1 00:00:55,203 --> 00:00:56,523 Miért teszi ezt? 2 00:00:57,283 --> 00:01:00,083 -Nem csináltam semmit. -Tudom. 3 00:01:01,243 --> 00:01:04,883 De fog, ha nem segítünk magán. 4 00:01:05,763 --> 00:01:09,563 Tudunk rajta változtatni, meg tudjuk változtatni magát, Connor. 5 00:01:10,883 --> 00:01:12,883 De segítenie kell nekem. 6 00:01:35,883 --> 00:01:39,083 Nem szeretek ölni, de korábban már megtettem, 7 00:01:39,163 --> 00:01:41,123 és újra megteszem, ha kell. 8 00:01:41,203 --> 00:01:42,243 Érti? 9 00:01:52,083 --> 00:01:53,363 Üljön bele a székbe! 10 00:02:52,483 --> 00:02:56,523 AZ ÖRDÖG ÓRÁJA 11 00:03:18,003 --> 00:03:20,003 Beszéltem a kórházzal. 12 00:03:20,483 --> 00:03:23,203 Tegnap éjjel egy 17 éves fiú megpróbálta megölni magát. 13 00:03:23,443 --> 00:03:24,443 Túladagolta magát. 14 00:03:26,643 --> 00:03:28,203 Ma reggel bevallotta, mit tett. 15 00:03:29,403 --> 00:03:30,643 Igaza volt. 16 00:03:31,283 --> 00:03:32,523 Megtorlás volt. 17 00:03:33,523 --> 00:03:34,443 Csak egy srác volt? 18 00:03:35,003 --> 00:03:35,923 Úgy tűnik. 19 00:03:36,763 --> 00:03:40,043 Az egyik díler felvállalta. Aiden Stenner. 20 00:03:41,963 --> 00:03:43,283 Stenner? 21 00:03:44,403 --> 00:03:46,443 Hallotta már a nevét? 22 00:03:47,523 --> 00:03:48,723 Igen. 23 00:03:49,843 --> 00:03:51,163 Már hallottam. 24 00:03:54,763 --> 00:03:55,683 Baszki! 25 00:04:00,763 --> 00:04:02,083 Nem muszáj ezt tennie. 26 00:04:03,403 --> 00:04:04,323 De igen. 27 00:05:35,243 --> 00:05:36,283 Látod őket? 28 00:05:40,043 --> 00:05:40,963 A madarakat? 29 00:05:49,803 --> 00:05:51,163 Nem valódiak. 30 00:05:52,763 --> 00:05:53,763 Látod őket, 31 00:05:54,403 --> 00:05:55,523 hallod őket, 32 00:05:56,123 --> 00:05:57,603 de nem tudod megérinteni őket. 33 00:05:58,123 --> 00:05:59,323 Ne is próbálkozz! 34 00:06:11,643 --> 00:06:12,763 Ne is törődj vele! 35 00:06:13,403 --> 00:06:14,483 Ő csak Roger. 36 00:06:15,523 --> 00:06:17,363 Nem lát minket. 37 00:06:18,443 --> 00:06:19,883 De társaságot jelent számomra. 38 00:06:20,563 --> 00:06:22,683 Ugye, te vén szarházi? 39 00:06:30,363 --> 00:06:33,443 Drágám, próbálsz kitartani, ugye? 40 00:06:35,363 --> 00:06:36,403 Én már feladtam 41 00:06:38,363 --> 00:06:39,403 réges-régen. 42 00:06:42,163 --> 00:06:44,283 Maradj ott! 43 00:06:57,443 --> 00:06:58,763 Ez valódi. 44 00:07:05,963 --> 00:07:06,883 Szorítsd meg! 45 00:07:11,803 --> 00:07:15,083 Látod? Eltűntek a madarak. 46 00:07:16,363 --> 00:07:19,443 Ideje felvenni a cipőd, anya! Gyerünk! 47 00:07:20,243 --> 00:07:22,083 Nagyon illedelmes a kisfiad. 48 00:07:22,163 --> 00:07:24,243 -Mi a neve? -Isaac. 49 00:07:24,563 --> 00:07:26,003 Ő az unokád, anya. 50 00:07:26,603 --> 00:07:28,923 Nem sírt fel, amikor megszületett, ugye? 51 00:07:31,003 --> 00:07:32,803 Gyerünk, szállj be a kocsiba! 52 00:07:32,883 --> 00:07:34,003 Hol van Ellen? 53 00:07:34,083 --> 00:07:37,003 A másik szobában. Szeretnél elbúcsúzni tőle? 54 00:07:37,883 --> 00:07:40,163 Nem, minek? Később találkozom vele. 55 00:07:40,963 --> 00:07:44,483 -Ő hoz nekem vacsit. -Nem leszel itt vacsorára. 56 00:07:44,683 --> 00:07:46,883 Máshol fogsz lakni. Emlékszel? 57 00:07:46,963 --> 00:07:48,523 Mi? Mit mondtál? 58 00:07:51,283 --> 00:07:52,843 Nem hallom a gondolataimat. 59 00:07:53,403 --> 00:07:54,603 Elmegy, Sylvia? 60 00:07:58,243 --> 00:07:59,603 Nem is vagyok büdös. 61 00:08:03,043 --> 00:08:05,283 Sajtos makarónit kérek vacsorára! 62 00:08:06,443 --> 00:08:07,563 Rendben van? 63 00:08:09,243 --> 00:08:11,963 -Megnézem, mit tehetek. -Nézd meg, mit tehetsz! 64 00:08:12,923 --> 00:08:15,203 Jól van! Gyertek! 65 00:08:36,563 --> 00:08:37,723 Hipnotikus, igaz? 66 00:08:40,763 --> 00:08:44,163 Egyszer hipnotizáltak, de nem működött. 67 00:08:46,643 --> 00:08:50,563 Azt hiszem, nem minden agy fogékony rá. 68 00:08:52,803 --> 00:08:55,283 Mennyire ismeri a pszichoterápiát? 69 00:08:56,923 --> 00:08:59,123 Semennyire. Soha nem volt rá szükségem. 70 00:09:01,763 --> 00:09:05,243 Nos, ez egy csapatsport, ezért nagyon örülök, hogy itt van. 71 00:09:05,323 --> 00:09:06,163 Isaac érdekében. 72 00:09:12,203 --> 00:09:15,363 Nem hagytam el, ha erre gondol. 73 00:09:15,803 --> 00:09:16,923 Az anyja dobott ki. 74 00:09:17,003 --> 00:09:20,403 Mondtam pár dolgot, amiket nem gondoltam komolyan. 