:33:55,963 ‫אעשה כל מה שתרצי.‬ 394 00:33:56,043 --> 00:34:00,323 ‫את רוצה שאלך ואצוד אותו ברחוב? כי אני מוכן לעשות את זה.‬ 395 00:34:00,603 --> 00:34:02,763 ‫יש לי אקדח אוויר ישן במחסן.‬ 396 00:34:05,363 --> 00:34:08,363 ‫אני רק רוצה שהכול יחזור להיות רגיל, מייק.‬ 397 00:34:08,483 --> 00:34:10,803 ‫אתה יכול לעשות את זה? שהכול יהיה רגיל?‬ 398 00:34:12,203 --> 00:34:15,443 ‫את לא רגילה, לוסי סטיבנס.‬ 399 00:34:15,523 --> 00:34:16,683 ‫לכן אני אוהב אותך.‬ 400 00:34:20,443 --> 00:34:23,643 ‫אבל אם זה מה שאת רוצה, אנסה.‬ 401 00:34:25,803 --> 00:34:26,923 ‫נהדר.‬ 402 00:34:28,603 --> 00:34:30,203 ‫שיהיה פסטה עם נקניקיות.‬ 403 00:34:47,243 --> 00:34:50,683 ‫אם אימא תשאל, נתתי לך גלידת תות. בסדר?‬ 404 00:34:52,683 --> 00:34:54,403 ‫- בסדר. - ילד טוב.‬ 405 00:36:37,083 --> 00:36:38,563 ‫תספר לי שוב את הכול.‬ 406 00:36:38,643 --> 00:36:42,043 ‫- תראה, אני יודע שזה קלוש... - ספר לי שוב את הכול.‬ 407 00:36:42,163 --> 00:36:45,243 ‫- אני רק רוצה שתשמע את עצמך. - ההיגיון מוצק.‬ 408 00:36:45,683 --> 00:36:46,643 ‫במקרה הטוב,‬ 409 00:36:46,683 --> 00:36:49,443 ‫זה האיש שרצח את שיין פישר והרולד סלייד.‬ 410 00:36:49,683 --> 00:36:52,403 ‫זה האיש שחטף את אייזק סטיבנס ואת ג'ונה טיילור,‬ 411 00:36:52,483 --> 00:36:54,123 ‫ואלוהים יודע כמה עוד ילדים.‬ 412 00:36:54,203 --> 00:36:56,323 ‫במקרה הגרוע, זה לא הוא,‬ 413 00:36:56,403 --> 00:36:59,923 ‫אבל נתפוס רוצח שחמק ממאסר במשך למעלה מ-50 שנים.‬ 414 00:37:00,003 --> 00:37:01,123 ‫נרוויח בכל מקרה.‬ 415 00:37:04,003 --> 00:37:04,883 ‫בסדר.‬ 416 00:37:05,083 --> 00:37:07,243 ‫- בסדר מה? - בסדר, אעביר את זה לפ"ח.‬ 417 00:37:07,363 --> 00:37:10,643 ‫- כדי שייקבר במגש הדואר הנכנס של מישהו? - אסמן שזה דחוף.‬ 418 00:37:12,683 --> 00:37:14,523 ‫אבל אני צריך שתצא מכאן.‬ 419 00:37:16,363 --> 00:37:18,683 ‫- ניק לא היה רוצה שתהיה ככה. - לך לעזאזל.‬ 420 00:37:23,523 --> 00:37:24,443 ‫סליחה.‬ 421 00:37:26,203 --> 00:37:29,083 ‫טרוק את הדלת ביציאה אם זה ישפר את הרגשתך.‬ 422 00:38:07,163 --> 00:38:09,443 ‫- היי. - אני חושב שמצאתי אותו.‬ 423 00:38:10,043 --> 00:38:12,443 ‫יש מגרש גרוטאות נטוש ליד מלווד.‬ 424 00:38:12,523 --> 00:38:14,083 ‫מתאים לשעה של ההודעה.‬ 425 00:38:14,563 --> 00:38:15,523 ‫את צדקת.‬ 426 00:38:15,843 --> 00:38:16,683 ‫אז מה עכשיו?‬ 427 00:38:17,083 --> 00:38:19,563 ‫הבוס שלי אמר שיעביר את זה ליחידת הפשעים החמורים.