1 00:00:55,203 --> 00:00:56,523 De ce faci asta? 2 00:00:57,283 --> 00:01:00,083 - Nu am făcut nimic. - Știu că nu ai făcut. 3 00:01:01,243 --> 00:01:04,883 Dar vei face, dacă nu te facem bine. 4 00:01:05,763 --> 00:01:09,563 Putem schimba asta. Te putem schimba, Connor. 5 00:01:10,883 --> 00:01:12,883 Dar am nevoie de tine să mă ajuți. 6 00:01:35,883 --> 00:01:39,083 Nu-mi place să ucid, dar am mai făcut-o 7 00:01:39,163 --> 00:01:41,123 și o voi face din nou dacă trebuie. 8 00:01:41,203 --> 00:01:42,243 Înțelegi? 9 00:01:52,083 --> 00:01:53,363 Acum, așază-te pe scaun. 10 00:02:52,483 --> 00:02:56,523 ORA DIAVOLULUI 11 00:03:18,003 --> 00:03:20,003 M-au sunat de la Spitalul Saint Michael. 12 00:03:20,483 --> 00:03:23,203 Un copil de 17 ani a încercat să se sinucidă aseară. 13 00:03:23,443 --> 00:03:24,443 Supradoză. 14 00:03:26,643 --> 00:03:28,203 A mărturisit în această dimineață. 15 00:03:29,403 --> 00:03:30,643 Ai avut dreptate. 16 00:03:31,283 --> 00:03:32,523 A fost răzbunare. 17 00:03:33,523 --> 00:03:34,443 Doar un copil? 18 00:03:35,003 --> 00:03:35,923 Așa s-ar părea. 19 00:03:36,763 --> 00:03:40,043 Unul dintre dealeri iese în față. Aiden Stenner. 20 00:03:41,963 --> 00:03:43,283 Stenner? 21 00:03:44,403 --> 00:03:46,443 Știi numele? 22 00:03:47,523 --> 00:03:48,723 Da. 23 00:03:49,843 --> 00:03:51,163 Da, știu numele. 24 00:03:54,763 --> 00:03:55,683 La dracu'! 25 00:04:00,763 --> 00:04:02,083 Nu trebuie să faci asta. 26 00:04:03,403 --> 00:04:04,323 Ba da, trebuie. 27 00:05:35,243 --> 00:05:36,283 Le poți vedea? 28 00:05:40,043 --> 00:05:40,963 Păsările? 29 00:05:49,803 --> 00:05:51,163 Nu sunt reale. 30 00:05:52,763 --> 00:05:53,763 Le poți vedea, 31 00:05:54,403 --> 00:05:55,523 le poți auzi, 32 00:05:56,123 --> 00:05:57,603 dar nu le poți atinge. 33 00:05:58,123 --> 00:05:59,323 Nu te deranja să încerci. 34 00:06:11,643 --> 00:06:12,763 Nu-l băga în seamă. 35 00:06:13,403 --> 00:06:14,483 El e Roger. 36 00:06:15,523 --> 00:06:17,363 Nu ne poate vedea pe tine sau pe mine. 37 00:06:18,443 --> 00:06:19,883 Dar îmi ține companie. 38 00:06:20,563 --> 00:06:22,683 Nu-i așa, rahat bătrân ce ești? 39 00:06:30,363 --> 00:06:33,443 Of, dragule! Te împotrivești, nu-i așa? 40 00:06:35,363 --> 00:06:36,403 Eu nu mă mai împotrivesc 41 00:06:38,363 --> 00:06:39,403 de mult timp. 42 00:06:42,163 --> 00:06:44,283 Așteaptă. Așteaptă acolo. 43 00:06:57,443 --> 00:06:58,763 Ăsta este real. 44 00:07:05,963 --> 00:07:06,883 Strânge-l. 45 00:07:11,803 --> 00:07:15,083 Vezi? Nu mai sunt păsări. 46 00:07:16,363 --> 00:07:19,443 Bine, mamă. Este timpul să te încalți. Haide! 47 00:07:20,243 --> 00:07:22,083 Are maniere minunate băiatul tău. 48 00:07:22,163 --> 00:07:24,243 - Care este numele lui? - Isaac. 49 00:07:24,563 --> 00:07:26,003 Mamă, e nepotul tău! 50 00:07:26,603 --> 00:07:28,923 Nu a plâns când s-a născut, nu-i așa? 51 00:07:31,003 --> 00:07:32,803 Hai să te ducem la mașină. 52 00:07:32,883 --> 00:07:34,003 Unde este Ellen? 53 00:07:34,083 --> 00:07:37,003 E în cealaltă cameră. Vrei să-ți iei rămas-bun? 54 00:07:37,883 --> 00:07:40,163 Nu! O voi vedea mai târziu. 55 00:07:40,963 --> 00:07:44,483 - Îmi aduce cina. - Nu, nu vei fi aici la cină. 56 00:07:44,683 --> 00:07:46,883 Vei locui în altă parte. Ai uitat? 57 00:07:46,963 --> 00:07:48,523 Ce? Ce spui? 58 00:07:51,283 --> 00:07:52,843 Nu mă pot auzi gândind. 59 00:07:53,403 --> 00:07:54,603 Ești gata, Sylvia? 60 00:07:58,243 --> 00:07:59,603 Dar nu miros. 61 00:08:03,043 --> 00:08:05,283 Vreau macaroane cu brânză la cină. 62 00:08:06,443 --> 00:08:07,563 Este în regulă? 63 00:08:09,243 --> 00:08:11,963 - Voi vedea ce pot face. - Vezi ce poți face. 64 00:08:12,923 --> 00:08:15,203 Bine. Haide, mamă. Isaac. 65 00:08:36,563 --> 00:08:37,723 Hipnotizant, nu-i așa? 66 00:08:40,763 --> 00:08:44,163 Am încercat hipnoza o dată. Nu a funcționat. 67 00:08:46,643 --> 00:08:50,563 Ați crede că toate creierele sunt susceptibile, nu? 68 00:08:52,803 --> 00:08:55,283 Cât de familiarizat sunteți cu psihoterapia? 69 00:08:56,923 --> 00:08:59,123 Deloc. Nu am avut niciodată nevoie. 70 00:09:01,763 --> 00:09:05,243 Este un sport de echipă, mă bucur foarte mult că sunteți aici. 71 00:09:05,323 --> 00:09:06,163 Pentru Isaac. 72 00:09:12,203 --> 00:09:15,363 Nu l-am abandonat, dacă asta gândești. 73 00:09:15,803 --> 00:09:16,923 M-a dat afară. 