75 00:09:22,363 --> 00:09:25,443 Vagyis akkoriban talán komolyan gondoltam. 76 00:09:26,563 --> 00:09:29,363 -Mióta élnek külön? -Kilenc hónapja. 77 00:09:29,803 --> 00:09:33,083 Úgy volt, hogy csak átmeneti lesz, de nehéz, amikor a gyereked... 78 00:09:33,163 --> 00:09:37,083 Olyan, mint ő. 79 00:09:42,883 --> 00:09:44,243 Lucy szokott beszélni rólam? 80 00:09:45,443 --> 00:09:47,363 Ezek az alkalmak Isaacről szólnak. 81 00:09:48,243 --> 00:09:52,923 Tudom, tudom, de az apja vagyok. Érti? 82 00:09:56,283 --> 00:09:57,803 Bocsánat, tudom, hogy köti... 83 00:09:57,923 --> 00:10:01,363 az orvos-beteg titoktartás, 84 00:10:01,483 --> 00:10:03,203 vagy mi. 85 00:10:03,283 --> 00:10:04,883 Így van. 86 00:10:05,763 --> 00:10:08,483 -Bocsánat, hogy késtünk! -Bocsánat, hogy késtünk! 87 00:10:08,563 --> 00:10:11,683 Semmi baj! Éppen ismerkedtünk egymással. 88 00:10:12,363 --> 00:10:14,043 -Köszi, hogy eljöttél! -Ez... 89 00:10:17,803 --> 00:10:19,163 BEJÖVŐ HÍVÁS DHILLON NYOMOZÓ 90 00:10:19,323 --> 00:10:20,923 Bocsánat! 91 00:10:24,243 --> 00:10:28,323 Oké. Arra gondoltam, kezdhetnénk ma egy kis játékkal. 92 00:10:28,883 --> 00:10:29,803 Mind a négyen. 93 00:10:30,163 --> 00:10:31,483 Mit szólsz, Isaac? 94 00:10:31,563 --> 00:10:33,643 Jól van, lássuk! 95 00:10:36,003 --> 00:10:37,803 Menekülés a Szorongás-szigetéről. 96 00:10:40,043 --> 00:10:43,283 -Jól vagy, Isaac? -Dr. Játéknyuszi stressz lányai. 97 00:10:43,363 --> 00:10:44,563 Jól hangzik. 98 00:10:46,523 --> 00:10:47,683 Isaac? 99 00:10:50,163 --> 00:10:51,883 Mi van nálad? 100 00:10:57,003 --> 00:10:58,363 Ezt honnan szerezted? 101 00:10:58,923 --> 00:10:59,843 Nagymamától. 102 00:11:02,323 --> 00:11:04,643 Nem kellene nálad lennie. Ez nem a tiéd. 103 00:11:04,763 --> 00:11:05,683 Add vissza! 104 00:11:05,923 --> 00:11:08,403 Ez nem a tiéd, édesem. 105 00:11:08,483 --> 00:11:12,203 -Akarom! -Miért akarod, Isaac? 106 00:11:13,643 --> 00:11:16,163 -Add vissza! -Jó. Ne beszélj így! 107 00:11:17,683 --> 00:11:21,203 Sohasem beszélsz így. Ölelj meg! 108 00:11:21,283 --> 00:11:23,123 Oké. Semmi baj! 109 00:11:24,643 --> 00:11:25,563 Jól van. 110 00:11:26,843 --> 00:11:27,963 Ugye? 111 00:12:02,603 --> 00:12:03,523 Hé! 112 00:12:15,563 --> 00:12:17,523 -Igen? -Szia, Debbie! 113 00:12:17,603 --> 00:12:18,643 Jól vagy? 114 00:12:20,403 --> 00:12:22,723 Meredith megint kiszaladt a kocsi elé. 115 00:12:22,843 --> 00:12:25,643 Most viccelsz? Meredith Warren, azonnal gyere ide! 116 00:12:25,723 --> 00:12:27,123 Nem, nincs itt. Ő... 117 00:12:27,723 --> 00:12:29,603 Kiszaladtál Lucy autója elé? 118 00:12:32,403 --> 00:12:33,323 Ne hazudj! 119 00:12:34,083 --> 00:12:37,043 -Ez mikor történt? -Ez csak... 120 00:12:42,083 --> 00:12:43,643 Azt hiszem, tévedtem. 121 00:12:43,723 --> 00:12:45,763 -Micsoda? -Bocsánat! 122 00:12:45,843 --> 00:12:47,003 Lucy? 123 00:12:52,803 --> 00:12:53,923 Láttad őt, ugye? 124 00:13:20,803 --> 00:13:21,723 Ravi? 125 00:13:30,683 --> 00:13:32,563 Ezt add oda Dhillon nyomozónak! 126 00:13:32,643 --> 00:13:33,723 Vigyázz, forró! 127 00:13:38,323 --> 00:13:39,243 Köszönöm! 128 00:13:42,803 --> 00:13:43,683 Szomorú vagy. 129 00:13:44,763 --> 00:13:47,603 Igen, az vagyok. 130 00:13:49,563 --> 00:13:50,483 Nagyon szomorú vagyok. 131 00:14:08,123 --> 00:14:12,043 Szeretnél játszani egy kicsit? Menj trambulinozni! 132 00:14:12,163 --> 00:14:14,083 Beszélnem kell Dhillon nyomozóval. 133 00:14:38,723 --> 00:14:39,763 Az én hibám volt? 134 00:14:41,523 --> 00:14:44,363 -Hogy lehetne az? -Én kértem, hogy keressék meg Aident. 135 00:14:44,443 --> 00:14:46,003 Annyiban kellett volna hagynom. 136 00:14:46,083 --> 00:14:48,243 -A munkáját végezte. -Valóban? 137 00:14:49,163 --> 00:14:50,683 A vihar éjszakáján... 138 00:14:55,043 --> 00:14:59,203 Az a férfi meg akarta ölni Aiden Stennert. 139 00:14:59,323 --> 00:15:02,123 -Ezt nem tudhatja. -Emlékszem. Tudom, nem történt meg, 140 00:15:02,843 --> 00:15:03,963 de emlékszem rá. 141 00:15:04,563 --> 00:15:07,083 És ez olyan valóságos, mint bármely más emlék. 142 00:15:09,923 --> 00:15:11,043 Azt hiszi, őrült vagyok. 143 00:15:11,603 --> 00:15:12,523 Nem. 144 00:15:15,443 --> 00:15:16,443 Szerintem maga... 145 00:15:18,003 --> 00:15:20,163 Mi? Látnok? 