‬ 428 00:38:19,643 --> 00:38:20,523 ‫מה זה אומר?‬ 429 00:38:21,323 --> 00:38:22,883 ‫זה אומר שאנחנו לבדנו.‬ 430 00:38:23,043 --> 00:38:24,363 ‫אתה עומד לעשות משהו?‬ 431 00:38:24,683 --> 00:38:28,243 ‫הוא הורג אנשים, לוסי. אני יודע איפה הוא.‬ 432 00:38:28,363 --> 00:38:29,363 ‫ויכול לעצור אותו.‬ 433 00:38:30,083 --> 00:38:32,443 ‫לא, אתה... לא יכול.‬ 434 00:38:34,163 --> 00:38:35,483 ‫אתה תיפגע.‬ 435 00:38:36,083 --> 00:38:38,003 ‫אנשים כבר התחילו להיפגע.‬ 436 00:38:38,163 --> 00:38:40,203 ‫איש לא יפעל בנושא מלבדי.‬ 437 00:38:40,403 --> 00:38:42,123 ‫- ראבי? - אעדכן אותך.‬ 438 00:38:42,203 --> 00:38:43,443 ‫ראבי, תקשיב בבקשה...‬ 439 00:38:52,683 --> 00:38:54,723 ‫נו כבר... בבקשה.‬ 440 00:39:30,203 --> 00:39:32,243 ‫- את בסדר? - זה כל כך טיפשי.‬ 441 00:39:32,443 --> 00:39:33,643 ‫למה אני לחוצה?‬ 442 00:39:34,403 --> 00:39:36,683 ‫אני צריכה להיכנס לחדר, לומר כמה מילים,‬ 443 00:39:36,803 --> 00:39:39,123 ‫- לנשק אותו ואז לצאת בחזרה החוצה. - מגעיל.‬ 444 00:39:39,203 --> 00:39:40,603 ‫מה כבר יכול להשתבש?‬ 445 00:39:40,683 --> 00:39:42,083 ‫את עלולה להפליץ.‬ 446 00:39:42,363 --> 00:39:45,403 ‫דודה שלי הפליצה מול המזבח. כולם זוכרים רק את זה.‬ 447 00:39:45,483 --> 00:39:46,403 ‫תודה, ריה.‬ 448 00:39:46,963 --> 00:39:50,563 ‫את בטוחה שאת רוצה להתחתן איתו? הוא הרטיב במיטה עד גיל שמונה.‬ 449 00:39:50,683 --> 00:39:52,043 ‫כבר ציינת את זה.‬ 450 00:39:52,123 --> 00:39:56,163 ‫"היפה והחיה" הוא הסרט האהוב עליו. לא "החבר'ה הטובים", כמו שהוא טוען.‬ 451 00:39:56,363 --> 00:39:58,603 ‫- שמרי את זה לנאום. - זו הלוויה שלך.‬ 452 00:39:59,243 --> 00:40:02,123 ‫בינינו, אני חושבת שאת עושה טעות ענקית.‬ 453 00:40:02,563 --> 00:40:03,483 ‫תודה, מותק.‬ 454 00:40:05,883 --> 00:40:08,043 ‫- אוהבת אותך. - מגעיל.‬ 455 00:40:10,523 --> 00:40:11,523 ‫טוב.‬ 456 00:43:48,003 --> 00:43:50,203 ‫לשנות את המוח בעזרת טיפול סלידה‬ 457 00:45:05,203 --> 00:45:07,203 ‫כבה את זה, בבקשה.‬ 458 00:45:12,163 --> 00:45:13,163 ‫איך קוראים לך?‬ 459 00:45:14,083 --> 00:45:16,083 ‫- קונור. - קונור מה?‬ 460 00:45:18,283 --> 00:45:19,683 ‫קונור לרסון.‬ 461 00:45:21,283 --> 00:45:23,523 ‫כמה זמן אתה כבר כאן, קונור לרסון?‬ 462 00:45:24,323 --> 00:45:25,443 ‫לא יודע.‬ 463 00:45:28,083 --> 00:45:30,123 ‫אנחנו חייבים לזוז. קדימה, תזדרז.‬ 464 00:45:57,963 --> 00:46:00,203 ‫תתרחק מכאן ככל האפשר.