74 00:09:17,003 --> 00:09:20,403 Am spus câteva lucruri pe care nu am vrut să le spun. 75 00:09:22,363 --> 00:09:25,443 Poate că am vrut să le spun la vremea respectivă. 76 00:09:26,563 --> 00:09:29,363 - De cât timp sunteți despărțiți? - De nouă luni. 77 00:09:29,803 --> 00:09:33,083 Nu trebuia să fie de tot, dar e greu când copilul tău este... 78 00:09:33,163 --> 00:09:37,083 Ei bine, cum este el. 79 00:09:42,883 --> 00:09:44,243 Vorbește vreodată despre mine? 80 00:09:45,443 --> 00:09:47,363 Aceste ședințe sunt despre Isaac. 81 00:09:48,243 --> 00:09:52,923 Știu. Dar... Sunt tatăl lui. 82 00:09:56,283 --> 00:09:57,803 Îmi pare rău, știu că aveți... 83 00:09:57,923 --> 00:10:01,363 Aveți confidențialitatea medic-pacient, 84 00:10:01,483 --> 00:10:03,203 sau cum s-o numi. 85 00:10:03,283 --> 00:10:04,883 O avem. 86 00:10:05,763 --> 00:10:08,483 - Îmi pare rău. Am întârziat. - Îmi pare rău. Am întârziat. 87 00:10:08,563 --> 00:10:11,683 E în regulă. Ne cunoșteam puțin. 88 00:10:12,363 --> 00:10:14,043 - Mulțumesc că ai venit. - Este... 89 00:10:17,803 --> 00:10:19,163 APEL PRIMIT DETECTIV DHILLON 90 00:10:19,323 --> 00:10:20,923 Îmi pare rău. 91 00:10:24,243 --> 00:10:28,323 Bine. M-am gândit că putem începe azi cu un joc. 92 00:10:28,883 --> 00:10:29,803 Toți patru. 93 00:10:30,163 --> 00:10:31,483 Ce crezi, Isaac? 94 00:10:31,563 --> 00:10:33,643 Hai să aruncăm o privire, bine? 95 00:10:36,003 --> 00:10:37,803 Evadare din Insula Anxietății. 96 00:10:40,043 --> 00:10:43,283 - Ești bine, Isaac? - Asistentele de stres ale dr. Playbunny. 97 00:10:43,363 --> 00:10:44,563 Pare distractiv. 98 00:10:46,523 --> 00:10:47,683 Isaac. 99 00:10:50,163 --> 00:10:51,883 Hei, ce ai acolo? 100 00:10:57,003 --> 00:10:58,363 De unde ai ăsta? 101 00:10:58,923 --> 00:10:59,843 De la bunica. 102 00:11:02,323 --> 00:11:04,643 Nu ar trebui să ai ăsta. Nu este al tău. 103 00:11:04,763 --> 00:11:05,683 Dă-mi-l înapoi. 104 00:11:05,923 --> 00:11:08,403 Nu este al tău, dragul meu. 105 00:11:08,483 --> 00:11:12,203 - Îl vreau! - De ce îl vrei, Isaac? 106 00:11:13,643 --> 00:11:16,163 - Dă-mi-l înapoi! - Bine. Nu vorbi așa. 107 00:11:17,683 --> 00:11:21,203 Niciodată nu vorbești așa. Bine, îmbrățișează-mă. 108 00:11:21,283 --> 00:11:23,123 E în regulă. 109 00:11:24,643 --> 00:11:25,563 Bine. 110 00:11:26,843 --> 00:11:27,963 Da? 111 00:12:02,603 --> 00:12:03,523 Hei! 112 00:12:15,563 --> 00:12:17,523 - Da? - Bună, Debbie. 113 00:12:17,603 --> 00:12:18,643 Ești bine? 114 00:12:20,403 --> 00:12:22,723 Meredith a fugit din nou prin fața mașinii. 115 00:12:22,843 --> 00:12:25,643 Glumești. Meredith Warren, vino aici acum! 116 00:12:25,723 --> 00:12:27,123 Nu, nu e aici. Ea... 117 00:12:27,723 --> 00:12:29,603 Ai alergat prin fața mașinii lui Lucy? 118 00:12:32,403 --> 00:12:33,323 Nu minți. 119 00:12:34,083 --> 00:12:37,043 - Când a fost asta? - A fost... 120 00:12:42,083 --> 00:12:43,643 Cred că am făcut o greșeală. 121 00:12:43,723 --> 00:12:45,763 - Ce? - Îmi pare rău! 122 00:12:45,843 --> 00:12:47,003 Lucy? 123 00:12:52,803 --> 00:12:53,923 Ai văzut-o, nu? 124 00:13:20,803 --> 00:13:21,723 Ravi? 125 00:13:30,683 --> 00:13:32,563 Du-i asta detectivului Dhillon. 126 00:13:32,643 --> 00:13:33,723 Atenție, e fierbinte. 127 00:13:38,323 --> 00:13:39,243 Mulțumesc. 128 00:13:42,803 --> 00:13:43,683 Ești trist. 129 00:13:44,763 --> 00:13:47,603 Da. Da, sunt. 130 00:13:49,563 --> 00:13:50,483 Sunt foarte trist. 131 00:14:08,123 --> 00:14:12,043 Vrei să te joci puțin? Du-te să sari pe trambulină. 132 00:14:12,163 --> 00:14:14,083 Trebuie să vorbesc cu detectivul Dhillon. 133 00:14:38,723 --> 00:14:39,763 Este vina mea? 134 00:14:41,523 --> 00:14:44,363 - Cum ar putea fi? - Ți-am cerut să-l găsești pe Stenner. 135 00:14:44,443 --> 00:14:46,003 Ar fi trebuit să o las baltă. 136 00:14:46,083 --> 00:14:48,243 - Îți făceai treaba. - Oare? 137 00:14:49,163 --> 00:14:50,683 În noaptea cu furtuna... 138 00:14:55,043 --> 00:14:59,203 omul acela urma să-l omoare pe Aiden Stenner. 139 00:14:59,323 --> 00:15:02,123 - Nu ai de unde să știi asta. - Știu că nu s-a întâmplat, 140 00:15:02,843 --> 00:15:03,963 dar îmi amintesc. 141 00:15:04,563 --> 00:15:07,083 Și este la fel de reală ca orice altă amintire. 142 00:15:09,923 --> 00:15:11,043 Crezi că sunt nebună. 