146 00:15:23,843 --> 00:15:26,003 Sokan állítják, hogy ismerik a jövőt. 147 00:15:26,883 --> 00:15:30,443 -Sokat keresnek vele. -Nem, ez nem olyan. 148 00:15:31,083 --> 00:15:34,523 Még mindig látom a testét ott feküdni. 149 00:15:36,923 --> 00:15:40,163 A szemei a semmibe merednek. 150 00:15:42,803 --> 00:15:45,643 Nem tudtam, hogy egy életet egy másikra cserélek. 151 00:15:45,723 --> 00:15:47,043 Nem tette. 152 00:15:47,803 --> 00:15:50,803 Nem volt sem csere, sem alku. 153 00:15:54,403 --> 00:15:55,403 Csak káosz. 154 00:15:56,563 --> 00:15:59,563 Talán néhányan átlátják a káoszt. 155 00:16:02,003 --> 00:16:04,363 Megakadályoztuk őt Aiden Stenner megölésében, 156 00:16:04,483 --> 00:16:07,483 majd azt mondta, valaki más fog meghalni. 157 00:16:07,603 --> 00:16:08,963 Ő nem csak egy valaki volt. 158 00:16:16,083 --> 00:16:17,483 Azt hol szerezte? 159 00:16:18,523 --> 00:16:19,723 Isaac adta nekem. 160 00:16:23,203 --> 00:16:24,283 Aranyos gyerek. 161 00:16:30,323 --> 00:16:32,963 Azt mondják, rendkívüli szabadságot kellene kivennem. 162 00:16:33,043 --> 00:16:34,363 Ön mit gondol? 163 00:16:36,483 --> 00:16:38,083 Hogy végeznem kell a munkámat. 164 00:16:39,003 --> 00:16:40,243 Bárki is az az ember, 165 00:16:41,003 --> 00:16:43,443 ő egy gyilkos és emberrabló. 166 00:16:45,003 --> 00:16:46,443 Isten tudja még, hogy mi. 167 00:16:57,243 --> 00:16:58,723 Azt hiszi, hogy igazságos. 168 00:16:59,723 --> 00:17:01,163 Mi alapján mondja ezt? 169 00:17:02,123 --> 00:17:03,043 Ismerem őt. 170 00:17:04,403 --> 00:17:06,883 Sohasem találkoztam vele, sohasem láttam az arcát, 171 00:17:06,963 --> 00:17:08,763 de ismerem őt. 172 00:17:49,083 --> 00:17:50,123 Gideon Shepherd. 173 00:18:17,723 --> 00:18:18,843 Helló, Gideon! 174 00:18:57,603 --> 00:19:02,923 GIDEON SHEPHERD EMBERRABLÁS 175 00:19:19,283 --> 00:19:22,283 GIDEON SHEPHERD GYILKOSSÁG 176 00:19:30,443 --> 00:19:32,563 Gideon Shepherd különös esete: 177 00:19:32,603 --> 00:19:35,843 a kilenc éves fiú nyomtalanul eltűnt, miután halálra késelte az apját. 178 00:19:56,043 --> 00:19:57,683 -Lucy? -Gideon Shepherd. 179 00:19:59,603 --> 00:20:00,563 Micsoda? 180 00:20:01,083 --> 00:20:01,963 Így hívják. 181 00:20:02,043 --> 00:20:05,843 Felébredtem, és itt volt a fejemben, mintha mindig is tudtam volna. 182 00:20:05,963 --> 00:20:08,243 Várjon! Kiről beszél? 183 00:20:08,483 --> 00:20:11,603 Gideon Shepherd a neve a férfinak, akit keresünk. 184 00:20:13,923 --> 00:20:15,443 -Ravi... -Bocsánat! 185 00:20:15,523 --> 00:20:16,843 Nem értem, amit mond. 186 00:20:17,043 --> 00:20:17,963 Létező ember. 187 00:20:18,523 --> 00:20:19,483 Rákerestem. 188 00:20:20,083 --> 00:20:24,843 Gideon Shepherd 1967-ben, kilencéves korában eltűnt, 189 00:20:27,123 --> 00:20:29,043 miután halálra késelte az apját. 190 00:20:30,843 --> 00:20:32,603 Miből gondolja, hogy ő az? 191 00:20:32,683 --> 00:20:34,363 Nem gondolom, tudom. 192 00:20:34,443 --> 00:20:36,123 Emlékszem rá. 193 00:20:36,203 --> 00:20:38,323 Ahogy Slade-re és Stennerre is emlékeztem. 194 00:20:38,363 --> 00:20:39,363 -Lucy! -Hallgasson meg! 195 00:20:39,483 --> 00:20:41,603 Az anyja öt éve meghalt Stirlingben, 196 00:20:41,683 --> 00:20:43,363 de van egy öccse, Malcolm. 197 00:20:43,443 --> 00:20:46,803 Sebész. A Facebook szerint Cheltenhamban lakik. 198 00:20:46,923 --> 00:20:49,123 Meg tudja szerezni a címét? 199 00:20:49,203 --> 00:20:52,243 Nem zaklathat senkit, egy 50 éve lezáratlan ügy miatt. 200 00:20:52,323 --> 00:20:53,363 De ő nem egy senki. 201 00:20:53,483 --> 00:20:56,243 Annak a férfinak az öccse, aki elrabolta a fiamat, 202 00:20:56,323 --> 00:20:58,523 és nem azért hívtam, hogy engedélyt kérjek. 203 00:20:58,603 --> 00:21:03,283 -Hát akkor meg? -Hogy megkérdezzem, velem tart-e. 204 00:21:21,443 --> 00:21:24,323 Tegyen be valami zenét, hosszú út lesz. 205 00:21:38,243 --> 00:21:39,843 Nem kellene ezt csinálnunk. 206 00:21:41,003 --> 00:21:45,603 -Senki sem kérte, hogy jöjjön. -Szó szerint megkért, hogy jöjjek. 207 00:21:45,923 --> 00:21:48,123 Nem. Csak felajánlottam a lehetőségét. 208 00:21:50,603 --> 00:21:52,003 Tudom, Nick mit mondana. 209 00:21:59,723 --> 00:22:02,403 Bocsi! Tíz és két óránál. Elfelejtettem, hogy rendőr. 