1 00:00:55,203 --> 00:00:56,523 Bunu neden yapıyorsun? 2 00:00:57,283 --> 00:01:00,083 -Ben bir şey yapmadım. -Yapmadığını biliyorum. 3 00:01:01,243 --> 00:01:04,883 Ama seni daha iyi hâle getiremezsek yapacaksın. 4 00:01:05,763 --> 00:01:09,563 Bunu değiştirebiliriz. Seni değiştirebiliriz Connor. 5 00:01:10,883 --> 00:01:12,883 Ama bana yardım etmeni istiyorum. 6 00:01:35,883 --> 00:01:39,083 Öldürmeyi sevmiyorum ama daha önce yaptım 7 00:01:39,163 --> 00:01:41,123 ve mecbur kalırsam tekrar yaparım. 8 00:01:41,203 --> 00:01:42,243 Anlıyor musun? 9 00:01:52,083 --> 00:01:53,363 Şimdi sandalyeye geç. 10 00:02:52,483 --> 00:02:56,523 Şeytanın Saati 11 00:03:18,003 --> 00:03:20,003 Saint Michael's'tan haber geldi. 12 00:03:20,483 --> 00:03:23,203 17 yaşında bir çocuk dün gece intihara kalkışmış. 13 00:03:23,443 --> 00:03:24,443 Aşırı doz. 14 00:03:26,643 --> 00:03:28,203 Bu sabah itiraf etti. 15 00:03:29,403 --> 00:03:30,643 Haklıymışsın. 16 00:03:31,283 --> 00:03:32,523 Misillemeymiş. 17 00:03:33,523 --> 00:03:34,443 Tek bir çocuk mu? 18 00:03:35,003 --> 00:03:35,923 Öyle görünüyor. 19 00:03:36,763 --> 00:03:40,043 Torbacılarından biri. Aiden Stenner. 20 00:03:41,963 --> 00:03:43,283 Stenner mı? 21 00:03:44,403 --> 00:03:46,443 Bu ismi biliyor musun? 22 00:03:47,523 --> 00:03:48,723 Evet. 23 00:03:49,843 --> 00:03:51,163 Evet, ismi biliyorum. 24 00:03:54,763 --> 00:03:55,683 Siktir. 25 00:04:00,763 --> 00:04:02,083 Buna mecbur değilsin. 26 00:04:03,403 --> 00:04:04,323 Mecburum. 27 00:05:35,243 --> 00:05:36,283 Görebiliyor musun? 28 00:05:40,043 --> 00:05:40,963 Kuşları? 29 00:05:49,803 --> 00:05:51,163 Gerçek değiller. 30 00:05:52,763 --> 00:05:53,763 Görebilirsin, 31 00:05:54,403 --> 00:05:55,523 duyabilirsin 32 00:05:56,123 --> 00:05:57,603 ama dokunamazsın. 33 00:05:58,123 --> 00:05:59,323 Deneme bile. 34 00:06:11,643 --> 00:06:12,763 Ona aldırma. 35 00:06:13,403 --> 00:06:14,483 Roger o. 36 00:06:15,523 --> 00:06:17,363 Seni ya da beni göremez. 37 00:06:18,443 --> 00:06:19,883 Ama bana eşlik ediyor. 38 00:06:20,563 --> 00:06:22,683 Öyle değil mi, seni yaşlı pislik? 39 00:06:30,363 --> 00:06:33,443 Canım. Dayanıyorsun, değil mi? 40 00:06:35,363 --> 00:06:36,403 Ben bıraktım, 41 00:06:38,363 --> 00:06:39,403 uzun zaman önce. 42 00:06:42,163 --> 00:06:44,283 Bekle. Orada bekle. 43 00:06:57,443 --> 00:06:58,763 Bu gerçek. 44 00:07:05,963 --> 00:07:06,883 Sık onu. 45 00:07:11,803 --> 00:07:15,083 Gördün mü? Artık kuş yok. 46 00:07:16,363 --> 00:07:19,443 Tamam anne. Ayakkabılarını giyebilirsin artık. Hadi. 47 00:07:20,243 --> 00:07:22,083 Oğlun pek terbiyeli. 48 00:07:22,163 --> 00:07:24,243 -Adı ne? -Isaac. 49 00:07:24,563 --> 00:07:26,003 Anne, o senin torunun. 50 00:07:26,603 --> 00:07:28,923 Doğduğunda ağlamadı, değil mi? 51 00:07:31,003 --> 00:07:32,803 Hadi, seni arabaya götürelim. 52 00:07:32,883 --> 00:07:34,003 Ellen nerede? 53 00:07:34,083 --> 00:07:37,003 Diğer odada. Hoşça kal demek ister misin? 54 00:07:37,883 --> 00:07:40,163 Hayır, hayır. Sonra görürüm onu. 55 00:07:40,963 --> 00:07:44,483 -Akşam yemeğimi getiriyor. -Akşam yemeğini burada yemeyeceksin. 56 00:07:44,683 --> 00:07:46,883 Başka yerde yaşayacaksın. Unuttun mu? 57 00:07:46,963 --> 00:07:48,523 Ne? Ne diyorsun sen? 58 00:07:51,283 --> 00:07:52,843 Gürültüden duyamıyorum. 59 00:07:53,403 --> 00:07:54,603 Kötü mü oldun Sylvia? 60 00:07:58,243 --> 00:07:59,603 Ama kötü kokmuyorum. 61 00:08:03,043 --> 00:08:05,283 Akşam yemeğinde peynirli makarna olsun. 62 00:08:06,443 --> 00:08:07,563 Tamam mı? 63 00:08:09,243 --> 00:08:11,963 -Bir bakayım. -Bak bakalım. 64 00:08:12,923 --> 00:08:15,203 Pekâlâ. Hadi gel anne. Isaac. 65 00:08:36,563 --> 00:08:37,723 Hipnotik, değil mi? 66 00:08:40,763 --> 00:08:44,163 Bir kere hipnozu denedim. İşe yaramadı. 67 00:08:46,643 --> 00:08:50,563 Tüm beyinler duyarlı değil sanırım. 68 00:08:52,803 --> 00:08:55,283 Psikoterapiye ne kadar aşinasın? 69 00:08:56,923 --> 00:08:59,123 Aşina değilim. Hiç ihtiyaç duymadım. 70 00:09:01,763 --> 00:09:05,243 Bu bir takım sporu, o yüzden burada olmana çok sevindim. 71 00:09:05,323 --> 00:09:06,163 Isaac için. 72 00:09:12,203 --> 00:09:15,363 Onu terk etmedim, eğer düşündüğün buysa. 