143 00:15:11,603 --> 00:15:12,523 Nu, nu cred. 144 00:15:15,443 --> 00:15:16,443 Cred că ești... 145 00:15:18,003 --> 00:15:20,163 Ce? Clarvăzătoare? 146 00:15:23,843 --> 00:15:26,003 Mulți oameni pretind că știu viitorul. 147 00:15:26,883 --> 00:15:30,443 - Fac mulți bani din asta. - Nu, nu este așa. 148 00:15:31,083 --> 00:15:34,523 Încă îi pot vedea trupul întins acolo. 149 00:15:36,923 --> 00:15:40,163 Ochii lui uitându-se în gol. 150 00:15:42,803 --> 00:15:45,643 Nu știam că schimb o viață cu alta. 151 00:15:45,723 --> 00:15:47,043 Nu ai schimbat. 152 00:15:47,803 --> 00:15:50,803 Nu au existat schimburi sau tranzacții. 153 00:15:54,403 --> 00:15:55,403 E doar haos. 154 00:15:56,563 --> 00:15:59,563 Poate unii oameni înțeleg haosul. 155 00:16:02,003 --> 00:16:04,363 L-am împiedicat să-l ucidă pe Aiden Stenner 156 00:16:04,483 --> 00:16:07,483 și apoi ți-a spus că altcineva urma să moară. 157 00:16:07,603 --> 00:16:08,963 Nu era doar „cineva”. 158 00:16:16,083 --> 00:16:17,483 De unde ai luat ăsta? 159 00:16:18,523 --> 00:16:19,723 Isaac mi l-a dat. 160 00:16:23,203 --> 00:16:24,283 E un copil dulce. 161 00:16:30,323 --> 00:16:32,963 Ei cred că ar trebui să-mi iau concediu. 162 00:16:33,043 --> 00:16:34,363 Și tu ce crezi? 163 00:16:36,483 --> 00:16:38,083 Cred că ar trebui să-mi fac treaba. 164 00:16:39,003 --> 00:16:40,243 Oricine ar fi omul ăla, 165 00:16:41,003 --> 00:16:43,443 este un criminal și un răpitor. 166 00:16:45,003 --> 00:16:46,443 Și Dumnezeu știe ce altceva. 167 00:16:57,243 --> 00:16:58,723 El crede că face bine. 168 00:16:59,723 --> 00:17:01,163 Ce te face să spui asta? 169 00:17:02,123 --> 00:17:03,043 Îl cunosc. 170 00:17:04,403 --> 00:17:06,883 Nu l-am întâlnit niciodată, nu-i știu fața, 171 00:17:06,963 --> 00:17:08,763 dar îl cunosc, Ravi. 172 00:17:49,083 --> 00:17:50,123 Gideon Shepherd. 173 00:18:17,723 --> 00:18:18,843 Bună, Gideon! 174 00:18:57,603 --> 00:19:02,923 GIDEON SHEPHERD RĂPIRE 175 00:19:19,283 --> 00:19:22,283 GIDEON SHEPHERD CRIMĂ 176 00:19:30,443 --> 00:19:32,563 CAZUL CIUDAT AL LUI GIDEON SHEPHERD: 177 00:19:32,603 --> 00:19:35,843 UN COPIL DE NOUĂ ANI ÎȘI ÎNJUNGHIE TATĂL, APOI DISPARE FĂRĂ URMĂ. 178 00:19:56,043 --> 00:19:57,683 - Lucy? - Gideon Shepherd. 179 00:19:59,603 --> 00:20:00,563 Ce? 180 00:20:01,083 --> 00:20:01,963 Ăsta e numele lui. 181 00:20:02,043 --> 00:20:05,843 M-am trezit și era în capul meu, de parcă îl știam dintotdeauna. 182 00:20:05,963 --> 00:20:08,243 Stai puțin. Despre cine vorbești? 183 00:20:08,483 --> 00:20:11,603 Despre omul pe care îl căutăm. Numele lui este Gideon Shepherd. 184 00:20:13,923 --> 00:20:15,443 - Ravi... - Îmi pare rău. 185 00:20:15,523 --> 00:20:16,843 Nu înțeleg ce spui. 186 00:20:17,043 --> 00:20:17,963 E real. 187 00:20:18,523 --> 00:20:19,483 L-am căutat. 188 00:20:20,083 --> 00:20:24,843 Gideon Shepherd a dispărut în 1967, la vârsta de nouă ani, 189 00:20:27,123 --> 00:20:29,043 după înjunghierea mortală a tatălui său. 190 00:20:30,843 --> 00:20:32,603 Ce te face să crezi că este el? 191 00:20:32,683 --> 00:20:34,363 Nu cred, știu. 192 00:20:34,443 --> 00:20:36,123 Îmi amintesc. 193 00:20:36,203 --> 00:20:38,323 Cum mi-am amintit de Slade și de Aiden Stenner. 194 00:20:38,363 --> 00:20:39,363 - Lucy. - Ascultă-mă. 195 00:20:39,483 --> 00:20:41,603 Mama lui a murit acum cinci ani, în Stirling, 196 00:20:41,683 --> 00:20:43,363 dar are un frate, Malcolm. 197 00:20:43,443 --> 00:20:46,803 Este chirurg, iar pe Facebook se spune că locuiește în Cheltenham. 198 00:20:46,923 --> 00:20:49,123 Crezi că-mi poți face rost de adresa lui? 199 00:20:49,203 --> 00:20:52,243 Nu poți hărțui un necunoscut din cauza unui caz de acum 50 de ani. 200 00:20:52,323 --> 00:20:53,363 Nu e un necunoscut. 201 00:20:53,483 --> 00:20:56,243 El este fratele omului care l-a răpit pe fiul meu 202 00:20:56,323 --> 00:20:58,523 și nu am sunat să-ți cer permisiunea. 203 00:20:58,603 --> 00:21:03,283 - Atunci de ce ai sunat? - Să văd dacă vrei să vii cu mine. 204 00:21:21,443 --> 00:21:24,323 Pune niște muzică, dacă vrei. Este un drum lung. 205 00:21:38,243 --> 00:21:39,843 Nu ar trebui să facem asta. 206 00:21:41,003 --> 00:21:45,603 - Nimeni nu ți-a cerut să vii. - Mi-ai cerut literalmente să vin. 207 00:21:45,923 --> 00:21:48,123 Nu, nu am făcut-o. Doar ți-am dat o variantă. 