210 00:22:03,043 --> 00:22:03,963 Semmi gond! 211 00:22:04,803 --> 00:22:06,523 Elengedem egy figyelmeztetéssel. 212 00:22:21,643 --> 00:22:24,363 Mit csinálsz? Senki sem akar füstszagú menyasszonyt. 213 00:22:24,443 --> 00:22:25,323 Ideges vagyok. 214 00:22:25,403 --> 00:22:26,363 Függő vagy. 215 00:22:26,763 --> 00:22:28,763 Ugyan már! Te nem is dohányzol. 216 00:22:29,923 --> 00:22:32,803 Ez egy nagyon fontos nap számomra. Sok rajtam a nyomás. 217 00:22:34,603 --> 00:22:36,363 Gyerünk, nincs több cigaretta! 218 00:22:37,683 --> 00:22:38,923 Ideje férjhez menni! 219 00:22:45,803 --> 00:22:46,723 Jól van? 220 00:22:47,003 --> 00:22:48,523 Igen, bocsánat! 221 00:22:48,923 --> 00:22:50,443 Az utat figyelje, Chambers! 222 00:23:01,123 --> 00:23:02,763 Miért nem tudott anya kivinni? 223 00:23:02,843 --> 00:23:06,163 Mert elfoglalt és rémes sofőr. 224 00:23:06,323 --> 00:23:07,723 Elmondom neki, amit mondtál. 225 00:23:07,803 --> 00:23:09,883 Akkor egyedül kell megtanulnod vezetni, 226 00:23:09,963 --> 00:23:12,683 mert kinyír engem. Koncentrálj! 227 00:23:13,603 --> 00:23:15,603 Pilótafülke-gyakorlat. Mi az első lépés? 228 00:23:16,163 --> 00:23:18,523 -Legyen üresben a kocsi. -Előtte? 229 00:23:22,843 --> 00:23:23,763 Egyél egy gumicukrot! 230 00:23:24,683 --> 00:23:25,843 -Miért? -A cukor miatt. 231 00:23:26,283 --> 00:23:27,603 Segít koncentrálni. 232 00:23:29,123 --> 00:23:31,403 Oké. Próbáljuk meg! 233 00:23:33,203 --> 00:23:35,203 Hát ez remek! Ez meg ki? 234 00:23:43,203 --> 00:23:46,523 -Malcolm Shepherd? -Igen. 235 00:23:47,123 --> 00:23:48,603 Ravi Dhillon felügyelő vagyok. 236 00:23:48,843 --> 00:23:52,403 Feltennénk pár kérdést, ha nem gond. 237 00:23:52,483 --> 00:23:53,723 Miről van szó? 238 00:23:57,963 --> 00:23:59,323 Beszélhetnénk négyszemközt? 239 00:24:02,483 --> 00:24:03,403 Szokott festeni? 240 00:24:03,723 --> 00:24:04,643 A lányom. 241 00:24:05,483 --> 00:24:08,403 Vagyis a lányom fest, nem én szoktam a lányom lefesteni. 242 00:24:08,483 --> 00:24:09,763 Tudja, hogy értem. 243 00:24:10,163 --> 00:24:12,363 -Le lehet itt ülni valahova? -Nem. 244 00:24:14,043 --> 00:24:15,523 Ráülhet arra a sámlira. 245 00:24:16,563 --> 00:24:17,563 Önre gondolok. 246 00:24:24,443 --> 00:24:27,003 -Halott, ugye? -Tessék? 247 00:24:27,243 --> 00:24:29,723 Azt fogják mondani, hogy a bátyám halott. 248 00:24:30,523 --> 00:24:32,523 Úgy tudom, nem az. 249 00:24:33,203 --> 00:24:34,483 Akkor miről szól ez? 250 00:24:34,563 --> 00:24:36,803 Még mindig kapcsolatban áll a bátyjával? 251 00:24:39,643 --> 00:24:40,643 Nem egészen. 252 00:24:42,723 --> 00:24:44,643 Hogy érti, hogy "nem egészen"? 253 00:24:45,963 --> 00:24:47,603 Nem láttam, 254 00:24:47,683 --> 00:24:49,163 amióta eltűnt. 255 00:24:52,323 --> 00:24:56,603 Pár éve elkezdett hívogatni, írogatni nekem, 256 00:24:57,443 --> 00:24:59,643 és szerintem figyelt minket. 257 00:24:59,963 --> 00:25:01,243 Miből gondolja? 258 00:25:02,843 --> 00:25:05,643 Ugyanaz az autó állt az út végén. 259 00:25:06,923 --> 00:25:09,883 Szóltam a rendőrségnek, azt mondták nincs semmi nyom. 260 00:25:09,963 --> 00:25:13,323 -Egy piros Nissan? -Honnan tudja? 261 00:25:13,803 --> 00:25:16,443 Csak tippeltem. Mikor hallott felőle utoljára? 262 00:25:20,003 --> 00:25:22,603 -A születésnapomon. -Mikor volt a születésnapja? 263 00:25:26,163 --> 00:25:27,123 Három hete. 264 00:25:31,843 --> 00:25:33,083 1.23-kor? 265 00:25:33,883 --> 00:25:37,763 Csak az éjszaka közepén hív, mert tudja, hogy akkor nem fogom felvenni. 266 00:25:43,963 --> 00:25:45,203 Szia, Mal! 267 00:25:46,883 --> 00:25:49,243 Nem tudom, meghallgatod-e ezeket az üzeneteket. 268 00:25:49,323 --> 00:25:51,363 Már vagy 100-at hagytam neked. 269 00:25:53,363 --> 00:25:55,803 Nem tudom, jövőre hallasz-e felőlem. 270 00:25:56,523 --> 00:25:57,443 Remélem. 271 00:25:59,923 --> 00:26:04,283 Remélem, egy nap felveszed, és beszélsz velem. 272 00:26:06,523 --> 00:26:08,003 Azt mondod majd, hogy megérted. 273 00:26:10,203 --> 00:26:11,763 De tudom, hogy sohasem fogod. 274 00:26:14,163 --> 00:26:18,083 Úgy tűnik, jó életed van, és ennyi elég nekem. 275 00:26:18,843 --> 00:26:20,043 Ezért tettem. 