1 00:00:55,203 --> 00:00:56,523 Зачем ты это делаешь? 2 00:00:57,283 --> 00:01:00,083 - Я ничего не сделал. - Я знаю. 3 00:01:01,243 --> 00:01:04,883 Но ты сделаешь, если мы тебя не исправим. 4 00:01:05,763 --> 00:01:09,563 Мы можем всё изменить. Мы можем изменить тебя, Коннор. 5 00:01:10,883 --> 00:01:12,883 Но мне нужно, чтобы ты помог мне. 6 00:01:35,883 --> 00:01:39,083 Я не люблю убивать, но я убивал раньше, 7 00:01:39,163 --> 00:01:41,123 и я буду убивать снова, если придется. 8 00:01:41,203 --> 00:01:42,243 Ты понимаешь? 9 00:01:52,083 --> 00:01:53,363 Теперь садись на стул. 10 00:02:52,483 --> 00:02:56,523 ЧАС ДЬЯВОЛА 11 00:03:18,003 --> 00:03:20,003 Нам сообщили из больницы Сент-Майклс. 12 00:03:20,483 --> 00:03:23,203 Вчера 17-летний парень пытался покончить с собой. 13 00:03:23,443 --> 00:03:24,443 Передозировка. 14 00:03:26,643 --> 00:03:28,203 Он признался сегодня утром. 15 00:03:29,403 --> 00:03:30,643 Ты был прав. 16 00:03:31,283 --> 00:03:32,523 Это была месть. 17 00:03:33,523 --> 00:03:34,443 Лишь один парень? 18 00:03:35,003 --> 00:03:35,923 Похоже на то. 19 00:03:36,763 --> 00:03:40,043 Это был один из их дилеров. Эйден Стеннер. 20 00:03:41,963 --> 00:03:43,283 Стеннер? 21 00:03:44,403 --> 00:03:46,443 Тебе знакомо это имя? 22 00:03:47,523 --> 00:03:48,723 Да. 23 00:03:49,843 --> 00:03:51,163 Да, это имя мне знакомо. 24 00:03:54,763 --> 00:03:55,683 Чёрт побери. 25 00:04:00,763 --> 00:04:02,083 Не нужно этого делать. 26 00:04:03,403 --> 00:04:04,323 Нет, нужно. 27 00:05:35,243 --> 00:05:36,283 Ты их видишь? 28 00:05:40,043 --> 00:05:40,963 Птиц? 29 00:05:49,803 --> 00:05:51,163 Они не настоящие. 30 00:05:52,763 --> 00:05:53,763 Ты их видишь, 31 00:05:54,403 --> 00:05:55,523 ты их слышишь, 32 00:05:56,123 --> 00:05:57,603 но их нельзя потрогать. 33 00:05:58,123 --> 00:05:59,323 Не пытайся. 34 00:06:11,643 --> 00:06:12,763 Не обращай внимания. 35 00:06:13,403 --> 00:06:14,483 Это просто Роджер. 36 00:06:15,523 --> 00:06:17,363 Он не видит ни тебя, ни меня. 37 00:06:18,443 --> 00:06:19,883 Но с ним мне не так одиноко. 38 00:06:20,563 --> 00:06:22,683 Не так ли, старый хрен? 39 00:06:30,363 --> 00:06:33,443 Ох, милый. Ты держишься, правда? 40 00:06:35,363 --> 00:06:36,403 Я потеряла хватку 41 00:06:38,363 --> 00:06:39,403 давным-давно. 42 00:06:42,163 --> 00:06:44,283 Погоди-ка. Я сейчас. 43 00:06:57,443 --> 00:06:58,763 Эта штучка реальна. 44 00:07:05,963 --> 00:07:06,883 Зажми ее. 45 00:07:11,803 --> 00:07:15,083 Видишь? Птиц больше нет. 46 00:07:16,363 --> 00:07:19,443 Так, мам. Пора обуваться. Давай. 47 00:07:20,243 --> 00:07:22,083 Твой мальчик хорошо себя ведет. 48 00:07:22,163 --> 00:07:24,243 - Как его зовут? - Айзек. 49 00:07:24,563 --> 00:07:26,003 Мама, он твой внук. 50 00:07:26,603 --> 00:07:28,923 Он не плакал, когда родился, правда? 51 00:07:31,003 --> 00:07:32,803 Пошли, посадим тебя в машину. 52 00:07:32,883 --> 00:07:34,003 Где Эллен? 53 00:07:34,083 --> 00:07:37,003 Она в другой комнате. Хочешь попрощаться? 54 00:07:37,883 --> 00:07:40,163 Нет. Я увижу ее позже. 55 00:07:40,963 --> 00:07:44,483 - Она приносит мне ужин. - Нет, ты не вернешься сюда к ужину. 56 00:07:44,683 --> 00:07:46,883 Ты будешь жить в другом месте. Помнишь? 57 00:07:46,963 --> 00:07:48,523 Что? Что ты говоришь? 58 00:07:51,283 --> 00:07:52,843 Тихо. Не слышу свои мысли. 59 00:07:53,403 --> 00:07:54,603 Ты уезжаешь, Сильвия? 60 00:07:58,243 --> 00:07:59,603 По мне, отъездом не пахнет. 61 00:08:03,043 --> 00:08:05,283 На ужин я буду макароны с сыром. 62 00:08:06,443 --> 00:08:07,563 Можно? 63 00:08:09,243 --> 00:08:11,963 - Посмотрю, что могу сделать. - Да, посмотри. 64 00:08:12,923 --> 00:08:15,203 Хорошо. Давай, мама. Айзек. 65 00:08:36,563 --> 00:08:37,723 Гипнотизирует, да? 66 00:08:40,763 --> 00:08:44,163 Я как-то раз ходил на гипноз. Не помогло. 67 00:08:46,643 --> 00:08:50,563 Думаю, не у всех мозги поддаются. 68 00:08:52,803 --> 00:08:55,283 Насколько хорошо вы знакомы с психотерапией? 69 00:08:56,923 --> 00:08:59,123 Вообще не знаком. Никогда не было нужды. 70 00:09:01,763 --> 00:09:05,243 Это командный вид спорта, так что я очень рада, что вы здесь. 71 00:09:05,323 --> 00:09:06,163 Ради Айзека. 72 00:09:12,203 --> 00:09:15,363 Я не бросил его, если вы так считаете. 