1 00:00:55,203 --> 00:00:56,523 Навіщо ти це робиш? 2 00:00:57,283 --> 00:01:00,083 -Я нічого не зробив. -Я знаю, що не зробив. 3 00:01:01,243 --> 00:01:04,883 Та зробиш, якщо ми не покращимо тебе. 4 00:01:05,763 --> 00:01:09,563 Ми можемо змінити це. Можемо змінити тебе, Коноре. 5 00:01:10,883 --> 00:01:12,883 Та мені потрібна твоя допомога. 6 00:01:35,883 --> 00:01:39,083 Я не люблю вбивати, та я вбивав 7 00:01:39,163 --> 00:01:41,123 і вб'ю знову, якщо буде треба. 8 00:01:41,203 --> 00:01:42,243 Розумієш? 9 00:01:52,083 --> 00:01:53,363 Тепер сідай у крісло. 10 00:02:52,483 --> 00:02:56,523 ГОДИНА ДИЯВОЛА 11 00:03:18,003 --> 00:03:20,003 Повідомлення з Сан-Майкл. 12 00:03:20,483 --> 00:03:23,203 17-річний хлопець намагався вбити себе вночі. 13 00:03:23,443 --> 00:03:24,443 Передоз. 14 00:03:26,643 --> 00:03:28,203 Він зізнався вранці. 15 00:03:29,403 --> 00:03:30,643 Ти був правий. 16 00:03:31,283 --> 00:03:32,523 Це була помста. 17 00:03:33,523 --> 00:03:34,443 Один хлопець? 18 00:03:35,003 --> 00:03:35,923 Схоже на те. 19 00:03:36,763 --> 00:03:40,043 Він один із їхніх дилерів. Ейден Стенер. 20 00:03:41,963 --> 00:03:43,283 Стенер? 21 00:03:44,403 --> 00:03:46,443 Знайоме ім'я? 22 00:03:47,523 --> 00:03:48,723 Так. 23 00:03:49,843 --> 00:03:51,163 Так, знайоме. 24 00:03:54,763 --> 00:03:55,683 Бляха. 25 00:04:00,763 --> 00:04:02,083 Ти не мусиш це робити. 26 00:04:03,403 --> 00:04:04,323 Мушу. 27 00:05:35,243 --> 00:05:36,283 Ти їх бачиш? 28 00:05:40,043 --> 00:05:40,963 Пташок. 29 00:05:49,803 --> 00:05:51,163 Вони не реальні. 30 00:05:52,763 --> 00:05:53,763 Ти їх бачиш, 31 00:05:54,403 --> 00:05:55,523 ти їх чуєш, 32 00:05:56,123 --> 00:05:57,603 а торкнутися не можеш. 33 00:05:58,123 --> 00:05:59,323 Навіть не намагайся. 34 00:06:11,643 --> 00:06:12,763 Не зважай на нього. 35 00:06:13,403 --> 00:06:14,483 Це Роджер. 36 00:06:15,523 --> 00:06:17,363 Він не бачить тебе чи мене. 37 00:06:18,443 --> 00:06:19,883 Але він моє товариство. 38 00:06:20,563 --> 00:06:22,683 Правда, старий лайнюк? 39 00:06:30,363 --> 00:06:33,443 Любий. Ти розумієш, правда? 40 00:06:35,363 --> 00:06:36,403 Я не контролюю це 41 00:06:38,363 --> 00:06:39,403 вже давно. 42 00:06:42,163 --> 00:06:44,283 Чекай. Чекай-но. 43 00:06:57,443 --> 00:06:58,763 Це реальне. 44 00:07:05,963 --> 00:07:06,883 Стисни його. 45 00:07:11,803 --> 00:07:15,083 Бачиш? Пташки зникли. 46 00:07:16,363 --> 00:07:19,443 Так, мамо, час взуватися. Ходімо. 47 00:07:20,243 --> 00:07:22,083 Добре вихований твій хлопець. 48 00:07:22,163 --> 00:07:24,243 -Як його звати? -Айзек. 49 00:07:24,563 --> 00:07:26,003 Мамо, він твій онук. 50 00:07:26,603 --> 00:07:28,923 Він не плакав, коли народився, правда? 51 00:07:31,003 --> 00:07:32,803 Ходімо, посадимо тебе в машину. 52 00:07:32,883 --> 00:07:34,003 Де Елен? 53 00:07:34,083 --> 00:07:37,003 Вона в іншій кімнаті. Хочеш попрощатися? 54 00:07:37,883 --> 00:07:40,163 Ні, ні, ні, ні. Побачимося пізніше. 55 00:07:40,963 --> 00:07:44,483 -Вона принесе вечерю. -Ні, ти тут не вечерятимеш. 56 00:07:44,683 --> 00:07:46,883 Ти житимеш в іншому місці. Пам'ятаєш? 57 00:07:46,963 --> 00:07:48,523 Що? Про що ти? 58 00:07:51,283 --> 00:07:52,843 Не чую власних думок. 59 00:07:53,403 --> 00:07:54,603 Ви їдете, Сильвіє? 60 00:07:58,243 --> 00:07:59,603 Та запах не зник. 61 00:08:03,043 --> 00:08:05,283 Хочу макарони з сиром на вечерю. 62 00:08:06,443 --> 00:08:07,563 Гаразд? 63 00:08:09,243 --> 00:08:11,963 -Я постараюся. -Постарайся. 64 00:08:12,923 --> 00:08:15,203 Так. Ходімо, мамо. Айзеку. 65 00:08:36,563 --> 00:08:37,723 Гіпнотизує, правда? 66 00:08:40,763 --> 00:08:44,163 Мене раз гіпнотизували. Не спрацювало. 67 00:08:46,643 --> 00:08:50,563 Не думаю, що кожен мозок піддається гіпнозу. 68 00:08:52,803 --> 00:08:55,283 Що ви знаєте про психотерапію? 69 00:08:56,923 --> 00:08:59,123 Нічого. Ніколи не потребував її. 70 00:09:01,763 --> 00:09:05,243 Ну, це командний спорт, тож я рада, що ви тут. 71 00:09:05,323 --> 00:09:06,163 Заради Айзека. 72 00:09:12,203 --> 00:09:15,363 Я його не покинув, якщо ви так думаєте. 73 00:09:15,803 --> 00:09:16,923 Вона мене вигнала. 