276 00:26:21,403 --> 00:26:22,563 Hogy te élni tudj. 277 00:26:24,563 --> 00:26:26,483 Te voltál az első, akit megmentettem. 278 00:26:29,923 --> 00:26:32,203 Ha ezt hallod, akkor boldog szülinapot! 279 00:26:33,923 --> 00:26:38,203 Élvezd az 58-at! Vigyázz magadra! 280 00:26:46,603 --> 00:26:48,363 Újra meg kell hallgatnom. 281 00:26:54,803 --> 00:26:55,723 Helló! 282 00:27:03,563 --> 00:27:04,483 Isaac. 283 00:27:08,523 --> 00:27:09,803 Az anyukámat várom. 284 00:27:14,203 --> 00:27:15,843 Miss Rogers. 285 00:27:15,923 --> 00:27:17,603 Egyedül nem mehetünk ki. 286 00:27:18,843 --> 00:27:19,803 Isaac! 287 00:27:21,123 --> 00:27:22,283 Kivel beszélgetsz? 288 00:27:24,003 --> 00:27:25,483 A szemüveges férfivel. 289 00:27:26,963 --> 00:27:29,083 -Kopp-kopp. -Helló! 290 00:27:30,443 --> 00:27:31,363 Mike vagyok. 291 00:27:33,043 --> 00:27:34,123 Isaac apja. 292 00:27:35,443 --> 00:27:36,803 Rendben. Bocsánat! 293 00:27:37,123 --> 00:27:40,243 -Miss Rogers. -Az anyja megkért, hogy jöjjek érte. 294 00:27:40,323 --> 00:27:42,283 Azt mondta, felhívta a titkárságot. 295 00:27:42,363 --> 00:27:45,683 Valóban? Hadd nézzem meg! Biztosan küldtek róla e-mailt. 296 00:27:45,963 --> 00:27:48,363 Bocsánat! Tudom, furcsa, de ez a szabály. 297 00:27:48,443 --> 00:27:50,123 Igen, megértem. 298 00:27:53,683 --> 00:27:54,723 Itt is van! Mike. 299 00:27:55,123 --> 00:27:57,603 -Bocsánat! Megerősítené a vezetéknevét? -Stephens. 300 00:27:57,723 --> 00:28:00,403 Ez az. Sajnálom, de biztosra kellett mennem. 301 00:28:00,483 --> 00:28:01,563 Semmi gond. 302 00:28:01,643 --> 00:28:04,243 Reggel az anyukája fogja hozni Isaacet? 303 00:28:04,323 --> 00:28:05,483 Szeretnék pár szót váltani vele. 304 00:28:10,363 --> 00:28:12,803 Velem is beszélhet, ha Isaacről van szó. 305 00:28:13,483 --> 00:28:14,403 Róla. 306 00:28:14,683 --> 00:28:17,563 Semmiség. Csak egyre többször kalandozik el. 307 00:28:18,083 --> 00:28:21,443 Tudom, hogy ez érthető a történtek után, de... 308 00:28:22,203 --> 00:28:23,163 Ez... 309 00:28:26,083 --> 00:28:27,643 Kirázza tőle a hideg? 310 00:28:28,043 --> 00:28:30,163 Istenem, nem! Nem ezt mondom. 311 00:28:30,883 --> 00:28:33,003 Nem, de párbeszédeket folytat. 312 00:28:33,843 --> 00:28:37,163 -Emberekhez beszél, akik nincsenek itt. -Igen. Szokott ilyet néha. 313 00:28:38,163 --> 00:28:41,363 Lucy anyja skizofrén, ha ez számít valamit. 314 00:28:41,443 --> 00:28:44,203 Ez nem magyarázza, hogy ő miért nem érez fájdalmat. 315 00:28:44,283 --> 00:28:45,963 Megégette a kezét. 316 00:28:47,843 --> 00:28:52,203 Azt olvastam, hogy egy gyereket nem lehet pszichopatának nevezni. 317 00:28:52,403 --> 00:28:55,363 A neurodiverzitást nehéz fiatal korban diagnosztizálni. 318 00:28:56,443 --> 00:28:57,723 A neurodiverzitást? 319 00:29:02,403 --> 00:29:06,283 Azt hiszem, majd meglátjuk, mi lesz, ha nagyobb lesz. 320 00:29:06,363 --> 00:29:08,883 -Lehet, hogy meglepi önt. -Vagy álmomban megöl. 321 00:29:09,883 --> 00:29:11,323 Bocsánat! Rossz poén volt. 322 00:29:11,923 --> 00:29:13,643 Örvendtem, Miss Rogers! 323 00:29:13,723 --> 00:29:15,923 Igen, én is. 324 00:29:32,923 --> 00:29:34,683 Át tudná küldeni a felvételt? 325 00:29:38,003 --> 00:29:39,003 Tényleg nem tehetem. 326 00:29:39,883 --> 00:29:41,963 -Bizonyíték. -Vi 327 00:29:42,803 --> 00:29:46,843 -Már így is nagy bajba kerülhetek. -Legalább utoljára még meghallgathatom? 328 00:29:57,523 --> 00:29:58,443 Szia, Mal! 329 00:30:00,163 --> 00:30:02,523 Nem tudom, meghallgatod-e ezeket az üzeneteket. 330 00:30:02,603 --> 00:30:04,443 Már vagy 100-at hagytam neked. 331 00:30:06,403 --> 00:30:10,283 -Remélem, egy nap felveszed... -Állj! 332 00:30:10,363 --> 00:30:11,523 Tekerjen vissza! 333 00:30:16,763 --> 00:30:18,803 -Szia, Mal! -Mi az? 334 00:30:19,643 --> 00:30:20,763 Ez egy elhaladó vonat. 335 00:30:20,843 --> 00:30:24,323 ...meghallgatod-e ezeket az üzeneteket. Már vagy 100-at hagytam neked. 336 00:30:25,523 --> 00:30:28,563 Remélem, egy nap felveszed... 337 00:30:29,643 --> 00:30:32,203 -Talán az. -Nem, régebben vasútvonal mellett laktam. 338 00:30:32,283 --> 00:30:33,963 Higgye el, ismerem ezt a hangot. 339 00:30:35,603 --> 00:30:38,603 Szóval a síneknél van. Ez nem szűkíti le pontosan a kört. 340 00:30:38,683 --> 00:30:41,803 Nem sok helyen használják a mozdony kürtjét. 