73 00:09:15,803 --> 00:09:16,923 Она выгнала меня. 74 00:09:17,003 --> 00:09:20,403 Я сказал кое-что, что на самом деле не хотел говорить. 75 00:09:22,363 --> 00:09:25,443 Может, в тот момент всё же хотел. 76 00:09:26,563 --> 00:09:29,363 - Вы давно живете раздельно? - Девять месяцев. 77 00:09:29,803 --> 00:09:33,083 Мы не собирались жить так постоянно, но сложно, 78 00:09:33,163 --> 00:09:37,083 когда твой ребенок... Ну, такой, какой он есть. 79 00:09:42,883 --> 00:09:44,243 Она говорит обо мне? 80 00:09:45,443 --> 00:09:47,363 Эти сеансы посвящены Айзеку. 81 00:09:48,243 --> 00:09:52,923 Нет, я знаю. Да. Но... Я его отец, понимаете. 82 00:09:56,283 --> 00:09:57,803 Извините, я знаю, вы... 83 00:09:57,923 --> 00:10:01,363 обязаны соблюдать конфиденциальность отношений врача и пациента 84 00:10:01,483 --> 00:10:03,203 или что-то в этом духе. 85 00:10:03,283 --> 00:10:04,883 Мы обязаны, да. 86 00:10:05,763 --> 00:10:08,483 - Извините. Мы опоздали. - Извините. Мы опоздали. 87 00:10:08,563 --> 00:10:11,683 Всё в порядке. Мы пока знакомились. 88 00:10:12,363 --> 00:10:14,043 - Спасибо, что пришел. - Это... 89 00:10:17,803 --> 00:10:19,163 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК ДИЛЛОН 90 00:10:19,323 --> 00:10:20,923 Извините. 91 00:10:24,243 --> 00:10:28,323 Так. Я подумала, что сегодня мы могли бы начать с небольшой игры. 92 00:10:28,883 --> 00:10:29,803 Вчетвером. 93 00:10:30,163 --> 00:10:31,483 Как тебе эта идея, Айзек? 94 00:10:31,563 --> 00:10:33,643 Ладно, давайте посмотрим. 95 00:10:36,003 --> 00:10:37,803 «Побег с Острова Тревоги». 96 00:10:40,043 --> 00:10:43,283 - Что такое, Айзек? - «Лабиринт стресса доктора Плейбанни». 97 00:10:43,363 --> 00:10:44,563 Это интересно. 98 00:10:46,523 --> 00:10:47,683 Айзек. 99 00:10:50,163 --> 00:10:51,883 Эй, что у тебя там? 100 00:10:57,003 --> 00:10:58,363 Откуда у тебя это? 101 00:10:58,923 --> 00:10:59,843 Бабушка. 102 00:11:02,323 --> 00:11:04,643 Ты зря взял. Это не твое. 103 00:11:04,763 --> 00:11:05,683 Отдай. 104 00:11:05,923 --> 00:11:08,403 Это не твоя вещь, дорогой. 105 00:11:08,483 --> 00:11:12,203 - А я хочу. - Зачем тебе это, Айзек? 106 00:11:13,643 --> 00:11:16,163 - Отдай! - Хорошо. Не говори так. 107 00:11:17,683 --> 00:11:21,203 Ты никогда так не говоришь. Ладно, обними меня. 108 00:11:21,283 --> 00:11:23,123 Всё в порядке. 109 00:11:24,643 --> 00:11:25,563 Всё хорошо. 110 00:11:26,843 --> 00:11:27,963 Да? 111 00:12:02,603 --> 00:12:03,523 Эй! 112 00:12:15,563 --> 00:12:17,523 - Да? - Привет, Дебби. 113 00:12:17,603 --> 00:12:18,643 Всё в порядке? 114 00:12:20,403 --> 00:12:22,723 Мередит снова выбежала перед машиной. 115 00:12:22,843 --> 00:12:25,643 Ты шутишь. Мередит Уоррен, иди сюда сейчас же. 116 00:12:25,723 --> 00:12:27,123 Нет, ее здесь нет. Она... 117 00:12:27,723 --> 00:12:29,603 Ты выбежала перед машиной Люси? 118 00:12:32,403 --> 00:12:33,323 Не лги. 119 00:12:34,083 --> 00:12:37,043 - Когда это было? - Прямо... 120 00:12:42,083 --> 00:12:43,643 Думаю, я ошиблась. 121 00:12:43,723 --> 00:12:45,763 - Что? - Извините. 122 00:12:45,843 --> 00:12:47,003 Люси? 123 00:12:52,803 --> 00:12:53,923 Ты видел ее, да? 124 00:13:20,803 --> 00:13:21,723 Рави? 125 00:13:30,683 --> 00:13:32,563 Отнеси это инспектору Диллону. 126 00:13:32,643 --> 00:13:33,723 Осторожно, горячо. 127 00:13:38,323 --> 00:13:39,243 Спасибо. 128 00:13:42,803 --> 00:13:43,683 Вам грустно. 129 00:13:44,763 --> 00:13:47,603 Да, мне грустно. 130 00:13:49,563 --> 00:13:50,483 Мне очень грустно. 131 00:14:08,123 --> 00:14:12,043 Хочешь поиграть минутку? Иди попрыгай на своем батуте. 132 00:14:12,163 --> 00:14:14,083 Я поговорю с инспектором Диллоном. 133 00:14:38,723 --> 00:14:39,763 Это моя вина? 134 00:14:41,523 --> 00:14:44,363 - С чего бы? - Я попросила тебя найти Эйдена Стеннера. 135 00:14:44,443 --> 00:14:46,003 Мне надо было бросить это. 136 00:14:46,083 --> 00:14:48,243 - Ты делала свою работу. - Правда? 137 00:14:49,163 --> 00:14:50,683 В ночь, когда был ливень... 138 00:14:55,043 --> 00:14:59,203 Тот человек собирался убить Эйдена Стеннера. 139 00:14:59,323 --> 00:15:02,123 - Ты не знала наверняка. - Я знаю, этого не случилось, 140 00:15:02,843 --> 00:15:03,963 но я это помню. 141 00:15:04,563 --> 00:15:07,083 Это так же реально, как любое другое воспоминание. 142 00:15:09,923 --> 00:15:11,043 Думаешь, я рехнулась. 