208 00:21:50,603 --> 00:21:52,003 Știu ce ar spune Nick. 209 00:21:59,723 --> 00:22:02,403 Scuze. Ambele mâini pe volan. Am uitat că ești polițist. 210 00:22:03,043 --> 00:22:03,963 E în regulă. 211 00:22:04,803 --> 00:22:06,523 Îți dau doar avertisment. 212 00:22:21,643 --> 00:22:24,363 Ce faci? Nimeni nu vrea o mireasă fumătoare. 213 00:22:24,443 --> 00:22:25,323 Sunt agitată. 214 00:22:25,403 --> 00:22:26,363 Ești dependentă. 215 00:22:26,763 --> 00:22:28,763 Haide! Nici măcar nu fumezi. 216 00:22:29,923 --> 00:22:32,803 Azi e o zi foarte mare pentru mine. Multă presiune. 217 00:22:34,603 --> 00:22:36,363 Haide, gata cu fumatul. 218 00:22:37,683 --> 00:22:38,923 E timpul să te căsătorești. 219 00:22:45,803 --> 00:22:46,723 Ești bine? 220 00:22:47,003 --> 00:22:48,523 Da, îmi cer scuze. 221 00:22:48,923 --> 00:22:50,443 Ochii la drum, Chambers. 222 00:23:01,123 --> 00:23:02,763 De ce nu m-a putut scoate mama? 223 00:23:02,843 --> 00:23:06,163 Pentru că e ocupată și este un șofer groaznic. 224 00:23:06,323 --> 00:23:07,723 Îi spun că ai spus asta. 225 00:23:07,803 --> 00:23:09,883 Bine. Atunci va trebui să înveți singură, 226 00:23:09,963 --> 00:23:12,683 pentru că eu voi fi mort. Acum, concentrează-te. 227 00:23:13,603 --> 00:23:15,603 Pregătirea mașinii. Numărul unu? 228 00:23:16,163 --> 00:23:18,523 - Mă asigur că este pe liber. - Înainte de asta? 229 00:23:22,843 --> 00:23:23,763 Mănâncă un jeleu. 230 00:23:24,683 --> 00:23:25,843 - De ce? - Zahăr. 231 00:23:26,283 --> 00:23:27,603 Te ajută să te concentrezi. 232 00:23:29,123 --> 00:23:31,403 Bine. Să încercăm acum. 233 00:23:33,203 --> 00:23:35,203 Grozav. Cine e ăsta? 234 00:23:43,203 --> 00:23:46,523 - Malcolm Shepherd? - Eu sunt. 235 00:23:47,123 --> 00:23:48,603 Detectiv Ravi Dhillon. 236 00:23:48,843 --> 00:23:52,403 Am dori să vă punem câteva întrebări, dacă sunteți de acord. 237 00:23:52,483 --> 00:23:53,723 Despre ce e vorba? 238 00:23:57,963 --> 00:23:59,323 Putem vorbi în privat? 239 00:24:02,483 --> 00:24:03,403 Pictezi? 240 00:24:03,723 --> 00:24:04,643 Fiica mea. 241 00:24:05,483 --> 00:24:08,403 Fiica mea pictează, nu eu o pictez pe ea. 242 00:24:08,483 --> 00:24:09,763 Înțelegi ce spun? 243 00:24:10,163 --> 00:24:12,363 - Putem sta undeva jos? - Nu. 244 00:24:14,043 --> 00:24:15,523 Puteți folosi acel scaun. 245 00:24:16,563 --> 00:24:17,563 Pentru dvs., adică. 246 00:24:24,443 --> 00:24:27,003 - E mort, nu-i așa? - Poftim? 247 00:24:27,243 --> 00:24:29,723 Fratele meu? O să-mi spuneți că e mort. 248 00:24:30,523 --> 00:24:32,523 Nu. Nu din câte știu eu. 249 00:24:33,203 --> 00:24:34,483 Despre ce e vorba atunci? 250 00:24:34,563 --> 00:24:36,803 Țineți legătura cu fratele dvs.? 251 00:24:39,643 --> 00:24:40,643 Nu chiar. 252 00:24:42,723 --> 00:24:44,643 Cum adică: „Nu chiar”? 253 00:24:45,963 --> 00:24:47,603 Ei bine, nu l-am văzut. 254 00:24:47,683 --> 00:24:49,163 Nu de când a dispărut. 255 00:24:52,323 --> 00:24:56,603 Dar acum câțiva ani a început să sune, să lase mesaje, 256 00:24:57,443 --> 00:24:59,643 și cred că ne urmărea. 257 00:24:59,963 --> 00:25:01,243 De ce spuneți asta? 258 00:25:02,843 --> 00:25:05,643 Aceeași mașină la capătul aleii. 259 00:25:06,923 --> 00:25:09,883 Am spus poliției, dar au spus că nu este nimic îngrijorător. 260 00:25:09,963 --> 00:25:13,323 - Era un Nissan roșu? - De unde știți? 261 00:25:13,803 --> 00:25:16,443 Am ghicit. Când ați avut ultima dată vești de la el? 262 00:25:20,003 --> 00:25:22,603 - De ziua mea de naștere. - Când a fost? 263 00:25:26,163 --> 00:25:27,123 Acum trei săptămâni. 264 00:25:31,843 --> 00:25:33,083 La 1:23? 265 00:25:33,883 --> 00:25:37,763 Sună doar în toiul nopții, pentru că știe că nu răspund. 266 00:25:43,963 --> 00:25:45,203 Bună, Mal. 267 00:25:46,883 --> 00:25:49,243 Nu știu dacă asculți aceste mesaje. 268 00:25:49,323 --> 00:25:51,363 Cred că ți-am lăsat o sută până acum. 269 00:25:53,363 --> 00:25:55,803 Nu știu dacă mă vei mai auzi la anul. 270 00:25:56,523 --> 00:25:57,443 Sper că da. 271 00:25:59,923 --> 00:26:04,283 Sper că într-o zi vei răspunde și vei vorbi cu mine. 272 00:26:06,523 --> 00:26:08,003 Să-mi spui că înțelegi. 273 00:26:10,203 --> 00:26:11,763 Dar știu că nu o vei face niciodată. 274 00:26:14,163 --> 00:26:18,083 Se pare că ai o viață bună și asta e destul pentru mine. 275 00:26:18,843 --> 00:26:20,043 De aceea am făcut-o. 276 00:26:21,403 --> 00:26:22,563 Ca tu să poți trăi. 277 00:26:24,563 --> 00:26:26,483 Tu ai fost primul pe care l-am salvat. 