341 00:30:41,883 --> 00:30:43,563 Alagutaknál, vasúti átjáróknál. 342 00:30:43,923 --> 00:30:46,163 Ha feltételezzük, hogy még a környéken van, 343 00:30:46,243 --> 00:30:48,963 mondjuk, egy 150 kilométeres körzetben. 344 00:30:50,763 --> 00:30:54,243 Nem túl sok vonat halad át éjjel 1.23-kor ilyen pontokon. 345 00:30:54,323 --> 00:30:56,083 Plusz-mínusz pár perc. 346 00:30:57,363 --> 00:30:58,763 Azt hiszem, egy próbát megér. 347 00:30:58,843 --> 00:31:01,603 Egy vasúti térképre és egy vonatmenetrendre lesz szükség. 348 00:31:02,043 --> 00:31:04,363 Szép munka, Chambers nyomozó! 349 00:31:14,723 --> 00:31:15,643 Sajnálom! 350 00:31:17,243 --> 00:31:18,163 Semmi gond. 351 00:31:23,723 --> 00:31:26,523 -Átküldöm a felvételt. -Csodálatos. 352 00:31:41,923 --> 00:31:42,883 Halló? 353 00:31:46,683 --> 00:31:47,603 Szia! 354 00:31:51,843 --> 00:31:52,763 Jól szórakoztok? 355 00:31:53,043 --> 00:31:56,003 Igen. Mindent megtanulsz a fociról, igaz? 356 00:31:59,003 --> 00:32:00,243 Szia! 357 00:32:01,963 --> 00:32:03,043 Öleld meg anyát! 358 00:32:05,843 --> 00:32:08,963 -Hol jártál? -Nem néztem az időt. Bocsi! 359 00:32:09,523 --> 00:32:11,763 Igen? Hol nem nézted az időt? 360 00:32:13,603 --> 00:32:15,323 Csak volt pár elintéznivalóm. 361 00:32:15,603 --> 00:32:17,403 -Mit számít? -Nem számít. 362 00:32:17,483 --> 00:32:18,763 Miért? Titok? 363 00:32:18,843 --> 00:32:21,363 Nem titok, csak nem akarom elárulni neked. 364 00:32:21,443 --> 00:32:24,043 -Nem ezt jelenti a titok? -Isaac vacsorázott már? 365 00:32:24,723 --> 00:32:26,203 Igen. 366 00:32:26,283 --> 00:32:29,403 Úgy evett, mint egy király. Kolbászos tészta volt a vacsora. 367 00:32:29,483 --> 00:32:31,043 Ahogy régen is szoktuk. 368 00:32:31,123 --> 00:32:33,803 Maradt még egy kevés az edényben, ha kérsz. 369 00:32:34,283 --> 00:32:36,963 Aztán adtam neki egy kis fagyit. 370 00:32:37,043 --> 00:32:38,123 Remélem, nem gond. 371 00:32:38,683 --> 00:32:40,123 Nincs itthon fagyi. 372 00:32:41,283 --> 00:32:45,403 Vettem neki eperfagyit. Az a kedvence, ugye? 373 00:32:48,243 --> 00:32:49,163 Mi az? 374 00:32:56,043 --> 00:32:59,563 -Cheltenhamban voltam. -Cheltenhamban? 375 00:33:00,963 --> 00:33:03,523 Ravival... Dhillon nyomozóval. Együtt... 376 00:33:05,083 --> 00:33:08,243 Együtt dolgozunk valamin. 377 00:33:09,483 --> 00:33:12,403 Együtt dolgozol valamin a rendőrséggel? 378 00:33:15,203 --> 00:33:19,523 Isaac elrablóját Gideon Shepherdnek hívják. 379 00:33:19,843 --> 00:33:21,523 Ma beszéltünk az öccsével. 380 00:33:22,603 --> 00:33:23,763 Tessék, micsoda? 381 00:33:23,883 --> 00:33:25,803 -Nyomon vagyunk. -Nyomon? 382 00:33:27,323 --> 00:33:30,363 Lucy, ez a fickó egy sorozatgyilkos. 383 00:33:31,203 --> 00:33:32,563 Mi jár a fejedben? 384 00:33:32,643 --> 00:33:35,443 Az, hogy véget kell vetnem ennek. 385 00:33:35,963 --> 00:33:38,003 -Véget kell érnie. -Már véget ért. 386 00:33:38,363 --> 00:33:39,763 Visszakaptuk a fiúnkat. 387 00:33:39,923 --> 00:33:40,843 Biztonságban van. 388 00:33:41,243 --> 00:33:42,683 Csak ez számít. 389 00:33:45,283 --> 00:33:46,203 Mi az? 390 00:33:47,043 --> 00:33:47,963 Semmi. 391 00:33:49,683 --> 00:33:52,803 Csak mondd meg, mivel lehetne jobbá tenni ezt! 392 00:33:53,563 --> 00:33:55,963 Megteszek bármit, amit szeretnél. 393 00:33:56,043 --> 00:34:00,323 Azt akarod, hogy levadásszam az utcán? Mert megteszem. 394 00:34:00,603 --> 00:34:02,763 Van egy régi légpuskám a garázsban. 395 00:34:05,363 --> 00:34:08,363 Csak szeretném, ha minden visszatérne a normális kerékvágásba. 396 00:34:08,483 --> 00:34:10,803 Képes vagy rá? Normálissá tudod tenni? 397 00:34:12,203 --> 00:34:15,443 Te nem vagy normális, Lucy Stephens. 398 00:34:15,523 --> 00:34:16,683 Ezért szeretlek. 399 00:34:20,443 --> 00:34:23,643 Ha ezt akarod, megpróbálom. 400 00:34:25,803 --> 00:34:26,923 Nagyszerű. 401 00:34:28,603 --> 00:34:30,203 Jöhet a kolbászos tészta! 402 00:34:47,243 --> 00:34:50,683 Ha az anyád kérdezi, kaptál eperfagyit, oké? 403 00:34:52,683 --> 00:34:54,403 -Oké. -Jó fiú! 404 00:36:37,083 --> 00:36:38,563 Vegyük át még egyszer! 405 00:36:38,643 --> 00:36:42,043 -Tudom, hogy gyenge... -Vegyük át még egyszer! 