143 00:15:11,603 --> 00:15:12,523 Нет, не думаю. 144 00:15:15,443 --> 00:15:16,443 Я думаю, ты... 145 00:15:18,003 --> 00:15:20,163 Что? Ясновидящая? 146 00:15:23,843 --> 00:15:26,003 Многие заявляют, что знают будущее. 147 00:15:26,883 --> 00:15:30,443 - Неплохо на этом зарабатывают. - Нет, тут другое. 148 00:15:31,083 --> 00:15:34,523 Я до сих пор вижу там его тело. 149 00:15:36,923 --> 00:15:40,163 Его глаза смотрят в никуда. 150 00:15:42,803 --> 00:15:45,643 Я не знала, что меняю одну жизнь на другую. 151 00:15:45,723 --> 00:15:47,043 Ты ничего не меняла. 152 00:15:47,803 --> 00:15:50,803 Не было ни обменов, ни торгов. 153 00:15:54,403 --> 00:15:55,403 Это просто хаос. 154 00:15:56,563 --> 00:15:59,563 Может быть, некоторые люди понимают хаос. 155 00:16:02,003 --> 00:16:04,363 Мы помешали ему убить Эйдена Стеннера, 156 00:16:04,483 --> 00:16:07,483 и тогда он сказал тебе, что умрет кто-то другой. 157 00:16:07,603 --> 00:16:08,963 Это был не просто кто-то. 158 00:16:16,083 --> 00:16:17,483 Откуда у тебя это? 159 00:16:18,523 --> 00:16:19,723 Айзек дал. 160 00:16:23,203 --> 00:16:24,283 Он милый ребенок. 161 00:16:30,323 --> 00:16:32,963 Говорят, мне надо взять отпуск по личным причинам. 162 00:16:33,043 --> 00:16:34,363 А ты что думаешь? 163 00:16:36,483 --> 00:16:38,083 Я должен делать свою работу. 164 00:16:39,003 --> 00:16:40,243 Кем бы он ни был, 165 00:16:41,003 --> 00:16:43,443 он убийца и похититель. 166 00:16:45,003 --> 00:16:46,443 И бог знает что еще. 167 00:16:57,243 --> 00:16:58,723 Он считает себя праведником. 168 00:16:59,723 --> 00:17:01,163 Почему ты так говоришь? 169 00:17:02,123 --> 00:17:03,043 Я знаю его. 170 00:17:04,403 --> 00:17:06,883 Я никогда не встречала его, не видела его лица, 171 00:17:06,963 --> 00:17:08,763 но я знаю его, Рави. 172 00:17:49,083 --> 00:17:50,123 Гидеон Шеперд. 173 00:18:17,723 --> 00:18:18,843 Привет, Гидеон. 174 00:18:42,603 --> 00:18:43,843 ГИДЕОН ШЕПЕРД 175 00:18:57,603 --> 00:19:02,923 ГИДЕОН ШЕПЕРД ПОХИЩЕНИЕ 176 00:19:19,283 --> 00:19:22,283 ГИДЕОН ШЕПЕРД УБИЙСТВО 177 00:19:30,443 --> 00:19:32,563 СТРАННЫЙ СЛУЧАЙ С ГИДЕОНОМ ШЕПЕРДОМ: 178 00:19:32,603 --> 00:19:35,843 ДЕВЯТИЛЕТНИЙ РЕБЕНОК ЗАРЕЗАЛ ОТЦА, А ЗАТЕМ БЕССЛЕДНО ИСЧЕЗ. 179 00:19:56,043 --> 00:19:57,683 - Люси? - Гидеон Шеперд. 180 00:19:59,603 --> 00:20:00,563 Что? 181 00:20:01,083 --> 00:20:01,963 Так его зовут. 182 00:20:02,043 --> 00:20:05,843 Я проснулась, и это имя было у меня в голове, будто я всегда его знала. 183 00:20:05,963 --> 00:20:08,243 Подожди. О ком ты говоришь? 184 00:20:08,483 --> 00:20:11,603 Человек, которого мы ищем. Его зовут Гидеон Шеперд. 185 00:20:13,923 --> 00:20:15,443 - Рави... - Извини. 186 00:20:15,523 --> 00:20:16,843 Я не понимаю, о чём ты. 187 00:20:17,043 --> 00:20:17,963 Он реален. 188 00:20:18,523 --> 00:20:19,483 Я нашла его в Сети. 189 00:20:20,083 --> 00:20:24,843 Гидеон Шеперд исчез в 1967 году в возрасте девяти лет 190 00:20:27,123 --> 00:20:29,043 после того, как зарезал своего отца. 191 00:20:30,843 --> 00:20:32,603 Почему ты решила, что это он? 192 00:20:32,683 --> 00:20:34,363 Я не решила, я знаю. 193 00:20:34,443 --> 00:20:36,123 Я помню. 194 00:20:36,203 --> 00:20:38,323 Как помнила Слэйда и Эйдена Стеннера. 195 00:20:38,363 --> 00:20:39,363 - Люси. - Послушай. 196 00:20:39,483 --> 00:20:41,603 Его мать умерла пять лет назад в Стерлинге, 197 00:20:41,683 --> 00:20:43,363 но у него есть брат, Малкольм. 198 00:20:43,443 --> 00:20:46,803 Он хирург, и в «Фейсбуке» написано, что он живет в Челтнеме. 199 00:20:46,923 --> 00:20:49,123 Ты мог бы достать мне его адрес? 200 00:20:49,203 --> 00:20:52,243 Нельзя беспокоить неизвестного из-за дела 50-летней давности. 201 00:20:52,323 --> 00:20:53,363 Он не неизвестный. 202 00:20:53,483 --> 00:20:56,243 Он брат человека, похитившего моего сына, 203 00:20:56,323 --> 00:20:58,523 и я звоню не ради твоего разрешения. 204 00:20:58,603 --> 00:21:03,283 - Тогда зачем звонишь? - Чтобы узнать, поедешь ли ты со мной. 205 00:21:21,443 --> 00:21:24,323 Если хочешь, включи музыку. Путь неблизкий. 206 00:21:38,243 --> 00:21:39,843 Зря мы туда едем. 207 00:21:41,003 --> 00:21:45,603 - Ну, никто не просил тебя ехать. - Ты же сама попросила меня поехать. 208 00:21:45,923 --> 00:21:48,123 Нет, не просила. Предложила как вариант. 