‬ 465 00:46:00,283 --> 00:46:01,203 ‫זוז. עכשיו.‬ 466 00:46:48,683 --> 00:46:50,123 ‫אתה כאן, דילון?‬ 467 00:46:53,603 --> 00:46:54,963 ‫לא התכוונתי להרוג אותו.‬ 468 00:46:55,443 --> 00:46:56,683 ‫זו לא הייתה התוכנית.‬ 469 00:46:59,043 --> 00:47:00,643 ‫אבל לא היית צריך לבוא.‬ 470 00:47:09,443 --> 00:47:11,043 ‫כבר ניהלתי את הקרב הזה בעבר.‬ 471 00:47:12,363 --> 00:47:13,283 ‫לא תנצח.‬ 472 00:47:17,803 --> 00:47:19,123 ‫דילון, תקשיב לי.‬ 473 00:47:31,923 --> 00:47:34,483 ‫לא ארשה שתעצור אותי, אך אוכל לתת לך לחיות.‬ 474 00:47:34,763 --> 00:47:35,723 ‫פשוט תישאר למטה.‬ 475 00:47:36,363 --> 00:47:37,283 ‫תישאר למטה!‬ 476 00:47:53,563 --> 00:47:56,603 ‫עזוב אותי בשקט!‬ 477 00:47:59,643 --> 00:48:00,483 ‫מצטער.‬ 478 00:49:28,483 --> 00:49:29,403 ‫אמבולנס.‬ 479 00:50:26,483 --> 00:50:29,443 ‫- זה חם! - אתה בסדר?‬ 480 00:50:31,283 --> 00:50:32,803 ‫זה חם. אל תיגעו בזה.‬ 481 00:50:32,883 --> 00:50:34,963 ‫כי זה היה בתנור במשך שמונה שעות.‬ 482 00:50:35,043 --> 00:50:37,083 ‫כי את צריכה כפפות תנור חדשות.‬ 483 00:50:38,043 --> 00:50:39,483 ‫אנחנו צריכים כפפות חדשות.‬ 484 00:50:45,243 --> 00:50:49,563 ‫- אתה צריך עזרה? - לא, תישארי כאן.‬ 485 00:50:49,683 --> 00:50:50,603 ‫אני מסתדר.‬ 486 00:51:08,203 --> 00:51:11,403 ‫- היי. - מה את עושה הערב?‬ 487 00:51:12,403 --> 00:51:14,443 ‫מייק מכין ארוחת ערב.‬ 488 00:51:15,123 --> 00:51:16,243 ‫למה?‬ 489 00:51:16,323 --> 00:51:17,923 ‫הוא עדיין מסרב לקבל עו"ד.‬ 490 00:51:18,563 --> 00:51:19,643 ‫הוא אמר משהו?‬ 491 00:51:19,803 --> 00:51:20,723 ‫כלום.‬ 492 00:51:20,883 --> 00:51:22,443 ‫שלושה ימים, וכמעט אף מילה.‬ 493 00:51:25,323 --> 00:51:26,843 ‫אתה עדיין בבית החולים?‬ 494 00:51:26,923 --> 00:51:28,963 ‫שחררו אותי. התנהגות טובה.‬ 495 00:51:31,043 --> 00:51:32,163 ‫הוא ביקש לדבר איתי.‬ 496 00:51:33,363 --> 00:51:35,283 ‫אמר שיסביר הכול.‬ 497 00:51:35,523 --> 00:51:37,643 ‫אבל לא לי, לא לשותפים שלי.‬ 498 00:51:39,083 --> 00:51:41,843 ‫הוא אמר שהוא רוצה לדבר רק עם לוסי צ'יימברס.‬ 499 00:51:43,283 --> 00:51:44,283 ‫לוסי?‬ 500 00:51:45,043 --> 00:51:46,043 ‫כן.‬ 501 00:51:46,643 --> 00:51:48,483 ‫בתוך כמה זמן תוכלי לאכול ארוחת ערב?‬ 502 00:52:12,763 --> 00:52:14,123 ‫את מתכוונת לשבת?‬ 503 00:52:26,883 --> 00:52:29,923 ‫- מה מצחיק? - כלום. סליחה.‬ 504 00:52:44,403 --> 00:52:46,203 ‫כבר היית פעם בחדר הזה?