406 00:36:42,163 --> 00:36:45,243 -Szeretném, ha hallaná önmagát. -Logikusan hangzik. 407 00:36:45,683 --> 00:36:46,643 A legjobb esetben 408 00:36:46,683 --> 00:36:49,443 ez az ember Fisher és Slade gyilkosa. 409 00:36:49,683 --> 00:36:52,403 Ő rabolta el Isaacet és Jonah-t, 410 00:36:52,483 --> 00:36:54,123 meg még ki tudja, hány gyereket. 411 00:36:54,203 --> 00:36:56,323 A legrosszabb esetben, nem ő az, 412 00:36:56,403 --> 00:36:59,923 de elfoghat egy gyilkost, aki több mint 50 éve megússza a börtönt. 413 00:37:00,003 --> 00:37:01,123 Csak nyerhet vele. 414 00:37:04,003 --> 00:37:04,883 Jól van. 415 00:37:05,083 --> 00:37:07,243 -Mi van jól? -Átadom a kiemelt bűnügyeseknek. 416 00:37:07,363 --> 00:37:10,643 -Hogy eltűnjön valaki asztalán? -Sürgősként jelölöm meg. 417 00:37:12,683 --> 00:37:14,523 De most kérem, távozzon! 418 00:37:16,363 --> 00:37:18,683 -Nick nem ezt akarná magának. -Bekaphatja! 419 00:37:23,523 --> 00:37:24,443 Bocsánat! 420 00:37:26,203 --> 00:37:29,083 Csapja be az ajtót kifelé menet, ha attól jobban érzi magát! 421 00:38:07,163 --> 00:38:09,443 -Halló! -Azt hiszem, megtaláltam. 422 00:38:10,043 --> 00:38:12,443 Melwood mellett van egy elhagyatott műhely. 423 00:38:12,523 --> 00:38:14,083 Időben passzol az üzenethez. 424 00:38:14,563 --> 00:38:15,523 Igaza volt. 425 00:38:15,843 --> 00:38:16,683 És most mi lesz? 426 00:38:17,083 --> 00:38:19,563 A főnököm átadja az ügyet a kiemelt bűnügyeseknek. 427 00:38:19,643 --> 00:38:20,523 Az mit jelent? 428 00:38:21,323 --> 00:38:22,883 Azt, hogy magunkra maradtunk. 429 00:38:23,043 --> 00:38:24,363 Csinálnia kell valamit! 430 00:38:24,683 --> 00:38:28,243 Embereket öl, Lucy. Embereket öl, és én tudom, hol van. 431 00:38:28,363 --> 00:38:29,363 Meg tudom állítani. 432 00:38:30,083 --> 00:38:32,443 Nem, nem tudja. 433 00:38:34,163 --> 00:38:35,483 Meg fog sérülni. 434 00:38:36,083 --> 00:38:38,003 Mások is megsérültek már. 435 00:38:38,163 --> 00:38:40,203 Senki sem cselekszik, ha én nem teszem. 436 00:38:40,403 --> 00:38:42,123 -Ravi? -Majd jelentkezem. 437 00:38:42,203 --> 00:38:43,443 Ravi, kérem... 438 00:38:52,683 --> 00:38:54,723 Gyerünk, kérlek! 439 00:39:30,203 --> 00:39:32,243 -Jól vagy? -Ez olyan hülyeség. 440 00:39:32,443 --> 00:39:33,643 Miért vagyok ideges? 441 00:39:34,403 --> 00:39:36,683 Besétálok egy helyiségbe, mondok pár szót, 442 00:39:36,803 --> 00:39:39,123 -megcsókolom, aztán kisétálok. -Pfuj! 443 00:39:39,203 --> 00:39:40,603 Mi baj történhet? 444 00:39:40,683 --> 00:39:42,083 És ha fingsz egyet? 445 00:39:42,363 --> 00:39:45,403 A nénikém fingott az oltár előtt, mindenki csak erre emlékszik. 446 00:39:45,483 --> 00:39:46,403 Köszi, Rhia! 447 00:39:46,963 --> 00:39:50,563 Még mindig hozzá akarsz menni? Nyolcéves koráig ágyba vizelt. 448 00:39:50,683 --> 00:39:52,043 Igen, ezt már mondtad. 449 00:39:52,123 --> 00:39:56,163 Kedvenc filmje A szépség és a szörnyeteg. Azt állítja, a Nagymenők az, de nem. 450 00:39:56,363 --> 00:39:58,603 -Ezt tartogasd a beszédhez! -Oké, te tudod. 451 00:39:59,243 --> 00:40:02,123 Csak hogy tudd, szerintem óriási hibát követsz el. 452 00:40:02,563 --> 00:40:03,483 Köszi, drágám! 453 00:40:05,883 --> 00:40:08,043 -Szeretlek! -Pfuj! 454 00:40:10,523 --> 00:40:11,523 Jól van. 455 00:43:48,003 --> 00:43:50,203 AZ AGY MÓDOSÍTÁSA AVERZIÓS TERÁPIÁVAL 456 00:45:05,203 --> 00:45:07,203 Kérem, kapcsolja ki! 457 00:45:12,163 --> 00:45:13,163 Mi a neve? 458 00:45:14,083 --> 00:45:16,083 -Connor. -Milyen Connor? 459 00:45:18,283 --> 00:45:19,683 Connor Larson. 460 00:45:21,283 --> 00:45:23,523 Mióta van itt? 461 00:45:24,323 --> 00:45:25,443 Nem tudom. 462 00:45:28,083 --> 00:45:30,123 Mennünk kell. Gyerünk, gyorsan! 463 00:45:57,963 --> 00:46:00,203 Menjen innen olyan messze, amennyire tud! 464 00:46:00,283 --> 00:46:01,203 Induljon! Most! 465 00:46:48,683 --> 00:46:50,123 Idebent van, Dhillon? 466 00:46:53,603 --> 00:46:54,963 Nem akartam megölni őt. 467 00:46:55,443 --> 00:46:56,683 Nem ez volt a terv. 468 00:46:59,043 --> 00:47:00,643 De nem kellett volna idejönnie. 469 00:47:09,443 --> 00:47:11,043 Már megvívtam ezt a csatát. 470 00:47:12,363 --> 00:47:13,283 Nem maga nyer. 471 00:47:17,803 --> 00:47:19,123 Figyeljen ide! 472 00:47:31,923 --> 00:47:34,483 Nem hagyhatom, hogy megállítson, de életben hagyhatom. 