74 00:09:17,003 --> 00:09:20,403 Я сказав дещо, чого не мав на увазі. 75 00:09:22,363 --> 00:09:25,443 А може, й мав тоді. 76 00:09:26,563 --> 00:09:29,363 -Як давно ви не живете разом? -Дев'ять місяців. 77 00:09:29,803 --> 00:09:33,083 Це не планувалося назавжди, та важко, коли твоя дитина… 78 00:09:33,163 --> 00:09:37,083 Ну, як він. 79 00:09:42,883 --> 00:09:44,243 Вона про мене говорила? 80 00:09:45,443 --> 00:09:47,363 Сесії стосуються Айзека. 81 00:09:48,243 --> 00:09:52,923 Ні, знаю. Знаю. Але я його батько, знаєте. 82 00:09:56,283 --> 00:09:57,803 Вибачте, так, ви мусите… 83 00:09:57,923 --> 00:10:01,363 У вас є лікарсько-пацієнтська конфіденційність, 84 00:10:01,483 --> 00:10:03,203 чи як ви це називаєте. 85 00:10:03,283 --> 00:10:04,883 Так і є. 86 00:10:05,763 --> 00:10:08,483 -Вибачте. Спізнилися. -Вибачте. Спізнилися. 87 00:10:08,563 --> 00:10:11,683 Усе гаразд. Ми просто знайомилися. 88 00:10:12,363 --> 00:10:14,043 -Дякую, що прийшов. -Це… 89 00:10:17,803 --> 00:10:19,163 ВХІДНИЙ ДЕТЕКТИВ ДІЛАН 90 00:10:19,323 --> 00:10:20,923 Вибачте. Вибачте, вибачте. 91 00:10:24,243 --> 00:10:28,323 Так. Думаю, сьогодні нам варто почати з такої собі гри. 92 00:10:28,883 --> 00:10:29,803 Для нас чотирьох. 93 00:10:30,163 --> 00:10:31,483 Що думаєш, Айзеку? 94 00:10:31,563 --> 00:10:33,643 Так, погляньмо, добре? 95 00:10:36,003 --> 00:10:37,803 «Втеча з Тривожного острова». 96 00:10:40,043 --> 00:10:43,283 -Ти як, Айзеку? -«Лікар Ігрокролик лікує стрес». 97 00:10:43,363 --> 00:10:44,563 Ніби весело. 98 00:10:46,523 --> 00:10:47,683 Айзеку. 99 00:10:50,163 --> 00:10:51,883 Агов, що це в тебе там? 100 00:10:57,003 --> 00:10:58,363 Де ти це взяв? 101 00:10:58,923 --> 00:10:59,843 Бабуся. 102 00:11:02,323 --> 00:11:04,643 Воно не має бути в тебе. Це не твоє. 103 00:11:04,763 --> 00:11:05,683 Віддай. 104 00:11:05,923 --> 00:11:08,403 Але це не належить тобі, любий. 105 00:11:08,483 --> 00:11:12,203 -Я хочу це. -Чому ти це хочеш, Айзеку? 106 00:11:13,643 --> 00:11:16,163 -Поверни! -Гаразд. Не говори так. 107 00:11:17,683 --> 00:11:21,203 Ти ніколи так не говориш. 108 00:11:21,283 --> 00:11:23,123 Так, обійми мене. Усе гаразд. 109 00:11:24,643 --> 00:11:25,563 Гаразд. 110 00:11:26,843 --> 00:11:27,963 Так? 111 00:12:02,603 --> 00:12:03,523 Гей! 112 00:12:15,563 --> 00:12:17,523 -Так? -Привіт, Дебі. 113 00:12:17,603 --> 00:12:18,643 Ти в нормі? 114 00:12:20,403 --> 00:12:22,723 Мередіт знову перебігала перед машиною. 115 00:12:22,843 --> 00:12:25,643 Ти жартуєш. Мередіт Ворен, сюди негайно. 116 00:12:25,723 --> 00:12:27,123 Ні, вона не там. Вона… 117 00:12:27,723 --> 00:12:29,603 Ти бігала перед машиною Люсі? 118 00:12:32,403 --> 00:12:33,323 Не бреши. 119 00:12:34,083 --> 00:12:37,043 -Коли це сталося? -Це було… 120 00:12:42,083 --> 00:12:43,643 Думаю, я помилилася. 121 00:12:43,723 --> 00:12:45,763 -Що? -Вибачте, вибачте. 122 00:12:45,843 --> 00:12:47,003 Люсі? 123 00:12:52,803 --> 00:12:53,923 Ти її бачив, так? 124 00:13:20,803 --> 00:13:21,723 Раві? 125 00:13:30,683 --> 00:13:32,563 Дай це детективу Ділану. 126 00:13:32,643 --> 00:13:33,723 Обережно, гаряче. 127 00:13:38,323 --> 00:13:39,243 Дякую. 128 00:13:42,803 --> 00:13:43,683 Ти сумний. 129 00:13:44,763 --> 00:13:47,603 Так. Так і є. 130 00:13:49,563 --> 00:13:50,483 Я дуже сумний. 131 00:14:08,123 --> 00:14:12,043 Хочеш піти пограти хвильку? Пострибати на батуті? 132 00:14:12,163 --> 00:14:14,083 Нам треба поговорити з детективом. 133 00:14:38,723 --> 00:14:39,763 Це я винна? 134 00:14:41,523 --> 00:14:44,363 -Та ні, чому? -Я попросила знайти Ейдена Стенера. 135 00:14:44,443 --> 00:14:46,003 Не треба було втручатися. 136 00:14:46,083 --> 00:14:48,243 -Ти виконувала свою роботу. -Хіба? 137 00:14:49,163 --> 00:14:50,683 У ніч грози… 138 00:14:55,043 --> 00:14:59,203 Цей чоловік збирався вбити Ейдена Стенера. 139 00:14:59,323 --> 00:15:02,123 -Ти не знаєш цього. -Я знаю, цього не сталося, 140 00:15:02,843 --> 00:15:03,963 але пам'ятаю про це. 141 00:15:04,563 --> 00:15:07,083 І спогад такий самий реальний, як всі інші. 142 00:15:09,923 --> 00:15:11,043 Думаєш, я божевільна. 143 00:15:11,603 --> 00:15:12,523 Ні, не думаю. 