278 00:26:29,923 --> 00:26:32,203 Dacă asculți, atunci: „La mulți ani!” 279 00:26:33,923 --> 00:26:38,203 Bucură-te de cei 58 de ani. Ai grijă de tine. 280 00:26:46,603 --> 00:26:48,363 Va trebui s-o aud din nou. 281 00:26:54,803 --> 00:26:55,723 Bună. 282 00:27:03,563 --> 00:27:04,483 Isaac. 283 00:27:08,523 --> 00:27:09,803 O aștept pe mami. 284 00:27:14,203 --> 00:27:15,843 Domnișoara Rogers. 285 00:27:15,923 --> 00:27:17,603 Nu putem ieși afară singuri. 286 00:27:18,843 --> 00:27:19,803 Isaac. 287 00:27:21,123 --> 00:27:22,283 Cu cine vorbești? 288 00:27:24,003 --> 00:27:25,483 Cu omul cu ochelari. 289 00:27:26,963 --> 00:27:29,083 - Cioc, cioc! - Bună ziua. 290 00:27:30,443 --> 00:27:31,363 Mike. 291 00:27:33,043 --> 00:27:34,123 Tatăl lui Isaac. 292 00:27:35,443 --> 00:27:36,803 Corect. Îmi pare rău. 293 00:27:37,123 --> 00:27:40,243 - Eu sunt dra Rogers. - Mama lui mi-a cerut să-l iau. 294 00:27:40,323 --> 00:27:42,283 Ea a spus că a sunat la secretariat. 295 00:27:42,363 --> 00:27:45,683 A făcut-o? Permiteți-mi să verific. Probabil că au trimis un e-mail. 296 00:27:45,963 --> 00:27:48,363 Scuze, știu că e ciudat, dar asta e politica. 297 00:27:48,443 --> 00:27:50,123 Da, asta e... Înțeleg. 298 00:27:53,683 --> 00:27:54,723 Iată-l. Mike. 299 00:27:55,123 --> 00:27:57,603 - Puteți confirma numele de familie? - Stephens. 300 00:27:57,723 --> 00:28:00,403 Exact. Îmi pare rău pentru asta. Trebuia să mă asigur. 301 00:28:00,483 --> 00:28:01,563 Nu e nicio problemă. 302 00:28:01,643 --> 00:28:04,243 Mama lui Isaac îl va lăsa dimineață? 303 00:28:04,323 --> 00:28:05,483 Aș vrea să vorbesc cu ea. 304 00:28:10,363 --> 00:28:12,803 Puteți să vorbiți cu mine dacă e vorba despre el. 305 00:28:13,483 --> 00:28:14,403 Este. 306 00:28:14,683 --> 00:28:17,563 Nu-i nimic. Doar că e foarte pierdut. 307 00:28:18,083 --> 00:28:21,443 Știu că este de înțeles după ce s-a întâmplat, dar este... 308 00:28:22,203 --> 00:28:23,163 Este... 309 00:28:26,083 --> 00:28:27,643 Vă sperie, nu-i așa? 310 00:28:28,043 --> 00:28:30,163 Nu, Doamne, nu! Nu spun asta. 311 00:28:30,883 --> 00:28:33,003 Nu, dar poartă conversații. 312 00:28:33,843 --> 00:28:37,163 - Vorbește cu oameni care nu sunt acolo. - Da, face asta. Da. 313 00:28:38,163 --> 00:28:41,363 Mama lui Lucy are schizofrenie, dacă ajută. 314 00:28:41,443 --> 00:28:44,203 Nu explică de ce nu simte nicio durere. 315 00:28:44,283 --> 00:28:45,963 Știi că și-a ars mâna? Da. 316 00:28:47,843 --> 00:28:52,203 Se pare că nu ai voie să-i spui unui copil psihopat. Am citit. 317 00:28:52,403 --> 00:28:55,363 Neurodiversitatea e greu de diagnosticat la o vârstă fragedă. 318 00:28:56,443 --> 00:28:57,723 Neurodiversitatea? 319 00:29:02,403 --> 00:29:06,283 Cred că trebuie să vedem ce se întâmplă când mai crește, nu-i așa? 320 00:29:06,363 --> 00:29:08,883 - S-ar putea să vă surprindă. - Sau să mă omoare în somn. 321 00:29:09,883 --> 00:29:11,323 Scuze. A fost o glumă proastă. 322 00:29:11,923 --> 00:29:13,643 Mă bucur că v-am cunoscut, dră Rogers. 323 00:29:13,723 --> 00:29:15,923 Da. Da, și eu. 324 00:29:32,923 --> 00:29:34,683 Poți să-mi trimiți acea înregistrare? 325 00:29:38,003 --> 00:29:39,003 Chiar nu pot. 326 00:29:39,883 --> 00:29:41,963 - Este o dovadă. - Vorbești serios? 327 00:29:42,803 --> 00:29:46,843 - Aș putea avea deja multe probleme. - Pot să o ascult pentru ultima dată? 328 00:29:57,523 --> 00:29:58,443 Bună, Mal. 329 00:30:00,163 --> 00:30:02,523 Nu știu dacă asculți aceste mesaje. 330 00:30:02,603 --> 00:30:04,443 Cred că ți-am lăsat o sută până acum. 331 00:30:06,403 --> 00:30:10,283 - Sper că într-o zi vei răspunde... - Oprește. 332 00:30:10,363 --> 00:30:11,523 Dă înapoi. 333 00:30:16,763 --> 00:30:18,803 - Bună, Mal. - Ce este? 334 00:30:19,643 --> 00:30:20,763 Este un tren în apropiere. 335 00:30:20,843 --> 00:30:24,323 ... asculți aceste mesaje. Cred că ți-am lăsat o sută până acum. 336 00:30:25,523 --> 00:30:28,563 Sper că într-o zi vei răspunde... 337 00:30:29,643 --> 00:30:32,203 - Poate. - Nu, am locuit lângă o cale ferată. 338 00:30:32,283 --> 00:30:33,963 Crede-mă, știu acel sunet. 339 00:30:35,603 --> 00:30:38,603 Deci, el este lângă șine. Nu restrânge aria deloc. 340 00:30:38,683 --> 00:30:41,803 Ei bine, nu sunt multe locuri unde sună trenul. 