73 00:09:15,803 --> 00:09:16,923 Eşim beni kovdu. 74 00:09:17,003 --> 00:09:20,403 İstemeden bazı şeyler söyledim. 75 00:09:22,363 --> 00:09:25,443 O sırada söylemek istemiş olabilirim de. 76 00:09:26,563 --> 00:09:29,363 -Ne zamandır ayrısınız? -Dokuz ay oldu. 77 00:09:29,803 --> 00:09:33,083 Kalıcı olması gerekmiyordu ama zor tabii, çocuğunuz... 78 00:09:33,163 --> 00:09:37,083 Böyle olunca. 79 00:09:42,883 --> 00:09:44,243 Eşim benden söz etti mi? 80 00:09:45,443 --> 00:09:47,363 Bu seanslar Isaac hakkında. 81 00:09:48,243 --> 00:09:52,923 Biliyorum. Biliyorum ama... Ben onun babasıyım. 82 00:09:56,283 --> 00:09:57,803 Pardon, biliyorum... 83 00:09:57,923 --> 00:10:01,363 Doktor hasta gizliliği var. 84 00:10:01,483 --> 00:10:03,203 Ya da her ne diyorsanız. 85 00:10:03,283 --> 00:10:04,883 Evet, var. 86 00:10:05,763 --> 00:10:08,483 -Pardon, geç kaldık. -Pardon, geç kaldık. 87 00:10:08,563 --> 00:10:11,683 Sorun değil. Biz de tanışmaya başlamıştık. 88 00:10:12,363 --> 00:10:14,043 -Geldiğin için sağ ol. -Bu... 89 00:10:17,803 --> 00:10:19,163 GELEN ARAMA DEDEKTİF DHILLON 90 00:10:19,323 --> 00:10:20,923 Pardon. 91 00:10:24,243 --> 00:10:28,323 Pekâlâ. Bugün bir oyunla başlayabiliriz diye düşündüm. 92 00:10:28,883 --> 00:10:29,803 Dördümüz birlikte. 93 00:10:30,163 --> 00:10:31,483 Ne dersin Isaac? 94 00:10:31,563 --> 00:10:33,643 Tamam, bir bakalım. 95 00:10:36,003 --> 00:10:37,803 Anksiyete Adasından Kaçış. 96 00:10:40,043 --> 00:10:43,283 -İyi misin Isaac? -Doktor Playbunny'nin Stres Labirenti. 97 00:10:43,363 --> 00:10:44,563 Eğlenceli olabilir. 98 00:10:46,523 --> 00:10:47,683 Isaac. 99 00:10:50,163 --> 00:10:51,883 Hey, neymiş o? 100 00:10:57,003 --> 00:10:58,363 Bunu nereden buldun? 101 00:10:58,923 --> 00:10:59,843 Büyükanne. 102 00:11:02,323 --> 00:11:04,643 Bunu almamalısın. Senin değil. 103 00:11:04,763 --> 00:11:05,683 Onu geri ver. 104 00:11:05,923 --> 00:11:08,403 Bu sana ait değil tatlım. 105 00:11:08,483 --> 00:11:12,203 -Onu istiyorum. -Neden istiyorsun onu Isaac? 106 00:11:13,643 --> 00:11:16,163 -Geri ver! -Hayır. Böyle konuşma. 107 00:11:17,683 --> 00:11:21,203 Asla böyle konuşmazsın. Tamam, sarıl bana. 108 00:11:21,283 --> 00:11:23,123 Sorun yok. Geçti. 109 00:11:24,643 --> 00:11:25,563 Tamam. 110 00:11:26,843 --> 00:11:27,963 Tamam mı? 111 00:12:02,603 --> 00:12:03,523 Hey! 112 00:12:15,563 --> 00:12:17,523 -Evet? -Selam Debbie. 113 00:12:17,603 --> 00:12:18,643 Sen iyi misin? 114 00:12:20,403 --> 00:12:22,723 Meredith yine arabanın önüne atladı. 115 00:12:22,843 --> 00:12:25,643 Ciddi misin? Meredith Warren, hemen buraya gel. 116 00:12:25,723 --> 00:12:27,123 Hayır, burada değil. O... 117 00:12:27,723 --> 00:12:29,603 Lucy'nin arabasının önüne mi çıktın? 118 00:12:32,403 --> 00:12:33,323 Yalan söyleme. 119 00:12:34,083 --> 00:12:37,043 -Ne zaman oldu bu? -Az önce... 120 00:12:42,083 --> 00:12:43,643 Sanırım bir hata yaptım. 121 00:12:43,723 --> 00:12:45,763 -Ne? -Pardon, kusura bakmayın. 122 00:12:45,843 --> 00:12:47,003 Lucy? 123 00:12:52,803 --> 00:12:53,923 Onu gördün, değil mi? 124 00:13:20,803 --> 00:13:21,723 Ravi? 125 00:13:30,683 --> 00:13:32,563 Bunu Dedektif Dhillon'a ver. 126 00:13:32,643 --> 00:13:33,723 Dikkat et, sıcak. 127 00:13:38,323 --> 00:13:39,243 Sağ ol. 128 00:13:42,803 --> 00:13:43,683 Üzgünsün. 129 00:13:44,763 --> 00:13:47,603 Evet. Evet, öyleyim. 130 00:13:49,563 --> 00:13:50,483 Çok üzgünüm. 131 00:14:08,123 --> 00:14:12,043 Gidip biraz oynasana. Trampleninde oyna hadi. 132 00:14:12,163 --> 00:14:14,083 Dedektif Dhillon'la konuşmam lazım. 133 00:14:38,723 --> 00:14:39,763 Bu benim suçum mu? 134 00:14:41,523 --> 00:14:44,363 -Niye olsun? -Aiden Stenner'ı bulmanı istedim. 135 00:14:44,443 --> 00:14:46,003 Karışmamalıydım. 136 00:14:46,083 --> 00:14:48,243 -İşini yapıyordun. -Öyle mi? 137 00:14:49,163 --> 00:14:50,683 Fırtına gecesi... 138 00:14:55,043 --> 00:14:59,203 O adam Aiden Stenner'ı öldürecekti. 139 00:14:59,323 --> 00:15:02,123 -Bilemezsin. -Bunun olmadığını biliyorum 140 00:15:02,843 --> 00:15:03,963 ama hatırlıyorum. 141 00:15:04,563 --> 00:15:07,083 Diğer anılar kadar gerçek. 142 00:15:09,923 --> 00:15:11,043 Deli olduğumu düşünüyorsun. 143 00:15:11,603 --> 00:15:12,523 Hayır. 