144 00:15:15,443 --> 00:15:16,443 Думаю, що ти… 145 00:15:18,003 --> 00:15:20,163 Що? Ясновидиця? 146 00:15:23,843 --> 00:15:26,003 Багато хто каже, що знає майбутнє. 147 00:15:26,883 --> 00:15:30,443 -Добре цим заробляють. -Ні, це не так. 148 00:15:31,083 --> 00:15:34,523 Я досі бачу його тіло, яке там лежить. 149 00:15:36,923 --> 00:15:40,163 Його очі втупилися в простір. 150 00:15:42,803 --> 00:15:45,643 Я не знала, що міняю одне життя на інше. 151 00:15:45,723 --> 00:15:47,043 Ти не міняла. 152 00:15:47,803 --> 00:15:50,803 Ні обміну, ні угоди не було. 153 00:15:54,403 --> 00:15:55,403 Це просто хаос. 154 00:15:56,563 --> 00:15:59,563 Може, є люди, які розуміють хаос. 155 00:16:02,003 --> 00:16:04,363 Ми не дали йому вбити Ейдена Стенера, 156 00:16:04,483 --> 00:16:07,483 і він сказав тобі, що хтось інший помре. 157 00:16:07,603 --> 00:16:08,963 Це був не хтось. 158 00:16:16,083 --> 00:16:17,483 Де ти це взяв? 159 00:16:18,523 --> 00:16:19,723 Айзек мені дав. 160 00:16:23,203 --> 00:16:24,283 Він милий хлопчик. 161 00:16:30,323 --> 00:16:32,963 Вони кажуть, я мушу взяти відпустку. 162 00:16:33,043 --> 00:16:34,363 А ти що думаєш? 163 00:16:36,483 --> 00:16:38,083 Що маю виконувати свою роботу. 164 00:16:39,003 --> 00:16:40,243 Хай там як, 165 00:16:41,003 --> 00:16:43,443 а цей чоловік убивця і викрадач дітей. 166 00:16:45,003 --> 00:16:46,443 І бозна-хто ще. 167 00:16:57,243 --> 00:16:58,723 Він думає, що праведний. 168 00:16:59,723 --> 00:17:01,163 Чому ти так кажеш? 169 00:17:02,123 --> 00:17:03,043 Я знаю його. 170 00:17:04,403 --> 00:17:06,883 Я з ним не зустрічалася, не бачила його, 171 00:17:06,963 --> 00:17:08,763 але я знаю його, Раві. 172 00:17:49,083 --> 00:17:50,123 Гідеон Шепард. 173 00:18:17,723 --> 00:18:18,843 Вітаю, Гідеоне. 174 00:18:42,603 --> 00:18:43,843 ГІДЕОН ШЕПАРД 175 00:18:57,603 --> 00:19:02,923 ГІДЕОН ШЕПАРД ВИКРАДЕННЯ 176 00:19:19,283 --> 00:19:22,283 ГІДЕОН ШЕПАРД УБИВЦЯ 177 00:19:30,443 --> 00:19:32,563 Дивна справа Гідеона Шепарда: 178 00:19:32,603 --> 00:19:35,843 Дев'ятирічний хлопчик зарізав батька, а потім зник безслідно. 179 00:19:56,043 --> 00:19:57,683 -Люсі? -Гідеон Шепард. 180 00:19:59,603 --> 00:20:00,563 Що? 181 00:20:01,083 --> 00:20:01,963 Це його ім'я. 182 00:20:02,043 --> 00:20:05,843 Я прокинулася, і це спливло в моїй голові, ніби я завжди це знала. 183 00:20:05,963 --> 00:20:08,243 Чекай. Ти про кого? 184 00:20:08,483 --> 00:20:11,603 Чоловік, якого ми шукаємо. Його звати Гідеон Шепард. 185 00:20:13,923 --> 00:20:15,443 -Раві… -Вибач. 186 00:20:15,523 --> 00:20:16,843 Я не розумію. 187 00:20:17,043 --> 00:20:17,963 Він справжній. 188 00:20:18,523 --> 00:20:19,483 Я його знайшла. 189 00:20:20,083 --> 00:20:24,843 Гідеон Шепард зник у 1967-му, у віці дев'яти років, 190 00:20:27,123 --> 00:20:29,043 після того, як зарізав батька. 191 00:20:30,843 --> 00:20:32,603 Чому ти думаєш, що це він? 192 00:20:32,683 --> 00:20:34,363 Я не думаю, я знаю. 193 00:20:34,443 --> 00:20:36,123 Я пам'ятаю. 194 00:20:36,203 --> 00:20:38,323 Як пам'ятаю Слейда і Ейдена Стенера. 195 00:20:38,363 --> 00:20:39,363 -Люсі. -Послухай. 196 00:20:39,483 --> 00:20:41,603 Мати померла п'ять років тому у Стерлінгу, 197 00:20:41,683 --> 00:20:43,363 але в нього є брат Малкольм. 198 00:20:43,443 --> 00:20:46,803 Він хірург, і Фейсбук каже, що він живе у Челтнемі. 199 00:20:46,923 --> 00:20:49,123 Ти знайдеш для мене його адресу? 200 00:20:49,203 --> 00:20:52,243 Не можна турбувати людину через справу, якій 50 років. 201 00:20:52,323 --> 00:20:53,363 Це не якась людина. 202 00:20:53,483 --> 00:20:56,243 Він брат чоловіка, який викрав мого сина, 203 00:20:56,323 --> 00:20:58,523 і я не питаю твого дозволу. 204 00:20:58,603 --> 00:21:03,283 -То навіщо ти телефонуєш? -Дізнатися, чи ти поїдеш зі мною. 205 00:21:21,443 --> 00:21:24,323 Постав якусь музику, якщо хочеш. Їхати довго. 206 00:21:38,243 --> 00:21:39,843 Ми не повинні цього робити. 207 00:21:41,003 --> 00:21:45,603 -Ну, тебе ніхто не кликав. -Та ні, ти покликала мене. 208 00:21:45,923 --> 00:21:48,123 Ні, аж ніяк. Я дала тобі варіанти. 