209 00:21:50,603 --> 00:21:52,003 Я знаю, что сказал бы Ник. 210 00:21:59,723 --> 00:22:02,403 Извини. Обе руки на руле. Забыла, что ты коп. 211 00:22:03,043 --> 00:22:03,963 Всё в порядке. 212 00:22:04,803 --> 00:22:06,523 Я отпущу тебя с предупреждением. 213 00:22:21,643 --> 00:22:24,363 Что ты делаешь? Кому нужна прокуренная невеста? 214 00:22:24,443 --> 00:22:25,323 Я нервничаю. 215 00:22:25,403 --> 00:22:26,363 У тебя зависимость. 216 00:22:26,763 --> 00:22:28,763 Брось. Ты даже не куришь. 217 00:22:29,923 --> 00:22:32,803 Сегодня очень важный день для меня. Такое напряжение. 218 00:22:34,603 --> 00:22:36,363 Хватит, больше не кури. 219 00:22:37,683 --> 00:22:38,923 Пора выходить замуж. 220 00:22:45,803 --> 00:22:46,723 Ты в порядке? 221 00:22:47,003 --> 00:22:48,523 Да, извини. 222 00:22:48,923 --> 00:22:50,443 Смотри на дорогу, Чемберс. 223 00:23:01,123 --> 00:23:02,763 Почему мама меня не отвезла? 224 00:23:02,843 --> 00:23:06,163 Потому что она занята и она ужасный водитель. 225 00:23:06,323 --> 00:23:07,723 Я передам ей твои слова. 226 00:23:07,803 --> 00:23:09,883 Тогда тебе придется учиться самой, 227 00:23:09,963 --> 00:23:12,683 ведь я буду мертв. Теперь сосредоточься. 228 00:23:13,603 --> 00:23:15,603 Тренировка в кабине. Что сначала? 229 00:23:16,163 --> 00:23:18,523 - Проверить, на нейтралке ли. - А до этого? 230 00:23:22,843 --> 00:23:23,763 Съешь конфетку. 231 00:23:24,683 --> 00:23:25,843 - Зачем? - Сахар. 232 00:23:26,283 --> 00:23:27,603 Помогает сосредоточиться. 233 00:23:29,123 --> 00:23:31,403 Хорошо. Давай попробуем сейчас. 234 00:23:33,203 --> 00:23:35,203 Отлично. Это кто еще? 235 00:23:43,203 --> 00:23:46,523 - Малкольм Шеперд? - Это я. 236 00:23:47,123 --> 00:23:48,603 Инспектор Рави Диллон. 237 00:23:48,843 --> 00:23:52,403 Мы хотим задать вам несколько вопросов, если не возражаете. 238 00:23:52,483 --> 00:23:53,723 В чём дело? 239 00:23:57,963 --> 00:23:59,323 Можем поговорить наедине? 240 00:24:02,483 --> 00:24:03,403 Вы пишете картины? 241 00:24:03,723 --> 00:24:04,643 Моя дочь. 242 00:24:05,483 --> 00:24:08,403 В смысле, моя дочь пишет, а не я пишу свою дочь. 243 00:24:08,483 --> 00:24:09,763 Вы меня понимаете. 244 00:24:10,163 --> 00:24:12,363 - Здесь можно где-нибудь присесть? - Нет. 245 00:24:14,043 --> 00:24:15,523 Можете взять тот табурет. 246 00:24:16,563 --> 00:24:17,563 Я думал - для вас. 247 00:24:24,443 --> 00:24:27,003 - Он мертв, правда? - Извините? 248 00:24:27,243 --> 00:24:29,723 Мой брат? Вы мне скажете, что он мертв. 249 00:24:30,523 --> 00:24:32,523 Нет. Насколько я знаю, нет. 250 00:24:33,203 --> 00:24:34,483 Тогда в чём дело? 251 00:24:34,563 --> 00:24:36,803 Вы всё еще общаетесь со своим братом? 252 00:24:39,643 --> 00:24:40,643 Не совсем. 253 00:24:42,723 --> 00:24:44,643 Как это «не совсем»? 254 00:24:45,963 --> 00:24:47,603 Ну, я его не видел. 255 00:24:47,683 --> 00:24:49,163 С тех пор, как он исчез. 256 00:24:52,323 --> 00:24:56,603 Но несколько лет назад он начал звонить, оставлял сообщения, 257 00:24:57,443 --> 00:24:59,643 и я думаю, что он наблюдал за нами. 258 00:24:59,963 --> 00:25:01,243 Почему вы так считаете? 259 00:25:02,843 --> 00:25:05,643 Одна и та же машина в закоулках, в конце улицы. 260 00:25:06,923 --> 00:25:09,883 Я сообщил в полицию, но сказали, что прицепиться не к чему. 261 00:25:09,963 --> 00:25:13,323 - Это был красный «Ниссан»? - Откуда вы знаете? 262 00:25:13,803 --> 00:25:16,443 Удачная догадка. Когда было последнее сообщение? 263 00:25:20,003 --> 00:25:22,603 - На мой день рождения. - Когда именно? 264 00:25:26,163 --> 00:25:27,123 Три недели назад. 265 00:25:31,843 --> 00:25:33,083 В 1:23? 266 00:25:33,883 --> 00:25:37,763 Он звонит только посреди ночи, потому что знает, что я не отвечу. 267 00:25:43,963 --> 00:25:45,203 Привет, Мал. 268 00:25:46,883 --> 00:25:49,243 Я не знаю, слушаешь ли ты эти сообщения. 269 00:25:49,323 --> 00:25:51,363 Я наверняка уже оставил тебе сотню. 270 00:25:53,363 --> 00:25:55,803 Не знаю, будут ли вести от меня в следующем году. 271 00:25:56,523 --> 00:25:57,443 Надеюсь, что да. 272 00:25:59,923 --> 00:26:04,283 Надеюсь, однажды ты возьмешь телефон и поговоришь со мной. 273 00:26:06,523 --> 00:26:08,003 Скажешь мне, что понимаешь. 274 00:26:10,203 --> 00:26:11,763 Но я знаю, этого не случится. 