144 00:15:15,443 --> 00:15:16,443 Bence sen... 145 00:15:18,003 --> 00:15:20,163 Ne? Geleceği mi görüyorum? 146 00:15:23,843 --> 00:15:26,003 Geleceği bildiğini iddia eden çok. 147 00:15:26,883 --> 00:15:30,443 -Bu sayede çok para kazanıyorlar. -Hayır, bu öyle değil. 148 00:15:31,083 --> 00:15:34,523 Hâlâ cesedini orada yatarken görebiliyorum. 149 00:15:36,923 --> 00:15:40,163 Gözleri boşluğa bakıyor. 150 00:15:42,803 --> 00:15:45,643 Bir cana karşılık bir can takas ettiğimi bilmiyordum. 151 00:15:45,723 --> 00:15:47,043 Etmedin. 152 00:15:47,803 --> 00:15:50,803 Takas ya da pazarlık yoktu. 153 00:15:54,403 --> 00:15:55,403 Bu sadece kaos. 154 00:15:56,563 --> 00:15:59,563 Belki bazı insanlar kaosu anlıyordur. 155 00:16:02,003 --> 00:16:04,363 Aiden Stenner'ı öldürmesini engelledik. 156 00:16:04,483 --> 00:16:07,483 Sonra sana başka birinin öleceğini söyledi. 157 00:16:07,603 --> 00:16:08,963 Herhangi biri değildi. 158 00:16:16,083 --> 00:16:17,483 Nereden buldun onu? 159 00:16:18,523 --> 00:16:19,723 Isaac verdi. 160 00:16:23,203 --> 00:16:24,283 Tatlı bir çocuk. 161 00:16:30,323 --> 00:16:32,963 Mazeret izni almam gerektiğini düşünüyorlar. 162 00:16:33,043 --> 00:16:34,363 Sen ne düşünüyorsun? 163 00:16:36,483 --> 00:16:38,083 Bence işimi yapmalıyım. 164 00:16:39,003 --> 00:16:40,243 O adam her neyse, 165 00:16:41,003 --> 00:16:43,443 öldürüyor ve çocuk kaçırıyor. 166 00:16:45,003 --> 00:16:46,443 Kim bilir başka ne var. 167 00:16:57,243 --> 00:16:58,723 Haklı olduğunu düşünüyor. 168 00:16:59,723 --> 00:17:01,163 Niye öyle dedin? 169 00:17:02,123 --> 00:17:03,043 Onu tanıyorum. 170 00:17:04,403 --> 00:17:06,883 Onunla karşılaşmadım, yüzünü hiç görmedim 171 00:17:06,963 --> 00:17:08,763 ama onu tanıyorum Ravi. 172 00:17:49,083 --> 00:17:50,123 Gideon Shepherd. 173 00:18:17,723 --> 00:18:18,843 Merhaba Gideon. 174 00:18:57,603 --> 00:19:02,923 GIDEON SHEPHERD İNSAN KAÇIRMA 175 00:19:19,283 --> 00:19:22,283 GIDEON SHEPHERD CİNAYET 176 00:19:30,443 --> 00:19:32,563 Garip Gideon Shepherd vakası: 177 00:19:32,603 --> 00:19:35,843 dokuz yaşındaki çocuk, babasını bıçaklayıp öldürdü, sonra iz bırakmadan kayboldu. 178 00:19:56,043 --> 00:19:57,683 -Lucy? -Gideon Shepherd. 179 00:19:59,603 --> 00:20:00,563 Ne? 180 00:20:01,083 --> 00:20:01,963 Adı bu. 181 00:20:02,043 --> 00:20:05,843 Az önce uyandım ve aklımdaydı, sanki her zaman biliyormuşum gibi. 182 00:20:05,963 --> 00:20:08,243 Bekle. Kimden bahsediyorsun? 183 00:20:08,483 --> 00:20:11,603 Aradığımız adam. Adı Gideon Shepherd. 184 00:20:13,923 --> 00:20:15,443 -Ravi... -Pardon. 185 00:20:15,523 --> 00:20:16,843 Dediğini anlamıyorum. 186 00:20:17,043 --> 00:20:17,963 O gerçek. 187 00:20:18,523 --> 00:20:19,483 Onu araştırdım. 188 00:20:20,083 --> 00:20:24,843 Gideon Shepherd 1967'de ortadan kaybolmuş, dokuz yaşındayken babasını bıçaklayıp 189 00:20:27,123 --> 00:20:29,043 öldürdükten sonra. 190 00:20:30,843 --> 00:20:32,603 Niye o olduğunu sanıyorsun? 191 00:20:32,683 --> 00:20:34,363 Sanmıyorum, biliyorum. 192 00:20:34,443 --> 00:20:36,123 Hatırlıyorum. 193 00:20:36,203 --> 00:20:38,323 Slade'i ve Stenner'ı hatırladığım gibi. 194 00:20:38,363 --> 00:20:39,363 -Lucy. -Beni dinle. 195 00:20:39,483 --> 00:20:41,603 Annesi beş yıl önce Stirling'de ölmüş 196 00:20:41,683 --> 00:20:43,363 ama bir kardeşi var, Malcolm. 197 00:20:43,443 --> 00:20:46,803 Cerrah ve Facebook'a göre Cheltenham'da yaşıyor. 198 00:20:46,923 --> 00:20:49,123 Onun adresini bulabilir misin? 199 00:20:49,203 --> 00:20:52,243 Elli yıl önceki bir vaka yüzünden birini taciz edemezsin. 200 00:20:52,323 --> 00:20:53,363 Herhangi biri değil. 201 00:20:53,483 --> 00:20:56,243 Oğlumu kaçıran adamın kardeşi 202 00:20:56,323 --> 00:20:58,523 ve senden izin istemek için aramadım. 203 00:20:58,603 --> 00:21:03,283 -O zaman neden aradın? -Gelmek isteyip istemediğini sormak için. 204 00:21:21,443 --> 00:21:24,323 İstersen müzik koy. Yolumuz uzun. 205 00:21:38,243 --> 00:21:39,843 Bunu yapmamalıyız. 206 00:21:41,003 --> 00:21:45,603 -Gelmeni isteyen olmadı. -Resmen gelmemi istedin. 207 00:21:45,923 --> 00:21:48,123 Hayır, istemedim. Sana seçenek sundum. 208 00:21:50,603 --> 00:21:52,003 Nick ne derdi, biliyorum. 