209 00:21:50,603 --> 00:21:52,003 Я знаю, що сказав би Нік. 210 00:21:59,723 --> 00:22:02,403 Вибач. Руки на кермо. Забула, що ти полісмен. 211 00:22:03,043 --> 00:22:03,963 Усе нормально. 212 00:22:04,803 --> 00:22:06,523 Відпущу тебе з попередженням. 213 00:22:21,643 --> 00:22:24,363 Що робиш? З нареченими-курцями не одружуються. 214 00:22:24,443 --> 00:22:25,323 Я нервую. 215 00:22:25,403 --> 00:22:26,363 Це залежність. 216 00:22:26,763 --> 00:22:28,763 Годі. Ти ж навіть не куриш. 217 00:22:29,923 --> 00:22:32,803 Сьогодні у мене важливий день. Стільки стресу. 218 00:22:34,603 --> 00:22:36,363 Годі, ніякого куріння. 219 00:22:37,683 --> 00:22:38,923 Час одружуватися. 220 00:22:45,803 --> 00:22:46,723 Ти в нормі? 221 00:22:47,003 --> 00:22:48,523 Так, вибач. 222 00:22:48,923 --> 00:22:50,443 Очі на дорогу, Чемберс. 223 00:23:01,123 --> 00:23:02,763 Чому мене не забрала мама? 224 00:23:02,843 --> 00:23:06,163 Бо вона зайнята і жахливо водить. 225 00:23:06,323 --> 00:23:07,723 Я їй розкажу. 226 00:23:07,803 --> 00:23:09,883 Гаразд. Тоді будеш вчитися водити сама, 227 00:23:09,963 --> 00:23:12,683 бо я буду мертвим. Сконцентруйся. 228 00:23:13,603 --> 00:23:15,603 Ти в кабіні, пілоте. Що перше? 229 00:23:16,163 --> 00:23:18,523 -Перевірити нейтралку. -А перед цим? 230 00:23:22,843 --> 00:23:23,763 З'їсти желейку. 231 00:23:24,683 --> 00:23:25,843 -Навіщо? -Цукор. 232 00:23:26,283 --> 00:23:27,603 Для концентрації. 233 00:23:29,123 --> 00:23:31,403 Гаразд, пробуй. 234 00:23:33,203 --> 00:23:35,203 Чудово. А це хто? 235 00:23:43,203 --> 00:23:46,523 -Малкольм Шепард? -Це я. 236 00:23:47,123 --> 00:23:48,603 Детектив Раві Ділан. 237 00:23:48,843 --> 00:23:52,403 Ми б хотіли поставити кілька питань, якщо ви не проти. 238 00:23:52,483 --> 00:23:53,723 Щодо чого? 239 00:23:57,963 --> 00:23:59,323 Краще наодинці. 240 00:24:02,483 --> 00:24:03,403 Ви малюєте? 241 00:24:03,723 --> 00:24:04,643 Моя дочка. 242 00:24:05,483 --> 00:24:08,403 На малюнках моєї дочки я малюю її. 243 00:24:08,483 --> 00:24:09,763 Розумієте? 244 00:24:10,163 --> 00:24:12,363 -Тут є де сісти? -Ні. 245 00:24:14,043 --> 00:24:15,523 Можете взяти цей стілець. 246 00:24:16,563 --> 00:24:17,563 Він для вас. 247 00:24:24,443 --> 00:24:27,003 -Він помер, так? -Перепрошую? 248 00:24:27,243 --> 00:24:29,723 Мій брат. Ви повідомите, що він помер. 249 00:24:30,523 --> 00:24:32,523 Ні. Наскільки я знаю. 250 00:24:33,203 --> 00:24:34,483 Тоді що? 251 00:24:34,563 --> 00:24:36,803 Ви контактуєте зі своїм братом? 252 00:24:39,643 --> 00:24:40,643 Не зовсім. 253 00:24:42,723 --> 00:24:44,643 Як це — «не зовсім»? 254 00:24:45,963 --> 00:24:47,603 Ну, я його не бачив. 255 00:24:47,683 --> 00:24:49,163 Відтоді як він зник. 256 00:24:52,323 --> 00:24:56,603 Та кілька років тому він почав телефонувати, лишати повідомлення, 257 00:24:57,443 --> 00:24:59,643 думаю, стежив за нами. 258 00:24:59,963 --> 00:25:01,243 Чому ви так кажете? 259 00:25:02,843 --> 00:25:05,643 Та сама машина у кінці провулку. 260 00:25:06,923 --> 00:25:09,883 Сказав поліції, та ті відповіли, що цього мало. 261 00:25:09,963 --> 00:25:13,323 -Це був червоний «Нісан»? -Звідки знаєте? 262 00:25:13,803 --> 00:25:16,443 Угадав. Коли ви востаннє чули його? 263 00:25:20,003 --> 00:25:22,603 -На день народження. -Коли він у вас був? 264 00:25:26,163 --> 00:25:27,123 Три тижні тому. 265 00:25:31,843 --> 00:25:33,083 О 1:23 ночі? 266 00:25:33,883 --> 00:25:37,763 Він завжди телефонує посеред ночі, бо знає, що я не відповім. 267 00:25:43,963 --> 00:25:45,203 Привіт, Меле. 268 00:25:46,883 --> 00:25:49,243 Не знаю, чи ти слухаєш ці повідомлення. 269 00:25:49,323 --> 00:25:51,363 Я залишив їх тобі із сотню. 270 00:25:53,363 --> 00:25:55,803 Не знаю, чи будуть вони наступного року. 271 00:25:56,523 --> 00:25:57,443 Сподіваюся, так. 272 00:25:59,923 --> 00:26:04,283 Сподіваюся, одного разу ти візьмеш слухавку і поговориш зі мною. 273 00:26:06,523 --> 00:26:08,003 Скажеш, що розумієш. 274 00:26:10,203 --> 00:26:11,763 Та я знаю, цього не буде. 275 00:26:14,163 --> 00:26:18,083 Схоже, твоє життя склалося добре, і мені цього досить. 276 00:26:18,843 --> 00:26:20,043 Тому я це зробив. 