275 00:26:14,163 --> 00:26:18,083 Похоже, у тебя хорошая жизнь, и этого достаточно для меня. 276 00:26:18,843 --> 00:26:20,043 Вот почему я это сделал. 277 00:26:21,403 --> 00:26:22,563 Чтобы ты мог жить. 278 00:26:24,563 --> 00:26:26,483 Ты был первым, кого я спас. 279 00:26:29,923 --> 00:26:32,203 Если ты слушаешь, то с днем рождения. 280 00:26:33,923 --> 00:26:38,203 Радуйся 58 годам. Заботься о себе. 281 00:26:46,603 --> 00:26:48,363 Мне нужно услышать это еще раз. 282 00:26:54,803 --> 00:26:55,723 Привет. 283 00:27:03,563 --> 00:27:04,483 Айзек. 284 00:27:08,523 --> 00:27:09,803 Жду свою маму. 285 00:27:14,203 --> 00:27:15,843 Мисс Роджерс. 286 00:27:15,923 --> 00:27:17,603 Нельзя выходить на улицу одним. 287 00:27:18,843 --> 00:27:19,803 Айзек. 288 00:27:21,123 --> 00:27:22,283 С кем ты говоришь? 289 00:27:24,003 --> 00:27:25,483 С мужчиной в очках. 290 00:27:26,963 --> 00:27:29,083 - Тук-тук. - Привет. 291 00:27:30,443 --> 00:27:31,363 Майк. 292 00:27:33,043 --> 00:27:34,123 Отец Айзека. 293 00:27:35,443 --> 00:27:36,803 Верно. Извините. 294 00:27:37,123 --> 00:27:40,243 - Я мисс Роджерс. - Его мама попросила меня забрать его. 295 00:27:40,323 --> 00:27:42,283 Она сказала, что звонила в офис. 296 00:27:42,363 --> 00:27:45,683 Да? Позвольте мне проверить. Наверное, мне отправили имейл. 297 00:27:45,963 --> 00:27:48,363 Извините. Знаю, это неловко, но таковы правила. 298 00:27:48,443 --> 00:27:50,123 Да... Я понимаю. 299 00:27:53,683 --> 00:27:54,723 Вот так. Майк. 300 00:27:55,123 --> 00:27:57,603 - Извините. Не подтвердите фамилию? - Стивенс. 301 00:27:57,723 --> 00:28:00,403 Точно. Извините. Надо было убедиться. 302 00:28:00,483 --> 00:28:01,563 Не проблема. 303 00:28:01,643 --> 00:28:04,243 Утром Айзека приведет его мама? 304 00:28:04,323 --> 00:28:05,483 Я хотела бы поговорить. 305 00:28:10,363 --> 00:28:12,803 Вы можете поговорить со мной, если это о нём. 306 00:28:13,483 --> 00:28:14,403 Да. 307 00:28:14,683 --> 00:28:17,563 Ничего страшного. Просто он стал чаще отключаться. 308 00:28:18,083 --> 00:28:21,443 Я знаю, это нормально после того, что произошло, но это... 309 00:28:22,203 --> 00:28:23,163 Это... 310 00:28:26,083 --> 00:28:27,643 Он пугает вас, не так ли? 311 00:28:28,043 --> 00:28:30,163 Нет, боже, что вы. Я этого не говорю. 312 00:28:30,883 --> 00:28:33,003 Нет, но он разговаривает. 313 00:28:33,843 --> 00:28:37,163 - Говорит с людьми, которых нет. - Да, так и есть. 314 00:28:38,163 --> 00:28:41,363 У мамы Люси шизофрения, может, это как-то связано. 315 00:28:41,443 --> 00:28:44,203 Это не объясняет, почему он не чувствует боли. 316 00:28:44,283 --> 00:28:45,963 Знаете, что он обжег себе руку? 317 00:28:47,843 --> 00:28:52,203 Оказывается, нельзя называть ребенка психопатом. Я так читал. 318 00:28:52,403 --> 00:28:55,363 Нейроразнообразие трудно диагностировать в детском возрасте. 319 00:28:56,443 --> 00:28:57,723 Нейроразнообразие? 320 00:29:02,403 --> 00:29:06,283 Что ж, посмотрим, что произойдет, когда он станет постарше. 321 00:29:06,363 --> 00:29:08,883 - Он может удивить вас. - Или убить меня во сне. 322 00:29:09,883 --> 00:29:11,323 Извините. Плохая шутка. 323 00:29:11,923 --> 00:29:13,643 Рад знакомству, мисс Роджерс. 324 00:29:13,723 --> 00:29:15,923 Да, взаимно. 325 00:29:32,923 --> 00:29:34,683 Можешь прислать мне эту запись? 326 00:29:38,003 --> 00:29:39,003 Я правда не могу. 327 00:29:39,883 --> 00:29:41,963 - Это улика. - Ты серьезно? 328 00:29:42,803 --> 00:29:46,843 - У меня уже могут быть неприятности. - Можно послушать последний раз? 329 00:29:57,523 --> 00:29:58,443 Привет, Мал. 330 00:30:00,163 --> 00:30:02,523 Я не знаю, слушаешь ли ты эти сообщения. 331 00:30:02,603 --> 00:30:04,443 Я наверняка уже оставил тебе сотню. 332 00:30:06,403 --> 00:30:10,283 - Надеюсь, однажды ты возьмешь телефон... - Стоп. 333 00:30:10,363 --> 00:30:11,523 Вернись. 334 00:30:16,763 --> 00:30:18,803 - Привет, Мал. - Что такое? 335 00:30:19,643 --> 00:30:20,763 Там рядом поезд. 336 00:30:20,843 --> 00:30:24,323 ...слушаешь ли ты эти сообщения. Я наверняка уже оставил тебе сотню. 337 00:30:25,523 --> 00:30:28,563 Надеюсь, однажды ты возьмешь телефон... 338 00:30:29,643 --> 00:30:32,203 - Может. - Нет, я жила у железнодорожной линии. 339 00:30:32,283 --> 00:30:33,963 Поверь мне, я знаю этот звук. 340 00:30:35,603 --> 00:30:38,603 Значит, он возле путей. Это не особенно сужает зону поиска. 