‬ 505 00:52:48,843 --> 00:52:49,923 ‫לא.‬ 506 00:52:51,203 --> 00:52:52,563 ‫אבל את מרגישה כאילו היית?‬ 507 00:52:53,923 --> 00:52:55,043 ‫למה שארגיש כך?‬ 508 00:52:56,283 --> 00:52:57,803 ‫דז'ה וו.‬ 509 00:52:59,203 --> 00:53:02,003 ‫אומרים שזה כמו קצר במוח.‬ 510 00:53:02,563 --> 00:53:06,123 ‫תחושה של רגע מסוים שמתעוררת במרכז הזיכרון,‬ 511 00:53:06,203 --> 00:53:09,163 ‫וגורמת לך להרגיש כאילו כבר חווית את כל זה בעבר.‬ 512 00:53:28,243 --> 00:53:29,163 ‫אלוהים.‬ 513 00:53:31,243 --> 00:53:32,883 ‫מה לעזאזל אתה רוצה?‬ 514 00:53:40,043 --> 00:53:42,603 ‫היית צריך להקשיב. חבל שלא הקשבת.‬ 515 00:53:43,523 --> 00:53:45,163 ‫יכולתי לעצור את הכאוס.‬ 516 00:53:46,883 --> 00:53:48,723 ‫אבל עכשיו אתה מאשים אותי.‬ 517 00:53:49,883 --> 00:53:52,963 ‫אתה מאשים אותי כי זה קל יותר מלהאשים את עצמך.‬ 518 00:53:53,203 --> 00:53:56,083 ‫- להאשים את עצמי במה? - במה שקרה.‬ 519 00:53:57,323 --> 00:53:58,443 ‫אחרי הסערה.‬ 520 00:53:59,563 --> 00:54:02,123 ‫לא הכרתי את השותף שלך, אבל קראתי את מודעת האבל.‬ 521 00:54:03,083 --> 00:54:04,283 ‫נראה שהיה אדם טוב.‬ 522 00:54:08,803 --> 00:54:10,483 ‫אני לא מנסה להתגרות בך.‬ 523 00:54:11,803 --> 00:54:13,763 ‫לכולנו יש אנשים שיקרים לנו.‬ 524 00:54:15,923 --> 00:54:17,243 ‫מי יקר לך?‬ 525 00:54:18,163 --> 00:54:19,563 ‫אחיך, אולי?‬ 526 00:54:20,363 --> 00:54:23,363 ‫דיברנו עם מלקולם. גם הוא נראה אדם טוב.‬ 527 00:54:23,443 --> 00:54:25,563 ‫גורם לי לתהות איך אתה יצאת כזה.‬ 528 00:54:25,643 --> 00:54:28,283 ‫אותו חינוך, אותה אם, אותו אב.‬ 529 00:54:28,723 --> 00:54:30,323 ‫השארת לאחיך הודעות.‬ 530 00:54:30,803 --> 00:54:32,603 ‫אין לו שום קשר לזה.‬ 531 00:54:32,683 --> 00:54:35,723 ‫תעזבו אותו בשקט, אתם מבינים?‬ 532 00:54:35,803 --> 00:54:39,083 ‫מלקולם היה הסיבה שבגללה רצחת את אביך?‬ 533 00:54:39,163 --> 00:54:41,483 ‫אבי היה הסיבה שרצחתי את אבי.‬ 534 00:54:41,603 --> 00:54:43,283 ‫הוא פגע במלקולם?‬ 535 00:54:43,363 --> 00:54:45,563 ‫- אין לך מושג ארור על מה אתה מדבר. - הוא היה אלים?‬ 536 00:54:45,643 --> 00:54:47,043 ‫למה רצחת אותו?‬ 537 00:54:47,163 --> 00:54:49,003 ‫כי הוא רצח אותי קודם!‬ 538 00:54:55,563 --> 00:54:56,603 ‫מה אמרת?‬ 539 00:55:05,563 --> 00:55:09,843 ‫כדאי לך להקליט את זה.‬ 540 00:56:04,043 --> 00:56:06,043 ‫תרגום כתוביות: הגר עידן‬ 541 00:56:06,123 --> 00:56:08,123 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