277 00:26:21,403 --> 00:26:22,563 Щоб ти міг жити. 278 00:26:24,563 --> 00:26:26,483 Ти був першим, кого я врятував. 279 00:26:29,923 --> 00:26:32,203 Якщо ти слухаєш, то з днем народження. 280 00:26:33,923 --> 00:26:38,203 Щасливих 58 років. Дбай про себе. 281 00:26:46,603 --> 00:26:48,363 Мені потрібно послухати це ще раз. 282 00:26:54,803 --> 00:26:55,723 Привіт. 283 00:27:03,563 --> 00:27:04,483 Айзек. 284 00:27:08,523 --> 00:27:09,803 Чекаю на маму. 285 00:27:14,203 --> 00:27:15,843 Міс Роджерс. 286 00:27:15,923 --> 00:27:17,603 Ми не можемо йти на вулицю самі. 287 00:27:18,843 --> 00:27:19,803 Айзеку. 288 00:27:21,123 --> 00:27:22,283 З ким ти говориш? 289 00:27:24,003 --> 00:27:25,483 Чоловік в окулярах. 290 00:27:26,963 --> 00:27:29,083 -Стук, стук. -Привіт. 291 00:27:30,443 --> 00:27:31,363 Майк. 292 00:27:33,043 --> 00:27:34,123 Тато Айзека. 293 00:27:35,443 --> 00:27:36,803 Так. Вибачте. 294 00:27:37,123 --> 00:27:40,243 -Я міс Роджерс. -Його мама попросила мене забрати його. 295 00:27:40,323 --> 00:27:42,283 Сказала, що подзвонила секретарю. 296 00:27:42,363 --> 00:27:45,683 Так? Дозвольте перевірити. Може, вони надіслали мейл. 297 00:27:45,963 --> 00:27:48,363 Вибачте, за незручність, та такі правила. 298 00:27:48,443 --> 00:27:50,123 Так, це… Розумію. 299 00:27:53,683 --> 00:27:54,723 Ось. Усе є. Майк. 300 00:27:55,123 --> 00:27:57,603 -Вибачте, назвіть своє прізвище. -Стівенс. 301 00:27:57,723 --> 00:28:00,403 Так і є. Вибачте за це. Маю переконатися. 302 00:28:00,483 --> 00:28:01,563 Без проблем. 303 00:28:01,643 --> 00:28:04,243 Айзека вранці привезе мама? 304 00:28:04,323 --> 00:28:05,483 Нам треба поговорити. 305 00:28:10,363 --> 00:28:12,803 Поговоріть зі мною, якщо це про нього. 306 00:28:13,483 --> 00:28:14,403 Так і є. 307 00:28:14,683 --> 00:28:17,563 Нічого страшного. Він просто більше зависає. 308 00:28:18,083 --> 00:28:21,443 Знаю, це очікувано після того, що сталося, але… 309 00:28:22,203 --> 00:28:23,163 Це… 310 00:28:26,083 --> 00:28:27,643 Він вас лякає, так? 311 00:28:28,043 --> 00:28:30,163 Ні, боже, ні. Я так не казала. 312 00:28:30,883 --> 00:28:33,003 Ні, але він розмовляє. 313 00:28:33,843 --> 00:28:37,163 -З людьми, яких тут немає. -Так, він так і робить. 314 00:28:38,163 --> 00:28:41,363 У мами Люсі шизофренія, а це про щось говорить. 315 00:28:41,443 --> 00:28:44,203 Але це не пояснює, чому він не відчуває болю. 316 00:28:44,283 --> 00:28:45,963 Знаєте, він обпік собі руку. 317 00:28:47,843 --> 00:28:52,203 Очевидно, дитину не можна називати психопатом. Я про це читав. 318 00:28:52,403 --> 00:28:55,363 Нейрорізноманітність важко діагностувати в юному віці. 319 00:28:56,443 --> 00:28:57,723 Нейрорізноманітність? 320 00:29:02,403 --> 00:29:06,283 Ну, ми маємо подивитися, що станеться, коли він підросте, так? 321 00:29:06,363 --> 00:29:08,883 -Він може здивувати вас. -Або вбити уві сні. 322 00:29:09,883 --> 00:29:11,323 Вибачте. Це поганий жарт. 323 00:29:11,923 --> 00:29:13,643 Приємно було познайомитися. 324 00:29:13,723 --> 00:29:15,923 Так. Так, мені теж. 325 00:29:32,923 --> 00:29:34,683 Можеш надіслати мені запис? 326 00:29:38,003 --> 00:29:39,003 Ніяк не можу. 327 00:29:39,883 --> 00:29:41,963 -Це доказ. -Ти серйозно? 328 00:29:42,803 --> 00:29:46,843 -У мене й так будуть проблеми. -Можна прослухати ще раз? 329 00:29:57,523 --> 00:29:58,443 Привіт, Меле. 330 00:30:00,163 --> 00:30:02,523 Не знаю, чи ти слухаєш ці повідомлення. 331 00:30:02,603 --> 00:30:04,443 Я залишив їх тобі із сотню. 332 00:30:06,403 --> 00:30:10,283 -Сподіваюся, одного разу ти візьмеш… -Стоп, стоп. 333 00:30:10,363 --> 00:30:11,523 Назад. 334 00:30:16,763 --> 00:30:18,803 -Привіт, Меле. -Що це? 335 00:30:19,643 --> 00:30:20,763 Це поїзд неподалік. 336 00:30:20,843 --> 00:30:24,323 …слухаєш ці повідомлення. Я залишив їх тобі із сотню. 337 00:30:25,523 --> 00:30:28,563 Сподіваюся, одного разу ти візьмеш слухавку… 338 00:30:29,643 --> 00:30:32,203 -Можливо. -Ні, я жила біля колій. 339 00:30:32,283 --> 00:30:33,963 Повір, я знаю цей звук. 340 00:30:35,603 --> 00:30:38,603 Він живе біля колій. Це не дуже звужує список місць. 