341 00:30:38,683 --> 00:30:41,803 Ну, не так уж много мест, где поезд сигналит. 342 00:30:41,883 --> 00:30:43,563 Тоннели, переезды. 343 00:30:43,923 --> 00:30:46,163 Если предположить, что он всё еще поблизости, 344 00:30:46,243 --> 00:30:48,963 скажем, в радиусе 150 км? 345 00:30:50,763 --> 00:30:54,243 Не так много поездов проезжает такие точки в 1:23. 346 00:30:54,323 --> 00:30:56,083 Плюс-минус пара минут. 347 00:30:57,363 --> 00:30:58,763 Думаю, стоит попробовать. 348 00:30:58,843 --> 00:31:01,603 Нужны лишь карта железных дорог и расписание поездов. 349 00:31:02,043 --> 00:31:04,363 Молодец, инспектор Чемберс. 350 00:31:14,723 --> 00:31:15,643 Извини. 351 00:31:17,243 --> 00:31:18,163 Всё в порядке. 352 00:31:23,723 --> 00:31:26,523 - Я пришлю тебе запись. - Отлично. 353 00:31:41,923 --> 00:31:42,883 Ау! 354 00:31:46,683 --> 00:31:47,603 Привет. 355 00:31:51,843 --> 00:31:52,763 Развлекаетесь? 356 00:31:53,043 --> 00:31:56,003 Ага. Знакомимся с футболом, да, дружок? 357 00:31:59,003 --> 00:32:00,243 Привет. 358 00:32:01,963 --> 00:32:03,043 Обними маму. 359 00:32:05,843 --> 00:32:08,963 - Где ты была? - Потеряла счет времени. Извини. 360 00:32:09,523 --> 00:32:11,763 Да? И где же ты потеряла счет времени? 361 00:32:13,603 --> 00:32:15,323 Просто были кое-какие дела. 362 00:32:15,603 --> 00:32:17,403 - Какая разница? - Никакой. 363 00:32:17,483 --> 00:32:18,763 А что? Это секрет? 364 00:32:18,843 --> 00:32:21,363 Не секрет. Я просто не хочу тебе говорить. 365 00:32:21,443 --> 00:32:24,043 - Это и есть секрет. - Айзек ужинал? 366 00:32:24,723 --> 00:32:26,203 Да, да. 367 00:32:26,283 --> 00:32:29,403 Этот мальчик ел как принц. Макароны с сосисками. 368 00:32:29,483 --> 00:32:31,043 Как мы раньше делали. 369 00:32:31,123 --> 00:32:33,803 В кастрюле немного осталось, если хочешь. 370 00:32:34,283 --> 00:32:36,963 Да. А потом я дал ему мороженое. 371 00:32:37,043 --> 00:32:38,123 Надеюсь, можно. 372 00:32:38,683 --> 00:32:40,123 У нас нет мороженого. 373 00:32:41,283 --> 00:32:45,403 Я купил ему клубничное мороженое. Это его любимое, да? 374 00:32:48,243 --> 00:32:49,163 Что такое? 375 00:32:56,043 --> 00:32:59,563 - Я была в Челтнеме. - В Челтнеме? 376 00:33:00,963 --> 00:33:03,523 С Рави... Инспектором Диллоном. Мы... 377 00:33:05,083 --> 00:33:08,243 Мы работаем кое над чем вместе. 378 00:33:09,483 --> 00:33:12,403 Ты работаешь над чем-то с полицией? 379 00:33:15,203 --> 00:33:19,523 Человека, похитившего Айзека, зовут Гидеон Шеперд. 380 00:33:19,843 --> 00:33:21,523 Мы говорили с его братом. 381 00:33:22,603 --> 00:33:23,763 Извини, что? 382 00:33:23,883 --> 00:33:25,803 - Он дал нам зацепку. - Зацепку? 383 00:33:27,323 --> 00:33:30,363 Люси, этот тип... Этот тип - серийный убийца. 384 00:33:31,203 --> 00:33:32,563 О чём ты думаешь? 385 00:33:32,643 --> 00:33:35,443 Я думаю, мне нужно, чтобы это закончилось. 386 00:33:35,963 --> 00:33:38,003 - Хочу положить конец. - Всё закончилось. 387 00:33:38,363 --> 00:33:39,763 Наш сын снова с нами. 388 00:33:39,923 --> 00:33:40,843 Он в безопасности. 389 00:33:41,243 --> 00:33:42,683 Это самое главное. 390 00:33:45,283 --> 00:33:46,203 Что? 391 00:33:47,043 --> 00:33:47,963 Ничего. 392 00:33:49,683 --> 00:33:52,803 Просто скажи мне, что может улучшить ситуацию. 393 00:33:53,563 --> 00:33:55,963 Я сделаю всё, что ты хочешь. 394 00:33:56,043 --> 00:34:00,323 Хочешь, чтобы я пошел и выследил его на улице? Я пойду и выслежу. 395 00:34:00,603 --> 00:34:02,763 В гараже - старый пневматический пистолет. 396 00:34:05,363 --> 00:34:08,363 Я хочу, чтобы всё снова стало нормально, Майк. 397 00:34:08,483 --> 00:34:10,803 Можешь это сделать? Чтобы всё было нормально? 398 00:34:12,203 --> 00:34:15,443 Ты не нормальная, Люси Стивенс. 399 00:34:15,523 --> 00:34:16,683 Вот почему я люблю тебя. 400 00:34:20,443 --> 00:34:23,643 Но если это то, что ты хочешь, я попробую. 401 00:34:25,803 --> 00:34:26,923 Отлично. 402 00:34:28,603 --> 00:34:30,203 Значит, макароны с сосисками. 403 00:34:47,243 --> 00:34:50,683 Если мама спросит, я дал тебе клубничное мороженое, ясно? 404 00:34:52,683 --> 00:34:54,403 - Ясно. - Хороший мальчик. 