341 00:30:41,883 --> 00:30:43,563 Tuneluri, treceri la nivel. 342 00:30:43,923 --> 00:30:46,163 Dacă presupunem că e încă în zonă, 343 00:30:46,243 --> 00:30:48,963 să zicem, o rază de 160 de kilometri? 344 00:30:50,763 --> 00:30:54,243 Nu trec multe trenuri prin acele puncte la 1:23 dimineața. 345 00:30:54,323 --> 00:30:56,083 Cu câteva minute mai mult sau mai puțin. 346 00:30:57,363 --> 00:30:58,763 Merită o încercare, cred. 347 00:30:58,843 --> 00:31:01,603 Avem nevoie de o hartă feroviară și de un program. 348 00:31:02,043 --> 00:31:04,363 Bună treabă, detective Chambers! 349 00:31:14,723 --> 00:31:15,643 Îmi pare rău. 350 00:31:17,243 --> 00:31:18,163 E în regulă. 351 00:31:23,723 --> 00:31:26,523 - Îți voi trimite înregistrarea. - Minunat. 352 00:31:41,923 --> 00:31:42,883 Bună! 353 00:31:46,683 --> 00:31:47,603 Bună! 354 00:31:51,843 --> 00:31:52,763 Vă distrați? 355 00:31:53,043 --> 00:31:56,003 Da. Învățăm totul despre fotbal, nu-i așa, amice? 356 00:31:59,003 --> 00:32:00,243 Bună. 357 00:32:01,963 --> 00:32:03,043 Îmbrățișeaz-o pe mami. 358 00:32:05,843 --> 00:32:08,963 - Unde ai fost? - Am pierdut noțiunea timpului. Scuze. 359 00:32:09,523 --> 00:32:11,763 Da? Ai pierdut noțiunea timpului unde? 360 00:32:13,603 --> 00:32:15,323 Am avut unele comisioane de făcut. 361 00:32:15,603 --> 00:32:17,403 - Contează? - Nu. 362 00:32:17,483 --> 00:32:18,763 De ce? Este un secret? 363 00:32:18,843 --> 00:32:21,363 Nu este un secret. Nu vreau să-ți spun. 364 00:32:21,443 --> 00:32:24,043 - Nu asta e un secret? - Isaac a luat cina? 365 00:32:24,723 --> 00:32:26,203 Da. 366 00:32:26,283 --> 00:32:29,403 A mâncat ca un prinț, băiatul ăsta. Paste cu cârnați. 367 00:32:29,483 --> 00:32:31,043 Cum obișnuiam să facem. 368 00:32:31,123 --> 00:32:33,803 Au mai rămas în oală, dacă vrei. 369 00:32:34,283 --> 00:32:36,963 Da. Și apoi i-am dat niște înghețată. 370 00:32:37,043 --> 00:32:38,123 Sper că e în regulă. 371 00:32:38,683 --> 00:32:40,123 Nu avem înghețată. 372 00:32:41,283 --> 00:32:45,403 I-am cumpărat niște înghețată de căpșuni. E preferata lui, nu-i așa? 373 00:32:48,243 --> 00:32:49,163 Ce? 374 00:32:56,043 --> 00:32:59,563 - Am fost în Cheltenham. - În Cheltenham? 375 00:33:00,963 --> 00:33:03,523 Cu Ravi... Detectivul Dhillon. Suntem... 376 00:33:05,083 --> 00:33:08,243 Lucrăm la ceva împreună. 377 00:33:09,483 --> 00:33:12,403 Lucrezi la ceva cu poliția? 378 00:33:15,203 --> 00:33:19,523 Pe omul care l-a luat pe Isaac îl cheamă Gideon Shepherd. 379 00:33:19,843 --> 00:33:21,523 Am vorbit cu fratele său astăzi. 380 00:33:22,603 --> 00:33:23,763 Îmi pare rău, ce? 381 00:33:23,883 --> 00:33:25,803 - Ne-a dat o pistă. - O pistă? 382 00:33:27,323 --> 00:33:30,363 Lucy, tipul ăsta e un... Tipul ăsta e un criminal în serie. 383 00:33:31,203 --> 00:33:32,563 La ce te gândești? 384 00:33:32,643 --> 00:33:35,443 Mă gândesc că vreau să termin cu asta. 385 00:33:35,963 --> 00:33:38,003 - Am nevoie să se încheie. - S-a terminat. 386 00:33:38,363 --> 00:33:39,763 Fiul nostru e cu noi. 387 00:33:39,923 --> 00:33:40,843 E în siguranță. 388 00:33:41,243 --> 00:33:42,683 Asta e tot ce contează. 389 00:33:45,283 --> 00:33:46,203 Ce? 390 00:33:47,043 --> 00:33:47,963 Nimic. 391 00:33:49,683 --> 00:33:52,803 Spune-mi doar ce va face asta mai bine. 392 00:33:53,563 --> 00:33:55,963 Orice vrei să fac, voi face. 393 00:33:56,043 --> 00:34:00,323 Vrei să-l vânez pe stradă? Pentru că o voi face. 394 00:34:00,603 --> 00:34:02,763 Am un pistol vechi în garajul meu. 395 00:34:05,363 --> 00:34:08,363 Vreau doar ca totul să fie din nou normal, Mike. 396 00:34:08,483 --> 00:34:10,803 Poți să faci asta? Poți să faci totul normal? 397 00:34:12,203 --> 00:34:15,443 Nu ești normală, Lucy Stephens. 398 00:34:15,523 --> 00:34:16,683 De asta te iubesc. 399 00:34:20,443 --> 00:34:23,643 Dar, dacă asta vrei, voi încerca. 400 00:34:25,803 --> 00:34:26,923 Grozav! 401 00:34:28,603 --> 00:34:30,203 Paste cu cârnați, atunci. 402 00:34:47,243 --> 00:34:50,683 Dacă mama te întreabă, ți-am dat înghețată de căpșuni, bine? 403 00:34:52,683 --> 00:34:54,403 - Bine. - Bravo! 404 00:36:37,083 --> 00:36:38,563 Explică-mi din nou. 405 00:36:38,643 --> 00:36:42,043 - Uite, știu că e ciudat... - Explică-mi din nou. 406 00:36:42,163 --> 00:36:45,243 - Vreau doar să te auzi pe tine însuți. - Logica este solidă. 