341 00:30:38,683 --> 00:30:41,803 Ні, поїзди не скрізь сигналять. 342 00:30:41,883 --> 00:30:43,563 Тунелі, переїзди. 343 00:30:43,923 --> 00:30:46,163 Якщо ми вважаємо, що він досі тут, 344 00:30:46,243 --> 00:30:48,963 скажімо, у радіусі 150 кілометрів. 345 00:30:50,763 --> 00:30:54,243 Небагато поїздів проїздять у цих пунктах о 1:23 ночі. 346 00:30:54,323 --> 00:30:56,083 Плюс-мінус кілька хвилин. 347 00:30:57,363 --> 00:30:58,763 Варто спробувати. 348 00:30:58,843 --> 00:31:01,603 Нам потрібна залізнична мапа і розклад поїздів. 349 00:31:02,043 --> 00:31:04,363 Хороша робота, детективе Чемберс. 350 00:31:14,723 --> 00:31:15,643 Вибач. 351 00:31:17,243 --> 00:31:18,163 Усе гаразд. 352 00:31:23,723 --> 00:31:26,523 -Я надішлю тобі запис. -Чудово. 353 00:31:41,923 --> 00:31:42,883 Привіт? 354 00:31:46,683 --> 00:31:47,603 Привіт. 355 00:31:51,843 --> 00:31:52,763 Розважаєтеся? 356 00:31:53,043 --> 00:31:56,003 Так. Тепер знаєш все про футбол, правда, друже? 357 00:31:59,003 --> 00:32:00,243 Привіт. 358 00:32:01,963 --> 00:32:03,043 Обійми маму. 359 00:32:05,843 --> 00:32:08,963 -Де ти була? -Згубила лік часу. Вибач. 360 00:32:09,523 --> 00:32:11,763 Так? І де саме згубила лік часу? 361 00:32:13,603 --> 00:32:15,323 Просто виконувала доручення. 362 00:32:15,603 --> 00:32:17,403 -А це має значення? -Ні. 363 00:32:17,483 --> 00:32:18,763 То що, це секрет? 364 00:32:18,843 --> 00:32:21,363 Це не секрет. Я не хочу казати тобі. 365 00:32:21,443 --> 00:32:24,043 -Хіба тоді це не секрет? -Айзек вечеряв? 366 00:32:24,723 --> 00:32:26,203 Так, так. 367 00:32:26,283 --> 00:32:29,403 Хлопчина поїв як король. Макарони з сосисками. 368 00:32:29,483 --> 00:32:31,043 Як ми раніше готували. 369 00:32:31,123 --> 00:32:33,803 Ще трохи лишилося, якщо ти хочеш. 370 00:32:34,283 --> 00:32:36,963 Так. А потім я дав йому трохи морозива. 371 00:32:37,043 --> 00:32:38,123 Це ж нічого? 372 00:32:38,683 --> 00:32:40,123 У нас немає морозива. 373 00:32:41,283 --> 00:32:45,403 Я купив полуничного морозива. Це ж його улюблене, правильно? 374 00:32:48,243 --> 00:32:49,163 Що? 375 00:32:56,043 --> 00:32:59,563 -Я була в Челтнемі. -Челтнемі? 376 00:33:00,963 --> 00:33:03,523 З Раві… Детективом Діланом. Ми… 377 00:33:05,083 --> 00:33:08,243 Ми працюємо разом над однією справою. 378 00:33:09,483 --> 00:33:12,403 Ти працюєш над справою з поліцією? 379 00:33:15,203 --> 00:33:19,523 Чоловіка, який викрав Айзека, звати Гідеон Шепард. 380 00:33:19,843 --> 00:33:21,523 Ми говорили з його братом. 381 00:33:22,603 --> 00:33:23,763 Перепрошую, що? 382 00:33:23,883 --> 00:33:25,803 -Він дав нам слід. -Слід? 383 00:33:27,323 --> 00:33:30,363 Люсі, цей чоловік… Він серійний убивця. 384 00:33:31,203 --> 00:33:32,563 Про що ти думаєш? 385 00:33:32,643 --> 00:33:35,443 Думаю, що маю це закінчити. 386 00:33:35,963 --> 00:33:38,003 -Це має скінчитися. -Це скінчилося. 387 00:33:38,363 --> 00:33:39,763 Наш син повернувся. 388 00:33:39,923 --> 00:33:40,843 Він у безпеці. 389 00:33:41,243 --> 00:33:42,683 Має значення тільки це. 390 00:33:45,283 --> 00:33:46,203 Що? 391 00:33:47,043 --> 00:33:47,963 Нічого. 392 00:33:49,683 --> 00:33:52,803 Просто скажи, від чого тобі стане краще. 393 00:33:53,563 --> 00:33:55,963 Я зроблю все, що ти захочеш. 394 00:33:56,043 --> 00:34:00,323 Хочеш, щоб я полював на нього на вулицях? То я можу. 395 00:34:00,603 --> 00:34:02,763 Маю пневматичну рушницю в гаражі. 396 00:34:05,363 --> 00:34:08,363 Я просто хочу, щоб усе було нормально знову, Майку. 397 00:34:08,483 --> 00:34:10,803 Можеш зробити це? Повернути в норму? 398 00:34:12,203 --> 00:34:15,443 Ти ненормальна, Люсі Стівенс. 399 00:34:15,523 --> 00:34:16,683 Тому я й кохаю тебе. 400 00:34:20,443 --> 00:34:23,643 Та якщо це те, чого ти хочеш, я спробую. 401 00:34:25,803 --> 00:34:26,923 Чудово. 402 00:34:28,603 --> 00:34:30,203 То де макарони з сосисками? 403 00:34:47,243 --> 00:34:50,683 Якщо мама спитає, скажи, що я дав тобі морозиво, добре? 404 00:34:52,683 --> 00:34:54,403 -Добре. -Молодець. 405 00:36:37,083 --> 00:36:38,563 Ще раз поясни. 406 00:36:38,643 --> 00:36:42,043 -Слухай, я знаю, як це звучить… -Ще раз поясни. 