473 00:47:34,763 --> 00:47:35,723 Maradjon a földön! 474 00:47:36,363 --> 00:47:37,283 Maradjon a földön! 475 00:47:53,563 --> 00:47:56,603 Hagyjon békén! 476 00:47:59,643 --> 00:48:00,483 Sajnálom! 477 00:49:28,483 --> 00:49:29,403 Mentőt. 478 00:50:26,483 --> 00:50:29,443 -Ez forró! -Jól vagy? 479 00:50:31,283 --> 00:50:32,803 Forró. Ne érjetek hozzá! 480 00:50:32,883 --> 00:50:34,963 Azért, mert nyolc órát volt a sütőben. 481 00:50:35,043 --> 00:50:37,083 Azért, mert új edényfogó kellene neked. 482 00:50:38,043 --> 00:50:39,483 Új edényfogó kellene nekünk. 483 00:50:45,243 --> 00:50:49,563 -Segítsek? -Ne, maradj csak! 484 00:50:49,683 --> 00:50:50,603 Jók vagyunk. 485 00:51:08,203 --> 00:51:11,403 -Halló! -Mit csinál ma este? 486 00:51:12,403 --> 00:51:14,443 Mike vacsorát főz. 487 00:51:15,123 --> 00:51:16,243 Miért? 488 00:51:16,323 --> 00:51:17,923 Még mindig nem akar ügyvédet. 489 00:51:18,563 --> 00:51:19,643 Mondott valamit? 490 00:51:19,803 --> 00:51:20,723 Semmit. 491 00:51:20,883 --> 00:51:22,443 Három nap alatt alig beszélt. 492 00:51:25,323 --> 00:51:26,843 Még mindig kórházban van? 493 00:51:26,923 --> 00:51:28,963 Kiengedtek jó magaviseletért. 494 00:51:31,043 --> 00:51:32,163 Látni akart engem. 495 00:51:33,363 --> 00:51:35,283 Azt mondta, mindent megmagyaráz. 496 00:51:35,523 --> 00:51:37,643 De nem nekem, és nem is a kollégáimnak. 497 00:51:39,083 --> 00:51:41,843 Azt mondta, csak Lucy Chambersszel akar beszélni. 498 00:51:43,283 --> 00:51:44,283 Lucy? 499 00:51:45,043 --> 00:51:46,043 Igen. 500 00:51:46,643 --> 00:51:48,483 Milyen gyorsan tud megvacsorázni? 501 00:52:12,763 --> 00:52:14,123 Leül? 502 00:52:26,883 --> 00:52:29,923 -Mi olyan vicces? -Semmi, bocsánat! 503 00:52:44,403 --> 00:52:46,203 Járt már ebben a helyiségben? 504 00:52:48,843 --> 00:52:49,923 Nem. 505 00:52:51,203 --> 00:52:52,563 De úgy érzi, már igen? 506 00:52:53,923 --> 00:52:55,043 Miért érezném úgy? 507 00:52:56,283 --> 00:52:57,803 Déjà vu. 508 00:52:59,203 --> 00:53:02,003 Azt mondják, olyan, mint egy rövidzárlat az agyban. 509 00:53:02,563 --> 00:53:06,123 Egy futó érzés, ami átsuhan az emlékezetünkön. 510 00:53:06,203 --> 00:53:09,163 Ettől úgy érezzük, hogy az a dolog már megtörtént velünk. 511 00:53:28,243 --> 00:53:29,163 Jézusom! 512 00:53:31,243 --> 00:53:32,883 Mi a faszt akarsz? 513 00:53:40,043 --> 00:53:42,603 Hallgatnia kellett volna rám! Bárcsak így lett volna! 514 00:53:43,523 --> 00:53:45,163 Megállíthattam volna a káoszt. 515 00:53:46,883 --> 00:53:48,723 De most engem hibáztat. 516 00:53:49,883 --> 00:53:52,963 Engem hibáztat, mert ez egyszerűbb, mint magát hibáztatni. 517 00:53:53,203 --> 00:53:56,083 -Miért hibáztatnám magam? -A történtek miatt. 518 00:53:57,323 --> 00:53:58,443 A vihar után. 519 00:53:59,563 --> 00:54:02,123 Nem találkoztam a társával, de láttam a gyászjelentését. 520 00:54:03,083 --> 00:54:04,283 Jó embernek tűnt. 521 00:54:08,803 --> 00:54:10,483 Nem akarom provokálni. 522 00:54:11,803 --> 00:54:13,763 Mind törődünk valakivel. 523 00:54:15,923 --> 00:54:17,243 Ön kivel törődik? 524 00:54:18,163 --> 00:54:19,563 Talán az öccsével? 525 00:54:20,363 --> 00:54:23,363 Beszéltünk Malcolmmal. Jó embernek tűnik. 526 00:54:23,443 --> 00:54:25,563 Elgondolkodtató, hogy ön hogy lett ilyen. 527 00:54:25,643 --> 00:54:28,283 Ugyanaz a neveltetés, ugyanazok a szülők. 528 00:54:28,723 --> 00:54:30,323 Üzeneteket hagyott a bátyjának. 529 00:54:30,803 --> 00:54:32,603 Neki semmi köze nincs ehhez. 530 00:54:32,683 --> 00:54:35,723 Hagyják őt békén! Megértették? 531 00:54:35,803 --> 00:54:39,083 Malcolm miatt ölte meg az apját? 532 00:54:39,163 --> 00:54:41,483 Arról az apám saját maga tehetett. 533 00:54:41,603 --> 00:54:43,283 Bántotta Malcolmot? 534 00:54:43,363 --> 00:54:45,563 -Fogalma sincs... -Bántalmazta? 535 00:54:45,643 --> 00:54:47,043 Miért ölte meg az apját? 536 00:54:47,163 --> 00:54:49,003 Mert először ő ölt meg engem! 537 00:54:55,563 --> 00:54:56,603 Hogy mondta? 538 00:55:05,563 --> 00:55:09,843 Ezt lehet, hogy fel kellene venniük. 539 00:56:04,043 --> 00:56:06,043 A feliratot fordította: Tarsó Bianka 540 00:56:06,123 --> 00:56:08,123 Kreatív supervisor Varga Attila