407 00:36:45,683 --> 00:36:46,643 În cel mai bun caz, 408 00:36:46,683 --> 00:36:49,443 acesta este omul care i-a ucis pe Fisher și pe Slade. 409 00:36:49,683 --> 00:36:52,403 Acesta este omul care i-a răpit pe Isaac și pe Jonah, 410 00:36:52,483 --> 00:36:54,123 și pe mulți alți copii. 411 00:36:54,203 --> 00:36:56,323 În cel mai rău caz, nu este el, 412 00:36:56,403 --> 00:36:59,923 dar prinzi un criminal care fuge de arest de mai mult de 50 de ani. 413 00:37:00,003 --> 00:37:01,123 Oricum câștigăm! 414 00:37:04,003 --> 00:37:04,883 Bine. 415 00:37:05,083 --> 00:37:07,243 - Bine, ce? - Bine, o trimit la Crime Majore. 416 00:37:07,363 --> 00:37:10,643 - Să fie îngropată pe biroul cuiva! - O marchez ca fiind urgentă. 417 00:37:12,683 --> 00:37:14,523 Dar vreau să pleci de aici. 418 00:37:16,363 --> 00:37:18,683 - Nick nu ar vrea să faci asta. - Du-te dracu'! 419 00:37:23,523 --> 00:37:24,443 Îmi pare rău. 420 00:37:26,203 --> 00:37:29,083 Poți trânti ușa la ieșire, dacă te face să te simți mai bine. 421 00:38:07,163 --> 00:38:09,443 - Bună. - Cred că l-am găsit. 422 00:38:10,043 --> 00:38:12,443 E o curte de reparații abandonată în afara Melwoodului. 423 00:38:12,523 --> 00:38:14,083 Se potrivește cu momentele din mesaj. 424 00:38:14,563 --> 00:38:15,523 Ai avut dreptate. 425 00:38:15,843 --> 00:38:16,683 Și acum? 426 00:38:17,083 --> 00:38:19,563 Șeful meu a spus că o va trimite la Crime Majore. 427 00:38:19,643 --> 00:38:20,523 Ce înseamnă asta? 428 00:38:21,323 --> 00:38:22,883 Înseamnă că suntem pe cont propriu. 429 00:38:23,043 --> 00:38:24,363 O să faci ceva. 430 00:38:24,683 --> 00:38:28,243 Ucide oameni, Lucy. Ucide oameni, și eu știu unde este. 431 00:38:28,363 --> 00:38:29,363 Îl pot opri. 432 00:38:30,083 --> 00:38:32,443 Nu, tu... Nu poți. 433 00:38:34,163 --> 00:38:35,483 O să te rănești. 434 00:38:36,083 --> 00:38:38,003 Oamenii sunt deja răniți. 435 00:38:38,163 --> 00:38:40,203 Nimeni nu va face nimic dacă nu o fac eu. 436 00:38:40,403 --> 00:38:42,123 - Ravi? - Te voi ține la curent. 437 00:38:42,203 --> 00:38:43,443 Ravi, te rog... 438 00:38:52,683 --> 00:38:54,723 Haide, haide, te rog. 439 00:39:30,203 --> 00:39:32,243 - Ești bine? - Ce prostie! 440 00:39:32,443 --> 00:39:33,643 De ce sunt agitată? 441 00:39:34,403 --> 00:39:36,683 Intru într-o cameră, spun câteva cuvinte, 442 00:39:36,803 --> 00:39:39,123 - ... îl sărut și apoi ieșim. - Ce scârbos! 443 00:39:39,203 --> 00:39:40,603 Ce ar putea merge prost? 444 00:39:40,683 --> 00:39:42,083 Te-ai putea băși. 445 00:39:42,363 --> 00:39:45,403 Mătușa mea s-a bășit la altar. Doar asta își amintește lumea. 446 00:39:45,483 --> 00:39:46,403 Mulțumesc, Rhia. 447 00:39:46,963 --> 00:39:50,563 Încă mai vrei să te căsătorești cu el? A făcut în pat până la opt ani. 448 00:39:50,683 --> 00:39:52,043 Ai menționat acest lucru. 449 00:39:52,123 --> 00:39:56,163 Frumoasa și bestia e filmul lui preferat. El spune că este Băieți buni, dar nu este. 450 00:39:56,363 --> 00:39:58,603 - Pune asta în discurs. - E înmormântarea ta. 451 00:39:59,243 --> 00:40:02,123 Să se consemneze, cred că faci o mare greșeală. 452 00:40:02,563 --> 00:40:03,483 Mersi, iubito. 453 00:40:05,883 --> 00:40:08,043 - Te iubesc. - Ce scârbos! 454 00:40:10,523 --> 00:40:11,523 Bine. 455 00:43:48,003 --> 00:43:50,203 SCHIMBĂ-ȚI CREIERUL CU TERAPIA PRIN AVERSIUNE 456 00:45:05,203 --> 00:45:07,203 Oprește-l, te rog. 457 00:45:12,163 --> 00:45:13,163 Cum te numești? 458 00:45:14,083 --> 00:45:16,083 - Connor. - Connor și mai cum? 459 00:45:18,283 --> 00:45:19,683 Connor Larson. 460 00:45:21,283 --> 00:45:23,523 De cât timp ești aici, Connor Larson? 461 00:45:24,323 --> 00:45:25,443 Nu știu. 462 00:45:28,083 --> 00:45:30,123 Trebuie să mergem! Haide, repede! 463 00:45:57,963 --> 00:46:00,203 Pleacă cât mai departe posibil de aici. 464 00:46:00,283 --> 00:46:01,203 Du-te! Acum! 465 00:46:48,683 --> 00:46:50,123 Ești aici, Dhillon? 466 00:46:53,603 --> 00:46:54,963 Nu aveam de gând să-l omor. 467 00:46:55,443 --> 00:46:56,683 Nu ăsta era planul. 468 00:46:59,043 --> 00:47:00,643 Dar nu ar fi trebuit să vii. 469 00:47:09,443 --> 00:47:11,043 Am mai avut această luptă înainte. 470 00:47:12,363 --> 00:47:13,283 Nu vei câștiga. 471 00:47:17,803 --> 00:47:19,123 Dhillon, ascultă-mă! 472 00:47:31,923 --> 00:47:34,483 Nu te pot lăsa să mă oprești, dar te pot lăsa să trăiești! 