407 00:36:42,163 --> 00:36:45,243 -Я хочу, щоб ти сам себе почув. -Логіка нормальна. 408 00:36:45,683 --> 00:36:46,643 У найкращому разі, 409 00:36:46,683 --> 00:36:49,443 це чоловік, який убив Фішера і Слейда. 410 00:36:49,683 --> 00:36:52,403 Це чоловік, який викрав Айзека і Джону, 411 00:36:52,483 --> 00:36:54,123 і багатьох інших дітей. 412 00:36:54,203 --> 00:36:56,323 У гіршому разі, це не він, 413 00:36:56,403 --> 00:36:59,923 та ти піймаєш убивцю, який уникав арешту протягом 50 років. 414 00:37:00,003 --> 00:37:01,123 Це джекпот. 415 00:37:04,003 --> 00:37:04,883 Гаразд. 416 00:37:05,083 --> 00:37:07,243 -Гаразд що? -Передам в особливо тяжкі. 417 00:37:07,363 --> 00:37:10,643 -І це загубиться в паперах. -Позначу як термінове. 418 00:37:12,683 --> 00:37:14,523 Та ти маєш забратися звідси. 419 00:37:16,363 --> 00:37:18,683 -Нік би не хотів, щоб ти це робив. -Пішов ти. 420 00:37:23,523 --> 00:37:24,443 Вибач. 421 00:37:26,203 --> 00:37:29,083 Хрясни дверима, коли виходитимеш, якщо стане легше. 422 00:38:07,163 --> 00:38:09,443 -Привіт. -Думаю, я його знайшов. 423 00:38:10,043 --> 00:38:12,443 Біля Мелвуда є занедбаний ремонтний майданчик. 424 00:38:12,523 --> 00:38:14,083 Підходить до часу повідомлення. 425 00:38:14,563 --> 00:38:15,523 Ти була права. 426 00:38:15,843 --> 00:38:16,683 Що зараз? 427 00:38:17,083 --> 00:38:19,563 Бос сказав, що передасть це в особливо тяжкі. 428 00:38:19,643 --> 00:38:20,523 Що це значить? 429 00:38:21,323 --> 00:38:22,883 Що ми діємо самі. 430 00:38:23,043 --> 00:38:24,363 Ти щось зробиш. 431 00:38:24,683 --> 00:38:28,243 Він убиває людей, Люсі. Він убиває людей, а я знаю, де він. 432 00:38:28,363 --> 00:38:29,363 І можу спинити. 433 00:38:30,083 --> 00:38:32,443 Ні, ти не можеш. 434 00:38:34,163 --> 00:38:35,483 Він тобі зашкодить. 435 00:38:36,083 --> 00:38:38,003 Він уже зашкодив людям. 436 00:38:38,163 --> 00:38:40,203 І хто діятиме, якщо не я. 437 00:38:40,403 --> 00:38:42,123 -Раві? -Я буду на зв'язку. 438 00:38:42,203 --> 00:38:43,443 Раві, прошу… 439 00:38:52,683 --> 00:38:54,723 Ну, ну ну, прошу. 440 00:39:30,203 --> 00:39:32,243 -Ти в нормі? -Це така дурня. 441 00:39:32,443 --> 00:39:33,643 Чому я нервую? 442 00:39:34,403 --> 00:39:36,683 Я маю увійти, сказати щось, поцілувати його, 443 00:39:36,803 --> 00:39:39,123 -а потім вийти. -Саме так. 444 00:39:39,203 --> 00:39:40,603 То що може піти не так? 445 00:39:40,683 --> 00:39:42,083 Можеш пукнути. 446 00:39:42,363 --> 00:39:45,403 Моя тітка пукала біля вівтаря. І всі це згадують. 447 00:39:45,483 --> 00:39:46,403 Дякую, Ріє. 448 00:39:46,963 --> 00:39:50,563 Точно хочеш за нього заміж? Він же пісяв у ліжко до 8 років. 449 00:39:50,683 --> 00:39:52,043 Ти казала. 450 00:39:52,123 --> 00:39:56,163 Він любить «Красуню і Чудовисько», хоча каже про «Славних хлопців». 451 00:39:56,363 --> 00:39:58,603 -Лиши це для промови. -На твій похорон? 452 00:39:59,243 --> 00:40:02,123 Офіційно, я вважаю, що ти припускаєшся помилки. 453 00:40:02,563 --> 00:40:03,483 Дякую, люба. 454 00:40:05,883 --> 00:40:08,043 -Люблю тебе. -Гидота. 455 00:40:10,523 --> 00:40:11,523 Гаразд. 456 00:43:48,003 --> 00:43:50,203 ЗМІНИ МОЗОК З АВЕРСІЙНОЮ ТЕРАПІЄЮ 457 00:45:05,203 --> 00:45:07,203 Вимкніть, будь ласка. 458 00:45:12,163 --> 00:45:13,163 Як тебе звати? 459 00:45:14,083 --> 00:45:16,083 -Конор. -А далі? 460 00:45:18,283 --> 00:45:19,683 Конор Ларсон. 461 00:45:21,283 --> 00:45:23,523 Як давно ти тут, Коноре Ларсон? 462 00:45:24,323 --> 00:45:25,443 Я не знаю. 463 00:45:28,083 --> 00:45:30,123 Маємо йти. Прошу, швидше. 464 00:45:57,963 --> 00:46:00,203 Тікай так далеко звідси, як можеш. 465 00:46:00,283 --> 00:46:01,203 Ну ж бо. Зараз! 466 00:46:48,683 --> 00:46:50,123 Ти тут, Ділане? 467 00:46:53,603 --> 00:46:54,963 Я не мав його вбивати. 468 00:46:55,443 --> 00:46:56,683 План був не такий. 469 00:46:59,043 --> 00:47:00,643 Та й ти не мав приходити. 470 00:47:09,443 --> 00:47:11,043 Я брав участь у цій бійці. 471 00:47:12,363 --> 00:47:13,283 Ти не виграєш. 472 00:47:17,803 --> 00:47:19,123 Ділане, послухай. 473 00:47:31,923 --> 00:47:34,483 Я не дам тобі зупинити мене, та лишу живим. 