209 00:21:59,723 --> 00:22:02,403 Pardon. Direksiyon. Polis olduğunu unutmuşum. 210 00:22:03,043 --> 00:22:03,963 Sorun değil. 211 00:22:04,803 --> 00:22:06,523 İkaz edip bırakırım. 212 00:22:21,643 --> 00:22:24,363 Ne yapıyorsun? Kimse sigara içen gelin istemez. 213 00:22:24,443 --> 00:22:25,323 Gerginim. 214 00:22:25,403 --> 00:22:26,363 Tiryakisin. 215 00:22:26,763 --> 00:22:28,763 Yapma. Sen sigara içmezsin ki. 216 00:22:29,923 --> 00:22:32,803 Bugün benim için çok önemli bir gün. Stresliyim. 217 00:22:34,603 --> 00:22:36,363 Hadi, artık sigara içmek yok. 218 00:22:37,683 --> 00:22:38,923 Evlenme zamanı. 219 00:22:45,803 --> 00:22:46,723 İyi misin? 220 00:22:47,003 --> 00:22:48,523 Evet, affedersin. 221 00:22:48,923 --> 00:22:50,443 Gözünü yoldan ayırma Chambers. 222 00:23:01,123 --> 00:23:02,763 Niye annem götürmüyor beni? 223 00:23:02,843 --> 00:23:06,163 Çünkü meşgul, ayrıca şoförlüğü berbattır. 224 00:23:06,323 --> 00:23:07,723 Bunu ona söyleyeceğim. 225 00:23:07,803 --> 00:23:09,883 İyi. O zaman kendin öğrenirsin 226 00:23:09,963 --> 00:23:12,683 çünkü ben ölmüş olurum. Odaklan şimdi. 227 00:23:13,603 --> 00:23:15,603 Şoförlük talimi. İlk iş ne? 228 00:23:16,163 --> 00:23:18,523 -Vitesi boşa almak. -Ondan önce? 229 00:23:22,843 --> 00:23:23,763 Bunlardan yemek. 230 00:23:24,683 --> 00:23:25,843 -Neden? -Şeker. 231 00:23:26,283 --> 00:23:27,603 Odaklanmaya yarar. 232 00:23:29,123 --> 00:23:31,403 Tamam. Şimdi deneyelim. 233 00:23:33,203 --> 00:23:35,203 Harika. Bu da kim? 234 00:23:43,203 --> 00:23:46,523 -Malcolm Shepherd? -Benim. 235 00:23:47,123 --> 00:23:48,603 Dedektif Ravi Dhillon. 236 00:23:48,843 --> 00:23:52,403 Müsaitseniz size bazı sorular sormak istiyoruz. 237 00:23:52,483 --> 00:23:53,723 Ne hakkında? 238 00:23:57,963 --> 00:23:59,323 Özel konuşabilir miyiz? 239 00:24:02,483 --> 00:24:03,403 Siz mi çizdiniz? 240 00:24:03,723 --> 00:24:04,643 Kızım. 241 00:24:05,483 --> 00:24:08,403 Kızım resim yapıyor yani, ben kızımı resmetmiyorum. 242 00:24:08,483 --> 00:24:09,763 Anlatabildim mi? 243 00:24:10,163 --> 00:24:12,363 -Oturacak bir yer var mı? -Hayır. 244 00:24:14,043 --> 00:24:15,523 O tabureyi alabilirsiniz. 245 00:24:16,563 --> 00:24:17,563 Sizin için. 246 00:24:24,443 --> 00:24:27,003 -O öldü, değil mi? -Pardon? 247 00:24:27,243 --> 00:24:29,723 Ağabeyim. Onun öldüğünü söyleyeceksiniz. 248 00:24:30,523 --> 00:24:32,523 Hayır. Bildiğim kadarıyla ölmedi. 249 00:24:33,203 --> 00:24:34,483 O zaman mesele ne? 250 00:24:34,563 --> 00:24:36,803 Ağabeyinizle iletişim hâlinde misiniz? 251 00:24:39,643 --> 00:24:40,643 Pek değil. 252 00:24:42,723 --> 00:24:44,643 "Pek değil." de ne demek? 253 00:24:45,963 --> 00:24:47,603 Onu görmedim. 254 00:24:47,683 --> 00:24:49,163 Kaybolduğundan beri yani. 255 00:24:52,323 --> 00:24:56,603 Ama birkaç yıl önce aramaya başladı, mesaj bırakıyordu 256 00:24:57,443 --> 00:24:59,643 ve sanırım bizi izliyordu. 257 00:24:59,963 --> 00:25:01,243 Niye öyle dediniz? 258 00:25:02,843 --> 00:25:05,643 Sokakta, yolun sonunda aynı araba. 259 00:25:06,923 --> 00:25:09,883 Polise söyledim ama yapacak bir şey olmadığını söylediler. 260 00:25:09,963 --> 00:25:13,323 -Kırmızı bir Nissan mıydı? -Nereden biliyorsunuz? 261 00:25:13,803 --> 00:25:16,443 Tahmin ettim. En son ne zaman haber aldınız? 262 00:25:20,003 --> 00:25:22,603 -Doğum günümde. -Doğum gününüz ne zamandı? 263 00:25:26,163 --> 00:25:27,123 Üç hafta önce. 264 00:25:31,843 --> 00:25:33,083 Gece 1.23 mü? 265 00:25:33,883 --> 00:25:37,763 Sadece gecenin bir yarısı arıyor çünkü cevap vermeyeceğimi biliyor. 266 00:25:43,963 --> 00:25:45,203 Selam Mal. 267 00:25:46,883 --> 00:25:49,243 Bu mesajları dinleyip dinlemediğini bilmiyorum. 268 00:25:49,323 --> 00:25:51,363 Belki 100 mesaj bırakmışımdır. 269 00:25:53,363 --> 00:25:55,803 Gelecek yıl benden haber alamayabilirsin. 270 00:25:56,523 --> 00:25:57,443 Umarım öyle olur. 271 00:25:59,923 --> 00:26:04,283 Umarım bir gün telefonu açıp benimle konuşursun. 272 00:26:06,523 --> 00:26:08,003 Anladığını söylersin. 273 00:26:10,203 --> 00:26:11,763 Ama yapmayacağını biliyorum. 274 00:26:14,163 --> 00:26:18,083 Görünüşe göre iyi bir hayatın var ve bu bana yeter. 