473 00:47:34,763 --> 00:47:35,723 Stai jos. 474 00:47:36,363 --> 00:47:37,283 Stai jos! 475 00:47:53,563 --> 00:47:56,603 Lasă-mă în pace! 476 00:47:59,643 --> 00:48:00,483 Îmi pare rău. 477 00:49:28,483 --> 00:49:29,403 Ambulanța. 478 00:50:26,483 --> 00:50:29,443 - Ce fierbinte e! - Ești în regulă? 479 00:50:31,283 --> 00:50:32,803 E fierbinte. N-o atinge! 480 00:50:32,883 --> 00:50:34,963 Pentru că a fost în cuptor timp de opt ore. 481 00:50:35,043 --> 00:50:37,083 Pentru că ai nevoie de mănuși noi. 482 00:50:38,043 --> 00:50:39,483 Avem nevoie de mănuși noi de cuptor. 483 00:50:45,243 --> 00:50:49,563 - Ai nevoie de ajutor? - Nu. Nu, rămâi acolo. 484 00:50:49,683 --> 00:50:50,603 Mă descurc. 485 00:51:08,203 --> 00:51:11,403 - Bună. - Ce faci în seara asta? 486 00:51:12,403 --> 00:51:14,443 Mike gătește cina. 487 00:51:15,123 --> 00:51:16,243 De ce? 488 00:51:16,323 --> 00:51:17,923 Încă refuză un avocat. 489 00:51:18,563 --> 00:51:19,643 A spus ceva? 490 00:51:19,803 --> 00:51:20,723 Nimic. 491 00:51:20,883 --> 00:51:22,443 De trei zile nu a scos un cuvânt. 492 00:51:25,323 --> 00:51:26,843 Ești încă în spital? 493 00:51:26,923 --> 00:51:28,963 M-au lăsat să ies. M-am purtat frumos. 494 00:51:31,043 --> 00:51:32,163 El a cerut să mă vadă. 495 00:51:33,363 --> 00:51:35,283 A spus că va explica totul. 496 00:51:35,523 --> 00:51:37,643 Dar nu mie, nu colegilor mei. 497 00:51:39,083 --> 00:51:41,843 A spus că vrea să vorbească doar cu Lucy Chambers. 498 00:51:43,283 --> 00:51:44,283 Lucy? 499 00:51:45,043 --> 00:51:46,043 Da. 500 00:51:46,643 --> 00:51:48,483 Cât de repede poți mânca cina? 501 00:52:12,763 --> 00:52:14,123 Ai de gând să stai jos? 502 00:52:26,883 --> 00:52:29,923 - Ce e amuzant? - Nimic. Scuze, nimic. 503 00:52:44,403 --> 00:52:46,203 Ai mai fost vreodată în camera asta? 504 00:52:48,843 --> 00:52:49,923 Nu. 505 00:52:51,203 --> 00:52:52,563 Dar simți că ai fost? 506 00:52:53,923 --> 00:52:55,043 De ce aș simți? 507 00:52:56,283 --> 00:52:57,803 Déjà-vu. 508 00:52:59,203 --> 00:53:02,003 Se spune că este ca un scurtcircuit în creier. 509 00:53:02,563 --> 00:53:06,123 Percepția unui moment e reprodusă în centrul memoriei. 510 00:53:06,203 --> 00:53:09,163 Și simți că ai mai experimentat totul înainte. 511 00:53:28,243 --> 00:53:29,163 Isuse! 512 00:53:31,243 --> 00:53:32,883 Ce dracu' vrei? 513 00:53:40,043 --> 00:53:42,603 Ar fi trebuit să asculți. Aș vrea să fi ascultat. 514 00:53:43,523 --> 00:53:45,163 Aș fi putut opri haosul. 515 00:53:46,883 --> 00:53:48,723 Dar acum mă învinovățești pe mine. 516 00:53:49,883 --> 00:53:52,963 Pentru că e mai ușor decât să te învinovățești pe tine. 517 00:53:53,203 --> 00:53:56,083 - Să mă învinovățesc pentru ce? - Pentru ce s-a întâmplat. 518 00:53:57,323 --> 00:53:58,443 După furtună. 519 00:53:59,563 --> 00:54:02,123 Nu ți-am cunoscut partenerul, dar i-am citit necrologul. 520 00:54:03,083 --> 00:54:04,283 Părea un om bun. 521 00:54:08,803 --> 00:54:10,483 Nu încerc să te întărât. 522 00:54:11,803 --> 00:54:13,763 Cu toții avem oameni la care ținem. 523 00:54:15,923 --> 00:54:17,243 Tu la cine ții? 524 00:54:18,163 --> 00:54:19,563 La fratele tău, poate? 525 00:54:20,363 --> 00:54:23,363 Am vorbit cu Malcolm. Pare un om bun. 526 00:54:23,443 --> 00:54:25,563 Mă face să mă întreb cum de tu ai ajuns așa. 527 00:54:25,643 --> 00:54:28,283 Aceeași educație, aceeași mamă, același tată. 528 00:54:28,723 --> 00:54:30,323 I-ai lăsat mesaje fratelui tău. 529 00:54:30,803 --> 00:54:32,603 Nu are nimic de-a face cu asta. 530 00:54:32,683 --> 00:54:35,723 Lăsați-l în pace, înțelegeți? Lăsați-l în pace! 531 00:54:35,803 --> 00:54:39,083 Malcolm a fost motivul pentru care ți-ai ucis tatăl? 532 00:54:39,163 --> 00:54:41,483 Tata a fost motivul pentru care mi-am ucis tatăl. 533 00:54:41,603 --> 00:54:43,283 V-a rănit pe tine și pe Malcolm? 534 00:54:43,363 --> 00:54:45,563 - Habar nu ai... - Era abuziv? 535 00:54:45,643 --> 00:54:47,043 De ce l-ai omorât? 536 00:54:47,163 --> 00:54:49,003 Pentru că el m-a ucis primul. 537 00:54:55,563 --> 00:54:56,603 Ce ai spus? 538 00:55:05,563 --> 00:55:09,843 S-ar putea să vreți să înregistrați asta. 539 00:56:04,043 --> 00:56:06,043 Subtitrarea: Ana Monica Cojocarescu 540 00:56:06,123 --> 00:56:08,123 Redactor Mioara-Amalia Lazăr