474 00:47:34,763 --> 00:47:35,723 Просто лежи. 475 00:47:36,363 --> 00:47:37,283 Лежи! 476 00:47:53,563 --> 00:47:56,603 Облиш мене! 477 00:47:59,643 --> 00:48:00,483 Мені шкода. 478 00:49:28,483 --> 00:49:29,403 Швидка. 479 00:50:26,483 --> 00:50:29,443 -Це гаряче, гаряче. -Ти в нормі? 480 00:50:31,283 --> 00:50:32,803 Це гаряче. Не торкайся. 481 00:50:32,883 --> 00:50:34,963 Бо стояло в духовці вісім годин. 482 00:50:35,043 --> 00:50:37,083 Бо тобі потрібні нові рукавички. 483 00:50:38,043 --> 00:50:39,483 Нам потрібні рукавички. 484 00:50:45,243 --> 00:50:49,563 -Допомогти? -Ні. Ні, лишайся там. 485 00:50:49,683 --> 00:50:50,603 Я впораюся. 486 00:51:08,203 --> 00:51:11,403 -Алло. -Що робиш сьогодні увечері? 487 00:51:12,403 --> 00:51:14,443 Майк готує вечерю. 488 00:51:15,123 --> 00:51:16,243 А що? 489 00:51:16,323 --> 00:51:17,923 Він досі не хоче адвоката. 490 00:51:18,563 --> 00:51:19,643 Сказав щось? 491 00:51:19,803 --> 00:51:20,723 Нічого. 492 00:51:20,883 --> 00:51:22,443 Три дні — й ані слова. 493 00:51:25,323 --> 00:51:26,843 Ти досі в лікарні? 494 00:51:26,923 --> 00:51:28,963 Випустили за хорошу поведінку. 495 00:51:31,043 --> 00:51:32,163 Я з ним бачився. 496 00:51:33,363 --> 00:51:35,283 Він сказав, що пояснить все. 497 00:51:35,523 --> 00:51:37,643 Але не мені і не моїм колегам. 498 00:51:39,083 --> 00:51:41,843 Сказав, що хоче говорити тільки з Люсі Чемберс. 499 00:51:43,283 --> 00:51:44,283 Люсі? 500 00:51:45,043 --> 00:51:46,043 Так. 501 00:51:46,643 --> 00:51:48,483 Як швидко ти з'їси вечерю? 502 00:52:12,763 --> 00:52:14,123 Збираєшся сісти? 503 00:52:26,883 --> 00:52:29,923 -Що смішного? -Нічого. Вибач, нічого. 504 00:52:44,403 --> 00:52:46,203 Ти вже була в цій кімнаті? 505 00:52:48,843 --> 00:52:49,923 Ні. 506 00:52:51,203 --> 00:52:52,563 Але почуваєшся, ніби була. 507 00:52:53,923 --> 00:52:55,043 Чого б це? 508 00:52:56,283 --> 00:52:57,803 Дежавю. 509 00:52:59,203 --> 00:53:02,003 Кажуть, це ніби коротке замикання у мозку. 510 00:53:02,563 --> 00:53:06,123 Відчуття моменту програється у центрі пам'яті мозку. 511 00:53:06,203 --> 00:53:09,163 І тобі здається, що ти переживав усе це раніше. 512 00:53:28,243 --> 00:53:29,163 Боже. 513 00:53:31,243 --> 00:53:32,883 Що ти, в біса, хочеш? 514 00:53:40,043 --> 00:53:42,603 Ти мав би слухати. Хотів би, щоб ти слухав. 515 00:53:43,523 --> 00:53:45,163 Я міг спинити хаос. 516 00:53:46,883 --> 00:53:48,723 Та зараз ти звинувачуєш мене. 517 00:53:49,883 --> 00:53:52,963 Звинувачуєш, бо це простіше, ніж звинувачувати себе. 518 00:53:53,203 --> 00:53:56,083 -Звинувачувати себе за що? -Те, що сталося. 519 00:53:57,323 --> 00:53:58,443 Після грози. 520 00:53:59,563 --> 00:54:02,123 Я не знав твого колегу, прочитав некролог. 521 00:54:03,083 --> 00:54:04,283 Він був хорошою людиною. 522 00:54:08,803 --> 00:54:10,483 Я не намагаюся підбурити. 523 00:54:11,803 --> 00:54:13,763 Усі ми про когось дбаємо. 524 00:54:15,923 --> 00:54:17,243 Про кого ти дбаєш? 525 00:54:18,163 --> 00:54:19,563 Може, про свого брата? 526 00:54:20,363 --> 00:54:23,363 Ми говорили з твоїм братом. Теж ніби хороша людина. 527 00:54:23,443 --> 00:54:25,563 Тож цікаво, чому ти скінчив так. 528 00:54:25,643 --> 00:54:28,283 Таке ж виховання, ті ж самі мама й тато. 529 00:54:28,723 --> 00:54:30,323 Ти лишав повідомлення брату. 530 00:54:30,803 --> 00:54:32,603 Він з цим не пов'язаний. 531 00:54:32,683 --> 00:54:35,723 Ви його не чіпатимете, ясно? Не чіпатимете. 532 00:54:35,803 --> 00:54:39,083 Ти через Малкольма вбив свого батька? 533 00:54:39,163 --> 00:54:41,483 Я вбив свого батька через свого батька. 534 00:54:41,603 --> 00:54:43,283 Він шкодив тобі чи брату? 535 00:54:43,363 --> 00:54:45,563 -Ви й гадки не маєте. -Він був жорстокий? 536 00:54:45,643 --> 00:54:47,043 Чому ти його вбив? 537 00:54:47,163 --> 00:54:49,003 Бо спочатку він убив мене. 538 00:54:55,563 --> 00:54:56,603 Що ти сказав? 539 00:55:05,563 --> 00:55:09,843 Гаразд. Може, ви захочете це записати. 540 00:56:04,043 --> 00:56:06,043 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк 541 00:56:06,123 --> 00:56:08,123 Креативний директор Марія Цехмейструк