275 00:26:18,843 --> 00:26:20,043 Bu yüzden yaptım. 276 00:26:21,403 --> 00:26:22,563 Sen yaşayabil diye. 277 00:26:24,563 --> 00:26:26,483 Kurtardığım ilk kişi sendin. 278 00:26:29,923 --> 00:26:32,203 Eğer dinliyorsan yaş günün kutlu olsun. 279 00:26:33,923 --> 00:26:38,203 58'in keyfini çıkar. Kendine iyi bak. 280 00:26:46,603 --> 00:26:48,363 Bunu tekrar dinlemeliyim. 281 00:26:54,803 --> 00:26:55,723 Merhaba. 282 00:27:03,563 --> 00:27:04,483 Isaac. 283 00:27:08,523 --> 00:27:09,803 Annemi bekliyorum. 284 00:27:14,203 --> 00:27:15,843 Bayan Rogers. 285 00:27:15,923 --> 00:27:17,603 Kendi başımıza dışarı çıkamayız. 286 00:27:18,843 --> 00:27:19,803 Isaac. 287 00:27:21,123 --> 00:27:22,283 Kimle konuşuyorsun? 288 00:27:24,003 --> 00:27:25,483 Gözlüklü adamla. 289 00:27:26,963 --> 00:27:29,083 -Tak tak. -Merhaba. 290 00:27:30,443 --> 00:27:31,363 Mike. 291 00:27:33,043 --> 00:27:34,123 Isaac'in babası. 292 00:27:35,443 --> 00:27:36,803 Doğru. Pardon. 293 00:27:37,123 --> 00:27:40,243 -Ben Bayan Rogers. -Annesi gelip onu almamı istedi. 294 00:27:40,323 --> 00:27:42,283 Ofisi aradığını söyledi. 295 00:27:42,363 --> 00:27:45,683 Öyle mi? Kontrol edeyim. Bir e-posta göndermişlerdir. 296 00:27:45,963 --> 00:27:48,363 Üzgünüm, garip oluyor ama usul böyle. 297 00:27:48,443 --> 00:27:50,123 Evet, bu... Anlıyorum. 298 00:27:53,683 --> 00:27:54,723 İşte bu. Mike. 299 00:27:55,123 --> 00:27:57,603 -Pardon. Soyadınızı doğrular mısınız? -Stevens. 300 00:27:57,723 --> 00:28:00,403 Tamamdır. Kusura bakmayın. Emin olmam lazımdı. 301 00:28:00,483 --> 00:28:01,563 Sorun değil. 302 00:28:01,643 --> 00:28:04,243 Sabahleyin Isaac'i annesi mi bırakacak? 303 00:28:04,323 --> 00:28:05,483 Konuşacaktım da. 304 00:28:10,363 --> 00:28:12,803 Onunla ilgiliyse benimle konuşabilirsiniz. 305 00:28:13,483 --> 00:28:14,403 Öyle. 306 00:28:14,683 --> 00:28:17,563 Önemli değil. İyice dalgınlaştı. 307 00:28:18,083 --> 00:28:21,443 Olanlardan sonra anlaşılabilir tabii ama... 308 00:28:22,203 --> 00:28:23,163 Bu... 309 00:28:26,083 --> 00:28:27,643 Sizi korkutuyor, değil mi? 310 00:28:28,043 --> 00:28:30,163 Tanrım, hayır. Bunu söylemiyorum. 311 00:28:30,883 --> 00:28:33,003 Hayır ama sohbet ediyor. 312 00:28:33,843 --> 00:28:37,163 -Orada olmayan insanlarla konuşuyor. -Evet, bunu yapar. 313 00:28:38,163 --> 00:28:41,363 Lucy'nin annesi şizofreni hastası. 314 00:28:41,443 --> 00:28:44,203 Tabii bu onun niye acı hissetmediğini açıklamıyor. 315 00:28:44,283 --> 00:28:45,963 Elini yaktı, biliyor musunuz? 316 00:28:47,843 --> 00:28:52,203 Çocuklara psikopat denmiyormuş. Öyle okudum. 317 00:28:52,403 --> 00:28:55,363 Genç yaşta nöroçeşitliliği teşhis etmek zor olabilir. 318 00:28:56,443 --> 00:28:57,723 Nöroçeşitlilik mi? 319 00:29:02,403 --> 00:29:06,283 Sanırım büyüdükçe neler olacağını göreceğiz. 320 00:29:06,363 --> 00:29:08,883 -Sizi şaşırtabilir. -Ya da beni uykumda öldürür. 321 00:29:09,883 --> 00:29:11,323 Pardon. Kötü bir espriydi. 322 00:29:11,923 --> 00:29:13,643 Memnun oldum Bayan Rogers. 323 00:29:13,723 --> 00:29:15,923 Evet. Evet, ben de. 324 00:29:32,923 --> 00:29:34,683 Kaydı bana gönderir misin? 325 00:29:38,003 --> 00:29:39,003 İmkânsız. 326 00:29:39,883 --> 00:29:41,963 -Kanıt bu. -Ciddi misin? 327 00:29:42,803 --> 00:29:46,843 -Zaten başıma dert açmış olabilirim. -Son bir kez dinleyebilir miyim? 328 00:29:57,523 --> 00:29:58,443 Selam Mal. 329 00:30:00,163 --> 00:30:02,523 Bu mesajları dinleyip dinlemediğini bilmiyorum. 330 00:30:02,603 --> 00:30:04,443 Belki 100 mesaj bırakmışımdır. 331 00:30:06,403 --> 00:30:10,283 -Umarım bir gün telefonu açıp... -Dur, dur. 332 00:30:10,363 --> 00:30:11,523 Geriye al. 333 00:30:16,763 --> 00:30:18,803 -Selam Mal. -Nedir o? 334 00:30:19,643 --> 00:30:20,763 Yakında bir tren var. 335 00:30:20,843 --> 00:30:24,323 ...dinlemediğini bilmiyorum. Belki 100 mesaj bırakmışımdır. 336 00:30:25,523 --> 00:30:28,563 Umarım bir gün telefonu açıp... 337 00:30:29,643 --> 00:30:32,203 -Olabilir. -Eskiden tren hattına yakın otururdum. 338 00:30:32,283 --> 00:30:33,963 İnan, bu sesi tanıyorum. 339 00:30:35,603 --> 00:30:38,603 Demek tren yoluna yakın. Seçenekleri pek daraltmıyor. 