405 00:36:37,083 --> 00:36:38,563 Расскажи всё еще раз. 406 00:36:38,643 --> 00:36:42,043 - Слушай, знаю, это шатко... - Расскажи мне всё еще раз. 407 00:36:42,163 --> 00:36:45,243 - Я хочу, чтобы ты послушал себя. - Логика железная. 408 00:36:45,683 --> 00:36:46,643 В лучшем случае 409 00:36:46,683 --> 00:36:49,443 это человек, убивший Фишера и Слэйда. 410 00:36:49,683 --> 00:36:52,403 Это человек, который похитил Айзека и Джону, 411 00:36:52,483 --> 00:36:54,123 а также многих других детей. 412 00:36:54,203 --> 00:36:56,323 В худшем случае это не он, 413 00:36:56,403 --> 00:36:59,923 но ты поймаешь убийцу, который уклоняется от ареста более 50 лет. 414 00:37:00,003 --> 00:37:01,123 Успех обеспечен. 415 00:37:04,003 --> 00:37:04,883 Хорошо. 416 00:37:05,083 --> 00:37:07,243 - Что? - Передам группе расследования. 417 00:37:07,363 --> 00:37:10,643 - Чтобы потерять среди чьих-то бумаг. - Отмечу как срочное. 418 00:37:12,683 --> 00:37:14,523 Но сам, пожалуйста, уйди отсюда. 419 00:37:16,363 --> 00:37:18,683 - Ник не хотел бы этого для тебя. - Иди ты. 420 00:37:23,523 --> 00:37:24,443 Извини. 421 00:37:26,203 --> 00:37:29,083 Уходя, хлопни дверью, если тебе от этого полегчает. 422 00:38:07,163 --> 00:38:09,443 - Привет. - Кажется, я нашел его. 423 00:38:10,043 --> 00:38:12,443 Под Мелвудом есть заброшенное депо. 424 00:38:12,523 --> 00:38:14,083 Время в сообщении подходит. 425 00:38:14,563 --> 00:38:15,523 Ты была права. 426 00:38:15,843 --> 00:38:16,683 И что теперь? 427 00:38:17,083 --> 00:38:19,563 Мой босс передает дело группе расследования. 428 00:38:19,643 --> 00:38:20,523 Что это значит? 429 00:38:21,323 --> 00:38:22,883 Значит, что мы сами по себе. 430 00:38:23,043 --> 00:38:24,363 Ты что-то задумал. 431 00:38:24,683 --> 00:38:28,243 Он убивает людей, Люси. Он убивает людей, а я знаю, где он. 432 00:38:28,363 --> 00:38:29,363 Могу остановить. 433 00:38:30,083 --> 00:38:32,443 Нет, ты... Тебе нельзя. 434 00:38:34,163 --> 00:38:35,483 Ты пострадаешь. 435 00:38:36,083 --> 00:38:38,003 Люди уже страдают. 436 00:38:38,163 --> 00:38:40,203 Никто ничего не сделает, кроме меня. 437 00:38:40,403 --> 00:38:42,123 - Рави? - Я тебе позвоню. 438 00:38:42,203 --> 00:38:43,443 Рави, пожалуйста... 439 00:38:52,683 --> 00:38:54,723 Ну же, пожалуйста. 440 00:39:30,203 --> 00:39:32,243 - Ты в порядке? - Это так глупо. 441 00:39:32,443 --> 00:39:33,643 Почему я нервничаю? 442 00:39:34,403 --> 00:39:36,683 Я войду, скажу несколько слов, поцелую его, 443 00:39:36,803 --> 00:39:39,123 - а затем выйду. - Фу. 444 00:39:39,203 --> 00:39:40,603 Что может пойти не так? 445 00:39:40,683 --> 00:39:42,083 Ты можешь пукнуть. 446 00:39:42,363 --> 00:39:45,403 Моя тетя пукнула у алтаря. Все запомнили только это. 447 00:39:45,483 --> 00:39:46,403 Спасибо, Рия. 448 00:39:46,963 --> 00:39:50,563 Ты всё же хочешь выйти за него? Он мочился в постель до восьми лет. 449 00:39:50,683 --> 00:39:52,043 Да, ты говорила. 450 00:39:52,123 --> 00:39:56,163 Он любит фильм «Красавица и чудовище». Говорит, что «Славные парни», но нет. 451 00:39:56,363 --> 00:39:58,603 - Оставь это для речи. - Как хочешь. 452 00:39:59,243 --> 00:40:02,123 Я думаю, ты совершаешь огромную ошибку. 453 00:40:02,563 --> 00:40:03,483 Спасибо, детка. 454 00:40:05,883 --> 00:40:08,043 - Люблю тебя. - Фу. 455 00:40:10,523 --> 00:40:11,523 Ладно. 456 00:43:48,003 --> 00:43:50,203 ИЗМЕНИТЕ МОЗГ С ПОМОЩЬЮ ТЕРАПИИ ОТВРАЩЕНИЯ 457 00:45:05,203 --> 00:45:07,203 Выключите его, пожалуйста. 458 00:45:12,163 --> 00:45:13,163 Как тебя зовут? 459 00:45:14,083 --> 00:45:16,083 - Коннор. - Коннор, а фамилия? 460 00:45:18,283 --> 00:45:19,683 Коннор Ларсон. 461 00:45:21,283 --> 00:45:23,523 Как давно ты здесь, Коннор Ларсон? 462 00:45:24,323 --> 00:45:25,443 Я не знаю. 463 00:45:28,083 --> 00:45:30,123 Нам надо уходить. Давай, быстро. 464 00:45:57,963 --> 00:46:00,203 Убирайся отсюда как можно дальше. 465 00:46:00,283 --> 00:46:01,203 Иди. Сейчас же! 466 00:46:48,683 --> 00:46:50,123 Вы здесь, Диллон? 467 00:46:53,603 --> 00:46:54,963 Я не собирался его убивать. 468 00:46:55,443 --> 00:46:56,683 Это не входило в планы. 469 00:46:59,043 --> 00:47:00,643 Но вам не следовало приходить. 470 00:47:09,443 --> 00:47:11,043 У меня уже был этот бой. 471 00:47:12,363 --> 00:47:13,283 Вы не выиграете. 472 00:47:17,803 --> 00:47:19,123 Диллон, послушай меня. 473 00:47:31,923 --> 00:47:34,483 Я не дам вам остановить меня, но вы можете выжить. 