340 00:30:38,683 --> 00:30:41,803 Trenlerin düdük çaldığı fazla yer yok. 341 00:30:41,883 --> 00:30:43,563 Tüneller, hemzemin geçitler. 342 00:30:43,923 --> 00:30:46,163 Hâlâ bölgede olduğunu varsayarsak 343 00:30:46,243 --> 00:30:48,963 160 kilometrelik bir yarıçap içinde 344 00:30:50,763 --> 00:30:54,243 gece 1.23'te bu noktalardan geçen çok fazla tren yoktur. 345 00:30:54,323 --> 00:30:56,083 Bir iki dakika oynayabilir. 346 00:30:57,363 --> 00:30:58,763 Denemeye değer sanırım. 347 00:30:58,843 --> 00:31:01,603 Bir demiryolu haritası ve tren tarifesi lazım. 348 00:31:02,043 --> 00:31:04,363 Aferin Dedektif Chambers. 349 00:31:14,723 --> 00:31:15,643 Affedersin. 350 00:31:17,243 --> 00:31:18,163 Sorun değil. 351 00:31:23,723 --> 00:31:26,523 -Sana kaydı yollayacağım. -Harika. 352 00:31:41,923 --> 00:31:42,883 Merhaba? 353 00:31:46,683 --> 00:31:47,603 Selam. 354 00:31:51,843 --> 00:31:52,763 Eğleniyor musunuz? 355 00:31:53,043 --> 00:31:56,003 Evet. Futbolu öğreniyorsun, değil mi aslanım? 356 00:31:59,003 --> 00:32:00,243 Selam. 357 00:32:01,963 --> 00:32:03,043 Annene sarıl bakalım. 358 00:32:05,843 --> 00:32:08,963 -Neredeydin? -Saatin farkında değildim. Pardon. 359 00:32:09,523 --> 00:32:11,763 Öyle mi? Neredeydin de saati fark edemedin? 360 00:32:13,603 --> 00:32:15,323 Yapmam gereken işler vardı. 361 00:32:15,603 --> 00:32:17,403 -Ne fark eder ki? -Fark etmez. 362 00:32:17,483 --> 00:32:18,763 Neden? Bu bir sır mı? 363 00:32:18,843 --> 00:32:21,363 Sır değil. Sadece söylemek istemiyorum. 364 00:32:21,443 --> 00:32:24,043 -Buna sır derler. -Isaac akşam yemeği yedi mi? 365 00:32:24,723 --> 00:32:26,203 Evet, evet. 366 00:32:26,283 --> 00:32:29,403 Prensler gibi yedi. Sosisli makarna. 367 00:32:29,483 --> 00:32:31,043 Eskiden yaptığımız gibi. 368 00:32:31,123 --> 00:32:33,803 İstersen tencerede biraz kaldı. 369 00:32:34,283 --> 00:32:36,963 Evet. Sonra da ona dondurma verdim. 370 00:32:37,043 --> 00:32:38,123 Umarım sorun olmaz. 371 00:32:38,683 --> 00:32:40,123 Dondurmamız yok ki. 372 00:32:41,283 --> 00:32:45,403 Ona çilekli dondurma aldım. En sevdiğinden, değil mi? 373 00:32:48,243 --> 00:32:49,163 Ne? 374 00:32:56,043 --> 00:32:59,563 -Cheltenham'daydım. -Cheltenham'da mı? 375 00:33:00,963 --> 00:33:03,523 Ravi ile... Dedektif Dhillon. Biz... 376 00:33:05,083 --> 00:33:08,243 Birlikte bir şey üzerinde çalışıyoruz. 377 00:33:09,483 --> 00:33:12,403 Polisle bir şey üzerinde mi çalışıyorsun? 378 00:33:15,203 --> 00:33:19,523 Isaac'i kaçıran adamın adı Gideon Shepherd. 379 00:33:19,843 --> 00:33:21,523 Bugün kardeşiyle konuştuk. 380 00:33:22,603 --> 00:33:23,763 Pardon, ne? 381 00:33:23,883 --> 00:33:25,803 -Bize bir ipucu verdi. -İpucu mu? 382 00:33:27,323 --> 00:33:30,363 Lucy, o adam... O adam bir seri katil. 383 00:33:31,203 --> 00:33:32,563 Ne düşünüyorsun? 384 00:33:32,643 --> 00:33:35,443 Bunun bitmesi gerektiğini düşünüyorum. 385 00:33:35,963 --> 00:33:38,003 -Bitmesine ihtiyacım var. -Bitti. 386 00:33:38,363 --> 00:33:39,763 Oğlumuzu geri aldık. 387 00:33:39,923 --> 00:33:40,843 O güvende. 388 00:33:41,243 --> 00:33:42,683 Önemli olan tek şey bu. 389 00:33:45,283 --> 00:33:46,203 Ne oldu? 390 00:33:47,043 --> 00:33:47,963 Hiçbir şey. 391 00:33:49,683 --> 00:33:52,803 Bunu daha iyi hâle getirecek şeyi söyle. 392 00:33:53,563 --> 00:33:55,963 Benden ne yapmamı istiyorsan yaparım. 393 00:33:56,043 --> 00:34:00,323 Gidip sokakta onun peşine düşmemi ister misin? Çünkü bunu yaparım. 394 00:34:00,603 --> 00:34:02,763 Garajımda eski bir havalı tüfek var. 395 00:34:05,363 --> 00:34:08,363 Her şeyin tekrar normal olmasını istiyorum Mike. 396 00:34:08,483 --> 00:34:10,803 Bunu yapar mısın? Normalleştirebilir misin? 397 00:34:12,203 --> 00:34:15,443 Sen normal değilsin Lucy Stevens. 398 00:34:15,523 --> 00:34:16,683 Seni ondan seviyorum. 399 00:34:20,443 --> 00:34:23,643 Ama istediğin buysa denerim. 400 00:34:25,803 --> 00:34:26,923 Harika. 401 00:34:28,603 --> 00:34:30,203 Sosisli makarna öyleyse. 402 00:34:47,243 --> 00:34:50,683 Annen sorarsa sana çilekli dondurma verdim, tamam mı? 403 00:34:52,683 --> 00:34:54,403 -Tamam. -Aferin sana. 404 00:36:37,083 --> 00:36:38,563 Tekrar anlat. 405 00:36:38,643 --> 00:36:42,043 -Bak, zayıf, biliyorum. -Tekrar anlat. 406 00:36:42,163 --> 00:36:45,243 -Ağzından çıkanı duy istiyorum. -Mantık sağlam. 407 00:36:45,683 --> 00:36:46,643 En iyi ihtimalle, 408 00:36:46,683 --> 00:36:49,443 Fisher ve Slade'i öldüren adam bu. 409 00:36:49,683 --> 00:36:52,403 Isaac'i, Jonah'yı ve kim bilir daha kaç çocuğu 410 00:36:52,483 --> 00:36:54,123 kaçıran adam bu. 411 00:36:54,203 --> 00:36:56,323 En kötü ihtimalle, o değildir. 412 00:36:56,403 --> 00:36:59,923 Ama 50 küsur yıldır kaçmakta olan bir katili yakalarsın. 413 00:37:00,003 --> 00:37:01,123 Her durumda kârlı. 414 00:37:04,003 --> 00:37:04,883 Tamam. 415 00:37:05,083 --> 00:37:07,243 -Tamam ne? -Tamam, Büyük Suçlar'a ileteceğim. 416 00:37:07,363 --> 00:37:10,643 -Birinin masasında kalacak. -Acil olduğunu belirteceğim. 417 00:37:12,683 --> 00:37:14,523 Ama buradan gitmeni istiyorum. 418 00:37:16,363 --> 00:37:18,683 -Nick bunu yapmanı istemezdi. -Siktir. 419 00:37:23,523 --> 00:37:24,443 Özür dilerim. 420 00:37:26,203 --> 00:37:29,083 Kendini daha iyi hissedeceksen çıkarken kapıyı çarp. 421 00:38:07,163 --> 00:38:09,443 -Selam. -Sanırım onu buldum. 422 00:38:10,043 --> 00:38:12,443 Melwood'un dışında ıssız bir tamirhane var. 423 00:38:12,523 --> 00:38:14,083 Mesajdaki zamanlamaya uyuyor. 424 00:38:14,563 --> 00:38:15,523 Haklıymışsın. 425 00:38:15,843 --> 00:38:16,683 Şimdi ne olacak? 426 00:38:17,083 --> 00:38:19,563 Amirim bunu Büyük Suçlar'a ileteceğini söyledi. 427 00:38:19,643 --> 00:38:20,523 Ne demek o? 428 00:38:21,323 --> 00:38:22,883 Kendi başımızayız demek. 429 00:38:23,043 --> 00:38:24,363 Bir şey yapacaksın. 430 00:38:24,683 --> 00:38:28,243 İnsanları öldürüyor Lucy ve ben onun yerini biliyorum. 431 00:38:28,363 --> 00:38:29,363 Durdurabilirim. 432 00:38:30,083 --> 00:38:32,443 Hayır, sen... Sen yapamazsın. 433 00:38:34,163 --> 00:38:35,483 Canın yanacak. 434 00:38:36,083 --> 00:38:38,003 Hâlihazırda canı yananlar var. 435 00:38:38,163 --> 00:38:40,203 Benden başkasının bir şey yapacağı yok. 436 00:38:40,403 --> 00:38:42,123 -Ravi? -Gelişmeleri haber veririm. 437 00:38:42,203 --> 00:38:43,443 Ravi, lütfen... 438 00:38:52,683 --> 00:38:54,723 Hadi, hadi, lütfen. 439 00:39:30,203 --> 00:39:32,243 -İyi misin? -Bu çok aptalca. 440 00:39:32,443 --> 00:39:33,643 Neden gerginim? 441 00:39:34,403 --> 00:39:36,683 Odaya girip bazı kelimeler söyleyeceğim, 442 00:39:36,803 --> 00:39:39,123 -onu öpeceğim ve geri geleceğim. -İğrenç. 443 00:39:39,203 --> 00:39:40,603 Ne yanlış gidebilir ki? 444 00:39:40,683 --> 00:39:42,083 Osurabilirsin. 445 00:39:42,363 --> 00:39:45,403 Teyzem osurmuştu. Herkesin hatırladığı tek şey bu oldu. 446 00:39:45,483 --> 00:39:46,403 Sağ ol Rhia. 447 00:39:46,963 --> 00:39:50,563 Hâlâ evlenmek istiyor musun? Sekiz yaşına dek yatağı ıslattı. 448 00:39:50,683 --> 00:39:52,043 Bundan bahsetmiştin. 449 00:39:52,123 --> 00:39:56,163 En sevdiği film Güzel ve Çirkin. Sıkı Dostlar diyor ama değil. 450 00:39:56,363 --> 00:39:58,603 -Konuşman için sakla. -Cenazen bu. 451 00:39:59,243 --> 00:40:02,123 Kayıtlara geçsin, bence büyük bir hata yapıyorsun. 452 00:40:02,563 --> 00:40:03,483 Sağ ol canım. 453 00:40:05,883 --> 00:40:08,043 -Seni seviyorum. -İğrenç. 454 00:40:10,523 --> 00:40:11,523 Tamam. 455 00:43:48,003 --> 00:43:50,203 KAÇINMA TERAPİSİYLE BEYNİ DEĞİŞTİRMEK 456 00:45:05,203 --> 00:45:07,203 Kapat şunu lütfen. 457 00:45:12,163 --> 00:45:13,163 Adın ne? 458 00:45:14,083 --> 00:45:16,083 -Connor. -Connor ne? 459 00:45:18,283 --> 00:45:19,683 Connor Larson. 460 00:45:21,283 --> 00:45:23,523 Ne zamandır buradasın Connor Larson? 461 00:45:24,323 --> 00:45:25,443 Bilmiyorum. 462 00:45:28,083 --> 00:45:30,123 Gitmeliyiz. Hadi, çabuk. 463 00:45:57,963 --> 00:46:00,203 Buradan olabildiğince uzağa git. 464 00:46:00,283 --> 00:46:01,203 Git. Hemen! 465 00:46:48,683 --> 00:46:50,123 Geldin mi Dhillon? 466 00:46:53,603 --> 00:46:54,963 Onu öldürmeyecektim. 467 00:46:55,443 --> 00:46:56,683 Plan bu değildi. 468 00:46:59,043 --> 00:47:00,643 Ama gelmemeliydin. 469 00:47:09,443 --> 00:47:11,043 Bu kavgayı daha önce yaşadım. 470 00:47:12,363 --> 00:47:13,283 Kazanamazsın. 471 00:47:17,803 --> 00:47:19,123 Dhillon, beni dinle. 472 00:47:31,923 --> 00:47:34,483 Beni durdurmana değil ama yaşamana izin verebilirim. 473 00:47:34,763 --> 00:47:35,723 Sakın kalkma. 474 00:47:36,363 --> 00:47:37,283 Kalkma! 475 00:47:53,563 --> 00:47:56,603 Beni rahat bırak! 476 00:47:59,643 --> 00:48:00,483 Özür dilerim. 477 00:49:28,483 --> 00:49:29,403 Ambulans. 478 00:50:26,483 --> 00:50:29,443 -Sıcak, sıcak. -İyi misin? 479 00:50:31,283 --> 00:50:32,803 Sıcak. Dokunma sakın. 480 00:50:32,883 --> 00:50:34,963 Çünkü sekiz saattir fırında. 481 00:50:35,043 --> 00:50:37,083 Çünkü sana yeni fırın eldiveni lazım. 482 00:50:38,043 --> 00:50:39,483 Bize lazım. 483 00:50:45,243 --> 00:50:49,563 -Yardım ister misin? -Hayır. Hayır, sen orada kal. 484 00:50:49,683 --> 00:50:50,603 Hallederiz. 485 00:51:08,203 --> 00:51:11,403 -Selam. -Bu gece ne yapıyorsun? 486 00:51:12,403 --> 00:51:14,443 Mike yemek pişiriyor. 487 00:51:15,123 --> 00:51:16,243 Neden? 488 00:51:16,323 --> 00:51:17,923 Hâlâ avukat tutmaya direniyor. 489 00:51:18,563 --> 00:51:19,643 Bir şey söyledi mi? 490 00:51:19,803 --> 00:51:20,723 Söylemedi. 491 00:51:20,883 --> 00:51:22,443 Üç gündür pek konuşmuyor. 492 00:51:25,323 --> 00:51:26,843 Hâlâ hastanede misin? 493 00:51:26,923 --> 00:51:28,963 Saldılar beni. İyi hâlden. 494 00:51:31,043 --> 00:51:32,163 Beni görmek istedi. 495 00:51:33,363 --> 00:51:35,283 Her şeyi açıklayacağını söyledi. 496 00:51:35,523 --> 00:51:37,643 Ama bana veya meslektaşlarıma değil. 497 00:51:39,083 --> 00:51:41,843 Sadece Lucy Chambers'la konuşurmuş. 498 00:51:43,283 --> 00:51:44,283 Lucy? 499 00:51:45,043 --> 00:51:46,043 Evet. 500 00:51:46,643 --> 00:51:48,483 Yemeği çabucak yer misin? 501 00:52:12,763 --> 00:52:14,123 Oturacak mısın? 502 00:52:26,883 --> 00:52:29,923 -Komik olan ne? -Hiçbir şey. Pardon, hiçbir şey. 503 00:52:44,403 --> 00:52:46,203 Daha önce bu odaya girdin mi? 504 00:52:48,843 --> 00:52:49,923 Hayır. 505 00:52:51,203 --> 00:52:52,563 Ama öyle mi hissediyorsun? 506 00:52:53,923 --> 00:52:55,043 Neden hissedeyim? 507 00:52:56,283 --> 00:52:57,803 Dejavu. 508 00:52:59,203 --> 00:53:02,003 Beyindeki kısa devreye benzetiliyor. 509 00:53:02,563 --> 00:53:06,123 Bellek merkezinde canlanan bir anı hissi yüzünden 510 00:53:06,203 --> 00:53:09,163 bunları daha önce deneyimlemişsin gibi geliyor. 511 00:53:28,243 --> 00:53:29,163 Tanrım. 512 00:53:31,243 --> 00:53:32,883 Ne istiyorsun be? 513 00:53:40,043 --> 00:53:42,603 Dinlemeliydin. Keşke dinleseydin. 514 00:53:43,523 --> 00:53:45,163 Kaosu durdurabilirdim. 515 00:53:46,883 --> 00:53:48,723 Ama şimdi beni suçluyorsun. 516 00:53:49,883 --> 00:53:52,963 Beni suçluyorsun çünkü kendini suçlamaktan daha kolay. 517 00:53:53,203 --> 00:53:56,083 -Kendimi ne için suçluyorum? -Fırtınadan sonra 518 00:53:57,323 --> 00:53:58,443 olanlar için. 519 00:53:59,563 --> 00:54:02,123 Ortağınla tanışmadım ama ölüm ilanını okudum. 520 00:54:03,083 --> 00:54:04,283 İyi birine benziyordu. 521 00:54:08,803 --> 00:54:10,483 Seni kışkırtmaya çalışmıyorum. 522 00:54:11,803 --> 00:54:13,763 Hepimizin önemsediği insanlar var. 523 00:54:15,923 --> 00:54:17,243 Sen kimi önemsiyorsun? 524 00:54:18,163 --> 00:54:19,563 Kardeşini mi? 525 00:54:20,363 --> 00:54:23,363 Malcolm ile konuştuk. O da iyi bir adama benziyor. 526 00:54:23,443 --> 00:54:25,563 Sen nasıl böyle oldun acaba? 527 00:54:25,643 --> 00:54:28,283 Aynı yetiştirme tarzı, aynı anne, aynı baba. 528 00:54:28,723 --> 00:54:30,323 Kardeşine mesajlar bırakmışsın. 529 00:54:30,803 --> 00:54:32,603 Onun bununla bir alakası yok. 530 00:54:32,683 --> 00:54:35,723 Onu rahat bırak, anladın mı? Onu rahat bırak. 531 00:54:35,803 --> 00:54:39,083 Babanı öldürmenin nedeni Malcolm muydu? 532 00:54:39,163 --> 00:54:41,483 Babamı öldürmemin nedeni babamdı. 533 00:54:41,603 --> 00:54:43,283 Malcolm'la sana bir şey mi yaptı? 534 00:54:43,363 --> 00:54:45,563 Neden bahsettiğin hakkında hiçbir fikir yok. 535 00:54:45,643 --> 00:54:47,043 Onu neden öldürdün? 536 00:54:47,163 --> 00:54:49,003 Çünkü önce o beni öldürdü! 537 00:54:55,563 --> 00:54:56,603 Ne dedin sen? 538 00:55:05,563 --> 00:55:09,843 Pekâlâ. Bunu kaydetmek isteyebilirsin. 539 00:56:04,043 --> 00:56:06,043 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 540 00:56:06,123 --> 00:56:08,123 Proje Kontrol SorumlusuBerkcan Navarro