474 00:47:34,763 --> 00:47:35,723 Просто лежите. 475 00:47:36,363 --> 00:47:37,283 Лежите! 476 00:47:53,563 --> 00:47:56,603 Оставьте меня в покое! 477 00:47:59,643 --> 00:48:00,483 Извините. 478 00:49:28,483 --> 00:49:29,403 Скорая помощь. 479 00:50:26,483 --> 00:50:29,443 - Горячо. - Ты не обжегся? 480 00:50:31,283 --> 00:50:32,803 Горячее. Не трогайте. 481 00:50:32,883 --> 00:50:34,963 Это было в духовке восемь часов. 482 00:50:35,043 --> 00:50:37,083 Просто тебе нужны новые прихватки. 483 00:50:38,043 --> 00:50:39,483 Нам нужны новые прихватки. 484 00:50:45,243 --> 00:50:49,563 - Тебе помочь? - Нет-нет, сиди. 485 00:50:49,683 --> 00:50:50,603 Мы справимся. 486 00:51:08,203 --> 00:51:11,403 - Привет. - Что ты делаешь сегодня вечером? 487 00:51:12,403 --> 00:51:14,443 Майк готовит ужин. 488 00:51:15,123 --> 00:51:16,243 А что? 489 00:51:16,323 --> 00:51:17,923 Он отказывается от адвоката. 490 00:51:18,563 --> 00:51:19,643 Он что-нибудь сказал? 491 00:51:19,803 --> 00:51:20,723 Ничего. 492 00:51:20,883 --> 00:51:22,443 Три дня - и почти ни слова. 493 00:51:25,323 --> 00:51:26,843 Ты всё еще в больнице? 494 00:51:26,923 --> 00:51:28,963 Меня выпустили за хорошее поведение. 495 00:51:31,043 --> 00:51:32,163 Он хотел видеть меня. 496 00:51:33,363 --> 00:51:35,283 Сказал, что всё объяснит. 497 00:51:35,523 --> 00:51:37,643 Но не мне, не моим коллегам. 498 00:51:39,083 --> 00:51:41,843 Сказал, что хочет поговорить только с Люси Чемберс. 499 00:51:43,283 --> 00:51:44,283 Люси? 500 00:51:45,043 --> 00:51:46,043 Да. 501 00:51:46,643 --> 00:51:48,483 Как быстро ты можешь поужинать? 502 00:52:12,763 --> 00:52:14,123 Вы присядете? 503 00:52:26,883 --> 00:52:29,923 - Что смешного? - Ничего. Извините, ничего. 504 00:52:44,403 --> 00:52:46,203 Вы когда-нибудь были в этой комнате? 505 00:52:48,843 --> 00:52:49,923 Нет. 506 00:52:51,203 --> 00:52:52,563 Но вам кажется, что были? 507 00:52:53,923 --> 00:52:55,043 С чего бы? 508 00:52:56,283 --> 00:52:57,803 Дежавю. 509 00:52:59,203 --> 00:53:02,003 Говорят, это похоже на короткое замыкание в мозгу. 510 00:53:02,563 --> 00:53:06,123 Ощущение момента проигрывается через ваш центр памяти. 511 00:53:06,203 --> 00:53:09,163 Вы чувствуете, что с вами уже всё это было. 512 00:53:28,243 --> 00:53:29,163 Боже. 513 00:53:31,243 --> 00:53:32,883 Какого хрена тебе надо? 514 00:53:40,043 --> 00:53:42,603 Вам следовало бы слушать. Жаль, вы не слушали. 515 00:53:43,523 --> 00:53:45,163 Я мог бы остановить этот хаос. 516 00:53:46,883 --> 00:53:48,723 Но теперь вы вините меня. 517 00:53:49,883 --> 00:53:52,963 Вы вините меня, ведь это легче, чем винить себя. 518 00:53:53,203 --> 00:53:56,083 - Винить себя за что? - За случившееся 519 00:53:57,323 --> 00:53:58,443 после ливня. 520 00:53:59,563 --> 00:54:02,123 Я не знал вашего напарника, но читал его некролог. 521 00:54:03,083 --> 00:54:04,283 Он был хорошим парнем. 522 00:54:08,803 --> 00:54:10,483 Я не пытаюсь вас подначивать. 523 00:54:11,803 --> 00:54:13,763 У всех нас есть люди, которых мы любим. 524 00:54:15,923 --> 00:54:17,243 Кого вы любите? 525 00:54:18,163 --> 00:54:19,563 Вашего брата, может быть? 526 00:54:20,363 --> 00:54:23,363 Мы говорили с Малкольмом. Он тоже вроде хороший парень. 527 00:54:23,443 --> 00:54:25,563 Удивляюсь, почему вы оказались таким. 528 00:54:25,643 --> 00:54:28,283 То же воспитание, та же мать, тот же отец. 529 00:54:28,723 --> 00:54:30,323 Вы оставляли брату сообщения. 530 00:54:30,803 --> 00:54:32,603 Он не имеет к этому отношения. 531 00:54:32,683 --> 00:54:35,723 Оставьте его в покое, ясно? Оставьте его в покое. 532 00:54:35,803 --> 00:54:39,083 Малкольм был причиной того, что вы убили своего отца? 533 00:54:39,163 --> 00:54:41,483 Мой отец был причиной того, что я его убил. 534 00:54:41,603 --> 00:54:43,283 Он мучил Малкольма? 535 00:54:43,363 --> 00:54:45,563 - Вы понятия не имеете... - Он был жесток? 536 00:54:45,643 --> 00:54:47,043 Почему вы его убили? 537 00:54:47,163 --> 00:54:49,003 Потому что он первым убил меня! 538 00:54:55,563 --> 00:54:56,603 Что вы сказали? 539 00:55:05,563 --> 00:55:09,843 Ладно, возможно, вам надо это записать. 540 00:56:04,043 --> 00:56:06,043 Перевод субтитров: Ирина Чуйко 541 00:56:06,123 --> 00:56:08,123 Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова