1 00:00:55,203 --> 00:00:56,523 Sao ông lại làm vậy? 2 00:00:57,283 --> 00:01:00,083 - Tôi chẳng làm gì cả. - Tôi biết. 3 00:01:01,243 --> 00:01:04,883 Nhưng cậu sẽ làm, nếu chúng tôi không làm cậu tốt hơn. 4 00:01:05,763 --> 00:01:09,563 Chúng tôi có thể thay đổi nó, thay đổi cậu, Connor. 5 00:01:10,883 --> 00:01:12,883 Nhưng tôi cần cậu giúp tôi. 6 00:01:35,883 --> 00:01:39,083 Tôi không thích giết chóc, nhưng tôi đã từng làm, 7 00:01:39,163 --> 00:01:41,123 và tôi sẽ lại làm nếu bắt buộc. 8 00:01:41,203 --> 00:01:42,243 Cậu hiểu chứ? 9 00:01:52,083 --> 00:01:53,363 Giờ ngồi lên ghế đi. 10 00:02:52,483 --> 00:02:56,523 GIỜ CỦA QUỶ 11 00:03:18,003 --> 00:03:20,003 Bệnh viện Thánh Michael vừa báo. 12 00:03:20,483 --> 00:03:23,203 Một cậu nhóc 17 tuổi đã cố tự sát tối qua. 13 00:03:23,443 --> 00:03:24,443 Dùng thuốc quá liều. 14 00:03:26,643 --> 00:03:28,203 Cậu ta nhận tội sáng nay. 15 00:03:29,403 --> 00:03:30,643 Anh đã đúng. 16 00:03:31,283 --> 00:03:32,523 Vụ này là trả thù. 17 00:03:33,523 --> 00:03:34,443 Chỉ một đứa? 18 00:03:35,003 --> 00:03:35,923 Có vẻ là thế. 19 00:03:36,763 --> 00:03:40,043 Một trong những tay buôn mới nổi. Aiden Stenner. 20 00:03:41,963 --> 00:03:43,283 Stenner? 21 00:03:44,403 --> 00:03:46,443 Anh biết à? 22 00:03:47,523 --> 00:03:48,723 Ừ. 23 00:03:49,843 --> 00:03:51,163 Tôi biết cái tên đó. 24 00:03:54,763 --> 00:03:55,683 Chết tiệt. 25 00:04:00,763 --> 00:04:02,083 Anh không cần làm đâu. 26 00:04:03,403 --> 00:04:04,323 Tôi phải làm. 27 00:05:35,243 --> 00:05:36,283 Cháu thấy chúng chứ? 28 00:05:40,043 --> 00:05:40,963 Những con chim? 29 00:05:49,803 --> 00:05:51,163 Chúng không có thật. 30 00:05:52,763 --> 00:05:53,763 Cháu thấy chúng, 31 00:05:54,403 --> 00:05:55,523 nghe chúng, 32 00:05:56,123 --> 00:05:57,603 nhưng không chạm được. 33 00:05:58,123 --> 00:05:59,323 Đừng mất công. 34 00:06:11,643 --> 00:06:12,763 Đừng bận tâm lão. 35 00:06:13,403 --> 00:06:14,483 Đó là Roger. 36 00:06:15,523 --> 00:06:17,363 Lão không thấy bà hay cháu đâu. 37 00:06:18,443 --> 00:06:19,883 Nhưng lão làm bạn với bà. 38 00:06:20,563 --> 00:06:22,683 Phải không, tên già cỗi kia? 39 00:06:30,363 --> 00:06:33,443 Cháu đang nắm chặt tay, phải không? 40 00:06:35,363 --> 00:06:36,403 Bà mất kiểm soát... 41 00:06:38,363 --> 00:06:39,403 từ rất lâu rồi. 42 00:06:42,163 --> 00:06:44,283 Cháu chờ bà chút. 43 00:06:57,443 --> 00:06:58,763 Thứ này là thật. 44 00:07:05,963 --> 00:07:06,883 Bóp chặt nó. 45 00:07:11,803 --> 00:07:15,083 Thấy chứ? Không còn con chim nào nữa. 46 00:07:16,363 --> 00:07:19,443 Được rồi, mẹ. Đến lúc mang giày rồi. Nhanh nào. 47 00:07:20,243 --> 00:07:22,083 Thằng bé thái độ tốt lắm. 48 00:07:22,163 --> 00:07:24,243 - Tên nó là gì? - Isaac. 49 00:07:24,563 --> 00:07:26,003 Nó là cháu ngoại mẹ đấy. 50 00:07:26,603 --> 00:07:28,923 Nó đâu có khóc lúc chào đời, đúng không? 51 00:07:31,003 --> 00:07:32,803 Thôi nào, lên xe thôi. 52 00:07:32,883 --> 00:07:34,003 Ellen đâu? 53 00:07:34,083 --> 00:07:37,003 Cô ấy ở phòng kế bên. Mẹ có muốn nói lời tạm biệt? 54 00:07:37,883 --> 00:07:40,163 Không. Gặp nó nói sau. 55 00:07:40,963 --> 00:07:44,483 - Nó đem bữa tối tới mà. - Mẹ sẽ không ăn tối ở đây. 56 00:07:44,683 --> 00:07:46,883 Mẹ sẽ đến ở nơi khác. Mẹ nhớ chứ? 57 00:07:46,963 --> 00:07:48,523 Sao? Cô nói gì chứ? 58 00:07:51,283 --> 00:07:52,843 Chả nghe thấy gì cả. 59 00:07:53,403 --> 00:07:54,603 Ổn cả chứ, Sylvia? 60 00:07:58,243 --> 00:07:59,603 Tôi không thấy ổn. 61 00:08:03,043 --> 00:08:05,283 Tôi muốn ăn tối với nui phô mai. 62 00:08:06,443 --> 00:08:07,563 Được chứ? 63 00:08:09,243 --> 00:08:11,963 - Để cháu xem nhé. - Làm sao làm đi đấy. 64 00:08:12,923 --> 00:08:15,203 Được rồi. Nhanh nào, mẹ. Isaac. 65 00:08:36,563 --> 00:08:37,723 Là thôi miên nhỉ? 66 00:08:40,763 --> 00:08:44,163 Tôi từng bị thôi miên một lần. Không hiệu quả. 67 00:08:46,643 --> 00:08:50,563 Không nghĩ là não ai cũng nhạy cảm, bà biết đấy? 68 00:08:52,803 --> 00:08:55,283 Anh có từng làm tâm lý trị liệu chưa? 69 00:08:56,923 --> 00:08:59,123 Chưa bao giờ. Tôi không cần. 70 00:09:01,763 --> 00:09:05,243 Nó là môn thể thao đồng đội, nên rất vui vì anh đã ở đây. 71 00:09:05,323 --> 00:09:06,163 Vì Isaac. 72 00:09:12,203 --> 00:09:15,363 Tôi vốn không bỏ rơi nó, nếu đó là điều bà đang nghĩ. 73 00:09:15,803 --> 00:09:16,923 Cô ấy đuổi tôi đi. 74 00:09:17,003 --> 00:09:20,403 Tôi đã nói những điều vô ý. 75 00:09:22,363 --> 00:09:25,443 Có lẽ tôi... Đôi lúc có chủ ý. 76 00:09:26,563 --> 00:09:29,363 - Hai người ở riêng bao lâu rồi? - Chín tháng. 77 00:09:29,803 --> 00:09:33,083 Không nên ở riêng lâu dài, nhưng thật khó khi 78 00:09:33,163 --> 00:09:37,083 con cái... Bị như thằng bé. 79 00:09:42,883 --> 00:09:44,243 Cô ấy có kể về tôi không? 80 00:09:45,443 --> 00:09:47,363 Các buổi trị liệu là cho Isaac. 81 00:09:48,243 --> 00:09:52,923 Không, tôi biết. Tôi là bố nó, bà biết đấy. 82 00:09:56,283 --> 00:09:57,803 Tôi xin lỗi, tôi biết là... 83 00:09:57,923 --> 00:10:01,363 Bà có cam kết bảo mật cho bệnh nhân, 84 00:10:01,483 --> 00:10:03,203 hay tên chuyên môn gì đấy. 85 00:10:03,283 --> 00:10:04,883 Đúng vậy. 86 00:10:05,763 --> 00:10:08,483 - Xin lỗi. Bọn tôi đến muộn. - Xin lỗi. Đến muộn. 87 00:10:08,563 --> 00:10:11,683 Không sao. Bọn tôi đang nói chuyện xã giao thôi. 88 00:10:12,363 --> 00:10:14,043 - Cảm ơn anh đã đến. - Thật... 89 00:10:17,803 --> 00:10:19,163 CUỘC GỌI ĐẾN THANH TRA DHILLON 90 00:10:19,323 --> 00:10:20,923 Xin lỗi. 91 00:10:24,243 --> 00:10:28,323 Rồi. Tôi nghĩ là hôm nay ta sẽ bắt đầu với một trò chơi. 92 00:10:28,883 --> 00:10:29,803 Cho cả bốn người. 93 00:10:30,163 --> 00:10:31,483 Cháu nghĩ sao, Isaac? 94 00:10:31,563 --> 00:10:33,643 Rồi, để xem thử nào. 95 00:10:36,003 --> 00:10:37,803 Thoát Khỏi Đảo Lo Âu. 96 00:10:40,043 --> 00:10:43,283 - Cháu ổn chứ, Isaac? - Bác Sĩ Thỏ và Hầu Gái Căng Thẳng. 97 00:10:43,363 --> 00:10:44,563 Có vẻ vui. 98 00:10:46,523 --> 00:10:47,683 Isaac. 99 00:10:50,163 --> 00:10:51,883 Con đang cầm gì vậy? 100 00:10:57,003 --> 00:10:58,363 Con lấy nó ở đâu? 101 00:10:58,923 --> 00:10:59,843 Bà ngoại. 102 00:11:02,323 --> 00:11:04,643 Con không nên lấy nó. Đâu phải của con. 103 00:11:04,763 --> 00:11:05,683 Trả nó lại. 104 00:11:05,923 --> 00:11:08,403 Nó đâu phải của con, con yêu. 105 00:11:08,483 --> 00:11:12,203 - Con muốn nó. - Sao cháu lại muốn nó, Isaac? 106 00:11:13,643 --> 00:11:16,163 - Trả nó lại! - Được rồi. Không được hỗn. 107 00:11:17,683 --> 00:11:21,203 Con đâu bao giờ như thế chứ. Rồi, ôm mẹ một cái đi. 108 00:11:21,283 --> 00:11:23,123 Ổn rồi. Ổn cả rồi. 109 00:11:24,643 --> 00:11:25,563 Ổn rồi. 110 00:11:26,843 --> 00:11:27,963 Đúng không? 111 00:12:02,603 --> 00:12:03,523 Này! 112 00:12:15,563 --> 00:12:17,523 - Vâng? - Chào Debbie. 113 00:12:17,603 --> 00:12:18,643 Cô khỏe không? 114 00:12:20,403 --> 00:12:22,723 Meredith lại chạy ngang trước đầu xe tôi. 115 00:12:22,843 --> 00:12:25,643 Thật sao. Meredith Warren, xuống đây ngay. 116 00:12:25,723 --> 00:12:27,123 Con bé đâu có nhà. Nó... 117 00:12:27,723 --> 00:12:29,603 Con chạy ra trước xe cô Lucy hả? 118 00:12:32,403 --> 00:12:33,323 Đừng nói dối. 119 00:12:34,083 --> 00:12:37,043 - Lúc nào vậy? - Chỉ là... 120 00:12:42,083 --> 00:12:43,643 Tôi nghĩ là mình nhầm lẫn. 121 00:12:43,723 --> 00:12:45,763 - Sao cơ? - Xin lỗi cô nhé. 122 00:12:45,843 --> 00:12:47,003 Lucy? 123 00:12:52,803 --> 00:12:53,923 Con thấy nó đúng chứ? 124 00:13:20,803 --> 00:13:21,723 Ravi? 125 00:13:30,683 --> 00:13:32,563 Đưa cái này cho chú Dhillon. 126 00:13:32,643 --> 00:13:33,723 Cẩn thận, nóng đấy. 127 00:13:38,323 --> 00:13:39,243 Cảm ơn cháu. 128 00:13:42,803 --> 00:13:43,683 Chú buồn. 129 00:13:44,763 --> 00:13:47,603 Phải, chú buồn. 130 00:13:49,563 --> 00:13:50,483 Rất buồn. 131 00:14:08,123 --> 00:14:12,043 Con ra kia chơi chút nhé? Ra chơi bạt lò xo đi con. 132 00:14:12,163 --> 00:14:14,083 Mẹ cần nói chuyện với chú Dhillon. 133 00:14:38,723 --> 00:14:39,763 Là lỗi của tôi nhỉ? 134 00:14:41,523 --> 00:14:44,363 - Sao có thể chứ? - Chính tôi đã nhờ anh tìm Stenner. 135 00:14:44,443 --> 00:14:46,003 Lẽ ra nên để mặc nó. 136 00:14:46,083 --> 00:14:48,243 - Cô làm việc của cô thôi. - Vậy sao? 137 00:14:49,163 --> 00:14:50,683 Cái đêm bão đổ bộ... 138 00:14:55,043 --> 00:14:59,203 Kẻ đó đã muốn giết Aiden Stenner. 139 00:14:59,323 --> 00:15:02,123 - Cô đâu biết chuyện đó. - Tôi biết nó không xảy ra, 140 00:15:02,843 --> 00:15:03,963 nhưng tôi nhớ nó. 141 00:15:04,563 --> 00:15:07,083 Cũng thật như những kí ức khác. 142 00:15:09,923 --> 00:15:11,043 Anh nghĩ tôi bị điên? 143 00:15:11,603 --> 00:15:12,523 Không có. 144 00:15:15,443 --> 00:15:16,443 Tôi nghĩ cô... 145 00:15:18,003 --> 00:15:20,163 Gì chứ? Khả năng thấu thị? 146 00:15:23,843 --> 00:15:26,003 Nhiều người được cho là biết tương lai. 147 00:15:26,883 --> 00:15:30,443 - Kiếm nhiều tiền nhờ nó. - Chuyện này không giống thế. 148 00:15:31,083 --> 00:15:34,523 Tôi vẫn thấy xác thằng bé nằm đó. 149 00:15:36,923 --> 00:15:40,163 Mắt nó nhìn xa xăm. 150 00:15:42,803 --> 00:15:45,643 Tôi đâu biết mình đã đổi mạng người này cho người kia. 151 00:15:45,723 --> 00:15:47,043 Không phải. 152 00:15:47,803 --> 00:15:50,803 Không đánh đổi hay mặc cả gì cả. 153 00:15:54,403 --> 00:15:55,403 Chỉ là sự hỗn loạn. 154 00:15:56,563 --> 00:15:59,563 Có thể ai đó hiểu sự hỗn loạn. 155 00:16:02,003 --> 00:16:04,363 Ta ngăn hắn giết Aiden Stenner 156 00:16:04,483 --> 00:16:07,483 rồi hắn bảo anh ai đó khác sẽ phải chết. 157 00:16:07,603 --> 00:16:08,963 Không phải chỉ ai đó. 158 00:16:16,083 --> 00:16:17,483 Anh lấy nó ở đâu thế? 159 00:16:18,523 --> 00:16:19,723 Isaac đưa tôi. 160 00:16:23,203 --> 00:16:24,283 Thằng bé dễ thương. 161 00:16:30,323 --> 00:16:32,963 Họ nghĩ tôi nên nghỉ phép đặc biệt. 162 00:16:33,043 --> 00:16:34,363 Thế anh nghĩ sao? 163 00:16:36,483 --> 00:16:38,083 Tôi nghĩ mình nên làm việc. 164 00:16:39,003 --> 00:16:40,243 Dù kẻ đó là ai, 165 00:16:41,003 --> 00:16:43,443 hắn vẫn là một kẻ giết người và bắt cóc. 166 00:16:45,003 --> 00:16:46,443 Chúa mới biết còn gì nữa. 167 00:16:57,243 --> 00:16:58,723 Hắn nghĩ hắn lương thiện. 168 00:16:59,723 --> 00:17:01,163 Sao cô nói thế? 169 00:17:02,123 --> 00:17:03,043 Tôi biết hắn. 170 00:17:04,403 --> 00:17:06,883 Tôi chưa từng gặp hắn, chưa từng thấy mặt, 171 00:17:06,963 --> 00:17:08,763 nhưng tôi biết hắn, Ravi. 172 00:17:49,083 --> 00:17:50,123 Gideon Shepherd. 173 00:18:17,723 --> 00:18:18,843 Chào Gideon. 174 00:18:57,603 --> 00:19:02,923 GIDEON SHEPHERD KẺ BẮT CÓC 175 00:19:19,283 --> 00:19:22,283 GIDEON SHEPHERD KẺ GIẾT NGƯỜI 176 00:19:30,443 --> 00:19:32,563 Vụ án kì lạ của Gideon Shepherd: 177 00:19:32,603 --> 00:19:35,843 đứa bé chín tuổi đâm chết bố, sau đó biến mất không tung tích. 178 00:19:56,043 --> 00:19:57,683 - Lucy? - Gideon Shepherd. 179 00:19:59,603 --> 00:20:00,563 Gì? 180 00:20:01,083 --> 00:20:01,963 Đó là tên ông ta. 181 00:20:02,043 --> 00:20:05,843 Tôi tỉnh dậy và cái tên đó xuất hiện trong đầu, như đã biết từ trước. 182 00:20:05,963 --> 00:20:08,243 Khoan đã. Cô đang nói đến ai? 183 00:20:08,483 --> 00:20:11,603 Kẻ ta đang tìm. Tên ông ta là Gideon Shepherd. 184 00:20:13,923 --> 00:20:15,443 - Ravi... - Xin lỗi. 185 00:20:15,523 --> 00:20:16,843 Tôi chưa hiểu. 186 00:20:17,043 --> 00:20:17,963 Ông ta có thật. 187 00:20:18,523 --> 00:20:19,483 Tôi đã tìm ông ta. 188 00:20:20,083 --> 00:20:24,843 Gideon Shepherd biến mất năm 1967, lúc chín tuổi, 189 00:20:27,123 --> 00:20:29,043 sau khi đâm chết bố mình. 190 00:20:30,843 --> 00:20:32,603 Điều gì khiến cô nghĩ là ông ta? 191 00:20:32,683 --> 00:20:34,363 Tôi không nghĩ, tôi biết thế. 192 00:20:34,443 --> 00:20:36,123 Tôi nhớ. 193 00:20:36,203 --> 00:20:38,323 Như cách tôi đã nhớ ra Slade và Stenner. 194 00:20:38,363 --> 00:20:39,363 - Lucy. - Nghe đã. 195 00:20:39,483 --> 00:20:41,603 Mẹ ông ta mất năm năm trước ở Stirling, 196 00:20:41,683 --> 00:20:43,363 ông ta có em trai, Malcolm. 197 00:20:43,443 --> 00:20:46,803 Một bác sĩ phẫu thuật, Facebook ghi nơi ở là Cheltenham. 198 00:20:46,923 --> 00:20:49,123 Anh nghĩ có thể lấy địa chỉ được chứ? 199 00:20:49,203 --> 00:20:52,243 Không thể quấy rầy một người lạ chỉ vì vụ án 50 năm trước. 200 00:20:52,323 --> 00:20:53,363 Người lạ gì chứ. 201 00:20:53,483 --> 00:20:56,243 Ông ta là em trai của kẻ đã bắt cóc con tôi, 202 00:20:56,323 --> 00:20:58,523 tôi không gọi để xin phép anh đâu. 203 00:20:58,603 --> 00:21:03,283 - Vậy sao cô gọi tôi? - Để xem anh có muốn đi cùng tôi không. 204 00:21:21,443 --> 00:21:24,323 Mở nhạc nghe đi nếu anh muốn. Còn lâu mới tới. 205 00:21:38,243 --> 00:21:39,843 Ta không nên làm việc này. 206 00:21:41,003 --> 00:21:45,603 - Có ai bắt anh đi đâu. - Chính cô rủ tôi đi đấy thôi. 207 00:21:45,923 --> 00:21:48,123 Không nhé. Tôi chỉ đưa cho anh lựa chọn. 208 00:21:50,603 --> 00:21:52,003 Tôi biết Nick sẽ nói gì. 209 00:21:59,723 --> 00:22:02,403 Xin lỗi. Quy tắc hai-mười. Quên anh là cảnh sát. 210 00:22:03,043 --> 00:22:03,963 Được rồi. 211 00:22:04,803 --> 00:22:06,523 Tôi chỉ cảnh cáo cô thôi. 212 00:22:21,643 --> 00:22:24,363 Đang làm gì đấy? Chả ai thích cô dâu nặc mùi thuốc. 213 00:22:24,443 --> 00:22:25,323 Chị căng thẳng. 214 00:22:25,403 --> 00:22:26,363 Chị nghiện thì có. 215 00:22:26,763 --> 00:22:28,763 Thôi nào. Em có hút thuốc đâu. 216 00:22:29,923 --> 00:22:32,803 Nay là ngày trọng đại với em. Áp lực dữ lắm. 217 00:22:34,603 --> 00:22:36,363 Thôi nào, không hút thuốc nữa. 218 00:22:37,683 --> 00:22:38,923 Đến giờ kết hôn rồi. 219 00:22:45,803 --> 00:22:46,723 Cô ổn chứ? 220 00:22:47,003 --> 00:22:48,523 Ừ, xin lỗi. 221 00:22:48,923 --> 00:22:50,443 Chú ý nhìn đường, Chambers. 222 00:23:01,123 --> 00:23:02,763 Sao mẹ không đưa con đi chơi? 223 00:23:02,843 --> 00:23:06,163 Vì mẹ bận và lái xe tệ lắm. 224 00:23:06,323 --> 00:23:07,723 Con mách mẹ là bố nói đó. 225 00:23:07,803 --> 00:23:09,883 Thế thì con phải tự học lái đấy, 226 00:23:09,963 --> 00:23:12,683 vì bố sẽ tiêu đời. Giờ tập trung nào. 227 00:23:13,603 --> 00:23:15,603 Thực hành trong cabin. Đầu tiên là gì? 228 00:23:16,163 --> 00:23:18,523 - Đảm bảo xe về số mo. - Trước đó nữa? 229 00:23:22,843 --> 00:23:23,763 Ăn viên kẹo dẻo. 230 00:23:24,683 --> 00:23:25,843 - Vì sao? - Đường. 231 00:23:26,283 --> 00:23:27,603 Giúp con tập trung. 232 00:23:29,123 --> 00:23:31,403 Rồi. Giờ thử nào. 233 00:23:33,203 --> 00:23:35,203 Tuyệt. Ai đây? 234 00:23:43,203 --> 00:23:46,523 - Malcolm Shepherd? - Là tôi. 235 00:23:47,123 --> 00:23:48,603 Thanh tra Ravi Dhillon. 236 00:23:48,843 --> 00:23:52,403 Chúng tôi muốn hỏi ông vài câu, hi vọng ông không phiền. 237 00:23:52,483 --> 00:23:53,723 Vụ này là sao? 238 00:23:57,963 --> 00:23:59,323 Nói chuyện riêng được chứ? 239 00:24:02,483 --> 00:24:03,403 Ông vẽ à? 240 00:24:03,723 --> 00:24:04,643 Con gái tôi. 241 00:24:05,483 --> 00:24:08,403 Nghĩa là con gái tôi vẽ, tôi không vẽ con gái tôi. 242 00:24:08,483 --> 00:24:09,763 Hiểu ý tôi mà. 243 00:24:10,163 --> 00:24:12,363 - Có chỗ nào để ngồi không? - Không. 244 00:24:14,043 --> 00:24:15,523 Dùng cái ghế đẩu đó tạm nhé. 245 00:24:16,563 --> 00:24:17,563 Cho ông đấy. 246 00:24:24,443 --> 00:24:27,003 - Anh ta chết rồi, phải không? - Sao cơ? 247 00:24:27,243 --> 00:24:29,723 Anh trai tôi? Cậu muốn nói là ảnh đã chết. 248 00:24:30,523 --> 00:24:32,523 Không. Theo tôi biết là chưa. 249 00:24:33,203 --> 00:24:34,483 Vậy là việc gì? 250 00:24:34,563 --> 00:24:36,803 Ông vẫn liên lạc với anh trai mình chứ? 251 00:24:39,643 --> 00:24:40,643 Cũng không hẳn. 252 00:24:42,723 --> 00:24:44,643 "Cũng không hẳn" là sao? 253 00:24:45,963 --> 00:24:47,603 Tôi chưa gặp lại anh ta. 254 00:24:47,683 --> 00:24:49,163 Từ lúc anh ta mất tích. 255 00:24:52,323 --> 00:24:56,603 Nhưng vài năm trước, anh ta bắt đầu gọi điện, để lại tin nhắn cho tôi, 256 00:24:57,443 --> 00:24:59,643 tôi nghĩ anh ta đang theo dõi tôi. 257 00:24:59,963 --> 00:25:01,243 Sao ông lại nghĩ thế? 258 00:25:02,843 --> 00:25:05,643 Cùng một chiếc xe đậu cuối đường vào nhà tôi. 259 00:25:06,923 --> 00:25:09,883 Đã báo cảnh sát nhưng họ bảo không có cơ sở điều tra. 260 00:25:09,963 --> 00:25:13,323 - Có phải một chiếc Nissan màu đỏ? - Sao cậu biết? 261 00:25:13,803 --> 00:25:16,443 Vô tình trúng. Lần cuối ông ta liên hệ khi nào? 262 00:25:20,003 --> 00:25:22,603 - Sinh nhật tôi. - Là lúc nào? 263 00:25:26,163 --> 00:25:27,123 Ba tuần trước. 264 00:25:31,843 --> 00:25:33,083 1:23 sáng? 265 00:25:33,883 --> 00:25:37,763 Anh ta chỉ gọi vào giữa đêm, vì biết tôi sẽ không nghe máy. 266 00:25:43,963 --> 00:25:45,203 Chào Mal. 267 00:25:46,883 --> 00:25:49,243 Không biết em có nghe mấy tin nhắn này không. 268 00:25:49,323 --> 00:25:51,363 Chắc anh gửi em hàng trăm tin rồi. 269 00:25:53,363 --> 00:25:55,803 Không biết liệu năm sau anh vẫn còn nhắn được. 270 00:25:56,523 --> 00:25:57,443 Hi vọng là còn. 271 00:25:59,923 --> 00:26:04,283 Mong có ngày em sẽ nghe máy và nói chuyện với anh. 272 00:26:06,523 --> 00:26:08,003 Nói rằng em hiểu. 273 00:26:10,203 --> 00:26:11,763 Nhưng anh biết là bất khả thi. 274 00:26:14,163 --> 00:26:18,083 Có vẻ em đã có một cuộc sống tốt và thế là đã đủ với anh. 275 00:26:18,843 --> 00:26:20,043 Đó là lí do anh làm vậy. 276 00:26:21,403 --> 00:26:22,563 Để em được sống. 277 00:26:24,563 --> 00:26:26,483 Em là người đầu tiên anh cứu. 278 00:26:29,923 --> 00:26:32,203 Nếu em đang nghe, chúc em sinh nhật vui vẻ. 279 00:26:33,923 --> 00:26:38,203 Tận hưởng tuổi 58. Bảo trọng. 280 00:26:46,603 --> 00:26:48,363 Tôi sẽ cần nghe lại nó lần nữa. 281 00:26:54,803 --> 00:26:55,723 Xin chào. 282 00:27:03,563 --> 00:27:04,483 Isaac. 283 00:27:08,523 --> 00:27:09,803 Đang đợi mẹ cháu. 284 00:27:14,203 --> 00:27:15,843 Cô Rogers. 285 00:27:15,923 --> 00:27:17,603 Đâu được tự mình ra ngoài. 286 00:27:18,843 --> 00:27:19,803 Isaac. 287 00:27:21,123 --> 00:27:22,283 Em đang nói với ai? 288 00:27:24,003 --> 00:27:25,483 Người đàn ông đeo kính. 289 00:27:26,963 --> 00:27:29,083 - Cốc, cốc. - Chào. 290 00:27:30,443 --> 00:27:31,363 Mike. 291 00:27:33,043 --> 00:27:34,123 Bố của Isaac. 292 00:27:35,443 --> 00:27:36,803 Phải rồi. Xin lỗi anh. 293 00:27:37,123 --> 00:27:40,243 - Tôi là Rogers. - Mẹ nó bảo tôi đến đón nó. 294 00:27:40,323 --> 00:27:42,283 Cô ấy bảo đã gọi cho bên văn phòng. 295 00:27:42,363 --> 00:27:45,683 Vậy à? Để tôi kiểm tra nhé. Có thể họ đã gửi mail báo. 296 00:27:45,963 --> 00:27:48,363 Xin lỗi, tuy hơi kì, nhưng là quy định. 297 00:27:48,443 --> 00:27:50,123 Vâng, tôi hiểu mà. 298 00:27:53,683 --> 00:27:54,723 Có đây rồi. Mike. 299 00:27:55,123 --> 00:27:57,603 - Xin lỗi. Anh cho biết họ nhé? - Stephens. 300 00:27:57,723 --> 00:28:00,403 Đúng họ tên. Xin lỗi anh. Bọn tôi phải đảm bảo. 301 00:28:00,483 --> 00:28:01,563 Không sao đâu. 302 00:28:01,643 --> 00:28:04,243 Mẹ Isaac sẽ đưa cháu tới trường sáng mai chứ? 303 00:28:04,323 --> 00:28:05,483 Tôi muốn trao đổi chút. 304 00:28:10,363 --> 00:28:12,803 Cô có thể nói luôn với tôi nếu là về Isaac. 305 00:28:13,483 --> 00:28:14,403 Là về Isaac. 306 00:28:14,683 --> 00:28:17,563 Không có gì. Thằng bé đang ngày càng thụ động. 307 00:28:18,083 --> 00:28:21,443 Việc này cũng dễ hiểu sau những chuyện vừa rồi, nhưng nó... 308 00:28:22,203 --> 00:28:23,163 Nó... 309 00:28:26,083 --> 00:28:27,643 Nó làm cô sợ, đúng không? 310 00:28:28,043 --> 00:28:30,163 Không, Chúa ơi. Tôi không nói thế. 311 00:28:30,883 --> 00:28:33,003 Thằng bé hay nói chuyện một mình. 312 00:28:33,843 --> 00:28:37,163 - Nó nói với ai đó không tồn tại. - Phải, nó hay làm thế. 313 00:28:38,163 --> 00:28:41,363 Dù gì đi nữa mẹ của Lucy từng bị tâm thần phân liệt. 314 00:28:41,443 --> 00:28:44,203 Đó là lí do nó chẳng cảm thấy đau. 315 00:28:44,283 --> 00:28:45,963 Cô biết nó tự làm bỏng tay chứ? 316 00:28:47,843 --> 00:28:52,203 Cô đâu được phép gọi một đứa trẻ là thái nhân cách. Theo như tôi đọc được. 317 00:28:52,403 --> 00:28:55,363 Đa dạng thần kinh khó chẩn đoán được lúc còn trẻ. 318 00:28:56,443 --> 00:28:57,723 Đa dạng thần kinh? 319 00:29:02,403 --> 00:29:06,283 Ta sẽ biết điều gì xảy ra khi nó lớn lên nhỉ? 320 00:29:06,363 --> 00:29:08,883 - Có khi sẽ bất ngờ. - Hay giết tôi trong lúc ngủ. 321 00:29:09,883 --> 00:29:11,323 Xin lỗi. Đùa bậy bạ quá. 322 00:29:11,923 --> 00:29:13,643 Rất vui được gặp, cô Rogers. 323 00:29:13,723 --> 00:29:15,923 Vâng, tôi cũng vậy. 324 00:29:32,923 --> 00:29:34,683 Gửi tôi đoạn ghi âm đó nhé? 325 00:29:38,003 --> 00:29:39,003 Không được. 326 00:29:39,883 --> 00:29:41,963 - Nó là chứng cứ. - Anh nghiêm túc chứ? 327 00:29:42,803 --> 00:29:46,843 - Tôi đã gặp đủ rắc rối rồi. - Vậy cho tôi nghe lần cuối nhé? 328 00:29:57,523 --> 00:29:58,443 Chào Mal. 329 00:30:00,163 --> 00:30:02,523 Không biết em có nghe mấy tin nhắn này không. 330 00:30:02,603 --> 00:30:04,443 Chắc anh gửi em hàng trăm tin rồi. 331 00:30:06,403 --> 00:30:10,283 - Mong có ngày em sẽ nghe máy... - Dừng. 332 00:30:10,363 --> 00:30:11,523 Quay lại. 333 00:30:16,763 --> 00:30:18,803 - Chào Mal. - Nó là gì? 334 00:30:19,643 --> 00:30:20,763 Có tàu lửa gần đó. 335 00:30:20,843 --> 00:30:24,323 ...nghe mấy tin nhắn này. Chắc anh gửi em cả trăm tin rồi. 336 00:30:25,523 --> 00:30:28,563 Mong có ngày em sẽ nghe máy... 337 00:30:29,643 --> 00:30:32,203 - Có thể. - Không, tôi từng sống gần đường tàu. 338 00:30:32,283 --> 00:30:33,963 Tin đi, tôi biết âm thanh đó. 339 00:30:35,603 --> 00:30:38,603 Ông ta ở gần đường tàu. Cũng đâu loại suy được. 340 00:30:38,683 --> 00:30:41,803 Không có nhiều nơi tàu lửa kéo còi như thế. 341 00:30:41,883 --> 00:30:43,563 Các hầm chui, đường ngang. 342 00:30:43,923 --> 00:30:46,163 Nếu ta giả định ông ta vẫn ở đó, 343 00:30:46,243 --> 00:30:48,963 để xem, bán kính 160km nhỉ? 344 00:30:50,763 --> 00:30:54,243 Không có nhiều đoàn tàu đi qua các điểm đó vào lúc 1:23 sáng. 345 00:30:54,323 --> 00:30:56,083 Chênh lệch vài phút. 346 00:30:57,363 --> 00:30:58,763 Cũng đáng để thử đấy. 347 00:30:58,843 --> 00:31:01,603 Cái ta cần là bản đồ đường sắt và lịch tàu chạy. 348 00:31:02,043 --> 00:31:04,363 Làm tốt lắm, thanh tra Chambers. 349 00:31:14,723 --> 00:31:15,643 Xin lỗi anh. 350 00:31:17,243 --> 00:31:18,163 Không có gì đâu. 351 00:31:23,723 --> 00:31:26,523 - Tôi sẽ gửi bản ghi âm cho cô. - Tuyệt vời. 352 00:31:41,923 --> 00:31:42,883 Xin chào? 353 00:31:46,683 --> 00:31:47,603 Chào. 354 00:31:51,843 --> 00:31:52,763 Cả hai vui chứ? 355 00:31:53,043 --> 00:31:56,003 Ừ. Đang học hỏi về bóng đá, phải không anh bạn? 356 00:31:59,003 --> 00:32:00,243 Chào em. 357 00:32:01,963 --> 00:32:03,043 Ôm mẹ cái nào. 358 00:32:05,843 --> 00:32:08,963 - Em đi đâu thế? - Quên mất luôn thời gian. Xin lỗi anh. 359 00:32:09,523 --> 00:32:11,763 Thế à? Quên mất thời gian ở đâu chứ? 360 00:32:13,603 --> 00:32:15,323 Vài công việc phải làm. 361 00:32:15,603 --> 00:32:17,403 - Có gì quan trọng à? - Không. 362 00:32:17,483 --> 00:32:18,763 Mà sao? Có gì bí mật à? 363 00:32:18,843 --> 00:32:21,363 Có bí mật gì đâu. Chỉ là em không muốn kể. 364 00:32:21,443 --> 00:32:24,043 - Thì đó là bí mật đấy. - Isaac đã ăn tối chưa? 365 00:32:24,723 --> 00:32:26,203 Rồi. 366 00:32:26,283 --> 00:32:29,403 Ăn như một hoàng tử. Nó ăn pasta xúc xích. 367 00:32:29,483 --> 00:32:31,043 Như anh với em từng làm. 368 00:32:31,123 --> 00:32:33,803 Còn thừa một ít trong nồi nếu em muốn ăn. 369 00:32:34,283 --> 00:32:36,963 Rồi anh cho nó ăn ít kem. 370 00:32:37,043 --> 00:32:38,123 Hi vọng ổn nhỉ. 371 00:32:38,683 --> 00:32:40,123 Nhà đâu còn kem. 372 00:32:41,283 --> 00:32:45,403 Anh mua cho nó ít kem dâu. Nó thích kem dâu mà, đúng không? 373 00:32:48,243 --> 00:32:49,163 Sao hả? 374 00:32:56,043 --> 00:32:59,563 - Em đến Cheltenham. - Cheltenham à? 375 00:33:00,963 --> 00:33:03,523 Với Ravi... Thanh tra Dhillon. Bọn em... 376 00:33:05,083 --> 00:33:08,243 Bọn em đang cùng làm một số thứ. 377 00:33:09,483 --> 00:33:12,403 Em đang làm việc cùng với cảnh sát ư? 378 00:33:15,203 --> 00:33:19,523 Người đã bắt cóc Isaac tên là Gideon Shepherd. 379 00:33:19,843 --> 00:33:21,523 Em đã gặp em trai ông ta. 380 00:33:22,603 --> 00:33:23,763 Sao cơ? 381 00:33:23,883 --> 00:33:25,803 - Ông ấy cung cấp manh mối. - Manh mối? 382 00:33:27,323 --> 00:33:30,363 Lucy, gã này... Hắn là kẻ giết người hàng loạt. 383 00:33:31,203 --> 00:33:32,563 Em đang nghĩ gì thế? 384 00:33:32,643 --> 00:33:35,443 Em đang nghĩ muốn kết thúc chuyện này. 385 00:33:35,963 --> 00:33:38,003 - Em muốn nó kết thúc. - Nó kết thúc rồi. 386 00:33:38,363 --> 00:33:39,763 Con ta đã trở về. 387 00:33:39,923 --> 00:33:40,843 Nó an toàn. 388 00:33:41,243 --> 00:33:42,683 Điều đó mới quan trọng. 389 00:33:45,283 --> 00:33:46,203 Sao chứ? 390 00:33:47,043 --> 00:33:47,963 Không có gì. 391 00:33:49,683 --> 00:33:52,803 Hãy cho anh biết điều gì có thể cải thiện chuyện này. 392 00:33:53,563 --> 00:33:55,963 Bất kì điều gì em muốn anh làm, anh sẽ làm. 393 00:33:56,043 --> 00:34:00,323 Em muốn anh đi xử lý gã đó trên phố chứ? Anh sẽ làm. 394 00:34:00,603 --> 00:34:02,763 Anh có một khẩu súng hơi cũ trong gara. 395 00:34:05,363 --> 00:34:08,363 Em chỉ muốn mọi thứ bình thường trở lại, Mike. 396 00:34:08,483 --> 00:34:10,803 Anh làm được chứ? Bình thường trở lại? 397 00:34:12,203 --> 00:34:15,443 Em không bình thường, Lucy Stephens. 398 00:34:15,523 --> 00:34:16,683 Đó là lí do anh yêu em. 399 00:34:20,443 --> 00:34:23,643 Nhưng nếu đó là điều em muốn, anh sẽ cố gắng. 400 00:34:25,803 --> 00:34:26,923 Tuyệt. 401 00:34:28,603 --> 00:34:30,203 Pasta xúc xích nhỉ. 402 00:34:47,243 --> 00:34:50,683 Mẹ có hỏi, nhớ bảo bố đã mua kem dâu cho con, được chứ? 403 00:34:52,683 --> 00:34:54,403 - Được. - Ngoan lắm. 404 00:36:37,083 --> 00:36:38,563 Giải thích lại giúp tôi. 405 00:36:38,643 --> 00:36:42,043 - Tôi biết nghe thiếu cơ sở... - Giải thích lại giúp tôi. 406 00:36:42,163 --> 00:36:45,243 - Tôi muốn nghe kĩ hơn. - Vẫn có tính logic. 407 00:36:45,683 --> 00:36:46,643 Kịch bản tốt nhất, 408 00:36:46,683 --> 00:36:49,443 đây là kẻ đã sát hại Fisher và Slade. 409 00:36:49,683 --> 00:36:52,403 Là kẻ đã bắt cóc Isaac và Jonah 410 00:36:52,483 --> 00:36:54,123 cùng nhiều đứa trẻ khác. 411 00:36:54,203 --> 00:36:56,323 Kịch bản xấu nhất, không phải hắn, 412 00:36:56,403 --> 00:36:59,923 nhưng ông bắt được một tên giết người bỏ trốn hơn 50 năm. 413 00:37:00,003 --> 00:37:01,123 Thế nào cũng lợi. 414 00:37:04,003 --> 00:37:04,883 Được rồi. 415 00:37:05,083 --> 00:37:07,243 - Được rồi gì? - Tôi sẽ chuyển nó qua MCIS. 416 00:37:07,363 --> 00:37:10,643 - Rồi nó nằm đó trong khay hồ sơ. - Sẽ ghi chú là việc khẩn. 417 00:37:12,683 --> 00:37:14,523 Tôi cần cậu ra khỏi đây đi. 418 00:37:16,363 --> 00:37:18,683 - Nick không muốn cậu thế này. - Khốn nạn. 419 00:37:23,523 --> 00:37:24,443 Tôi xin lỗi. 420 00:37:26,203 --> 00:37:29,083 Cứ đóng sầm cửa khi đi ra nếu nó giúp cậu thấy tốt hơn. 421 00:38:07,163 --> 00:38:09,443 - Chào. - Tôi nghĩ đã tìm được ông ta. 422 00:38:10,043 --> 00:38:12,443 Có một xưởng sửa chữa bỏ hoang ngoài Melwood. 423 00:38:12,523 --> 00:38:14,083 Khớp thời điểm trong tin nhắn. 424 00:38:14,563 --> 00:38:15,523 Cô đã đúng. 425 00:38:15,843 --> 00:38:16,683 Vậy giờ sao? 426 00:38:17,083 --> 00:38:19,563 Sếp tôi bảo sẽ chuyển vụ này qua tổ Trọng Án. 427 00:38:19,643 --> 00:38:20,523 Nghĩa là sao? 428 00:38:21,323 --> 00:38:22,883 Là ta phải tự xử. 429 00:38:23,043 --> 00:38:24,363 Anh sắp làm gì đó nhỉ. 430 00:38:24,683 --> 00:38:28,243 Hắn giết người, Lucy. Và tôi biết hắn ở đâu. 431 00:38:28,363 --> 00:38:29,363 Có thể ngăn hắn. 432 00:38:30,083 --> 00:38:32,443 Không, anh không thể. 433 00:38:34,163 --> 00:38:35,483 Anh sẽ bị thương đấy. 434 00:38:36,083 --> 00:38:38,003 Ai cũng đang bị thương rồi. 435 00:38:38,163 --> 00:38:40,203 Sẽ chả ai xử lý vụ này trừ tôi. 436 00:38:40,403 --> 00:38:42,123 - Ravi? - Tôi sẽ báo cho cô. 437 00:38:42,203 --> 00:38:43,443 Ravi, xin anh... 438 00:38:52,683 --> 00:38:54,723 Nhanh nào, làm ơn. 439 00:39:30,203 --> 00:39:32,243 - Chị ổn chứ? - Việc này thật ngu ngốc. 440 00:39:32,443 --> 00:39:33,643 Sao phải căng thẳng chứ? 441 00:39:34,403 --> 00:39:36,683 Chỉ cần bước vào, nói đôi lời, hôn anh ấy, 442 00:39:36,803 --> 00:39:39,123 - rồi lại bước ra. - Gớm. 443 00:39:39,203 --> 00:39:40,603 Sao có chuyện gì chứ? 444 00:39:40,683 --> 00:39:42,083 Chị có thể xì hơi. 445 00:39:42,363 --> 00:39:45,403 Dì em xì hơi ngay cung thánh. Ấn tượng khó phai. 446 00:39:45,483 --> 00:39:46,403 Cảm ơn, Rhia. 447 00:39:46,963 --> 00:39:50,563 Chị vẫn muốn lấy anh ấy chứ? Anh ấy còn tè dầm khi lên tám đấy. 448 00:39:50,683 --> 00:39:52,043 Em nhắc vụ đó rồi. 449 00:39:52,123 --> 00:39:56,163 Ảnh bảo thích phim Goodfellas nhưng thật ra thích Người Đẹp và Quái Vật. 450 00:39:56,363 --> 00:39:58,603 - Để dành phát biểu nhé. - Cho tang lễ. 451 00:39:59,243 --> 00:40:02,123 Thật lòng thì em nghĩ chị đang mắc sai lầm lớn. 452 00:40:02,563 --> 00:40:03,483 Cảm ơn gái. 453 00:40:05,883 --> 00:40:08,043 - Yêu em. - Gớm. 454 00:40:10,523 --> 00:40:11,523 Được rồi. 455 00:43:48,003 --> 00:43:50,203 THAY ĐỔI TRÍ ÓC VỚI LIỆU PHÁP ÁC CẢM 456 00:45:05,203 --> 00:45:07,203 Xin hãy tắt nó đi. 457 00:45:12,163 --> 00:45:13,163 Anh tên gì? 458 00:45:14,083 --> 00:45:16,083 - Connor. - Connor gì? 459 00:45:18,283 --> 00:45:19,683 Connor Larson. 460 00:45:21,283 --> 00:45:23,523 Anh ở đây bao lâu rồi, Connor Larson? 461 00:45:24,323 --> 00:45:25,443 Tôi không biết. 462 00:45:28,083 --> 00:45:30,123 Ta phải đi. Nhanh lên. 463 00:45:57,963 --> 00:46:00,203 Đi càng xa chỗ này càng tốt. 464 00:46:00,283 --> 00:46:01,203 Đi. Nhanh! 465 00:46:48,683 --> 00:46:50,123 Cậu ở đây sao, Dhillon? 466 00:46:53,603 --> 00:46:54,963 Tôi đâu định giết cậu ta. 467 00:46:55,443 --> 00:46:56,683 Không có trong kế hoạch. 468 00:46:59,043 --> 00:47:00,643 Lẽ ra cậu không nên tới. 469 00:47:09,443 --> 00:47:11,043 Cuộc chiến này tôi đã trải qua. 470 00:47:12,363 --> 00:47:13,283 Cậu không thắng. 471 00:47:17,803 --> 00:47:19,123 Dhillon, nghe tôi nói. 472 00:47:31,923 --> 00:47:34,483 Tôi không để cậu ngăn tôi nhưng có thể để cậu sống. 473 00:47:34,763 --> 00:47:35,723 Hãy bình tĩnh. 474 00:47:36,363 --> 00:47:37,283 Bình tĩnh lại! 475 00:47:53,563 --> 00:47:56,603 Để tôi yên! 476 00:47:59,643 --> 00:48:00,483 Tôi xin lỗi. 477 00:49:28,483 --> 00:49:29,403 Xe cấp cứu. 478 00:50:26,483 --> 00:50:29,443 - Nóng quá. - Ổn không đấy? 479 00:50:31,283 --> 00:50:32,803 Nóng lắm. Đừng động vào. 480 00:50:32,883 --> 00:50:34,963 Vì nó đã ở trong lò tám tiếng. 481 00:50:35,043 --> 00:50:37,083 Vì em cần một đôi găng tay mới. 482 00:50:38,043 --> 00:50:39,483 Ta cần một đôi găng mới. 483 00:50:45,243 --> 00:50:49,563 - Cần giúp một tay chứ? - Không. Em cứ ngồi đó đi. 484 00:50:49,683 --> 00:50:50,603 Anh làm được. 485 00:51:08,203 --> 00:51:11,403 - Chào. - Cô đang làm gì thế? 486 00:51:12,403 --> 00:51:14,443 Mike đang làm bữa tối. 487 00:51:15,123 --> 00:51:16,243 Sao vậy? 488 00:51:16,323 --> 00:51:17,923 Ông ta vẫn từ chối luật sư. 489 00:51:18,563 --> 00:51:19,643 Ông ta nói gì chưa? 490 00:51:19,803 --> 00:51:20,723 Không nói gì. 491 00:51:20,883 --> 00:51:22,443 Đã ba ngày và không một lời. 492 00:51:25,323 --> 00:51:26,843 Anh vẫn ở viện chứ? 493 00:51:26,923 --> 00:51:28,963 Họ cho tôi ra viện rồi. Biểu hiện tốt. 494 00:51:31,043 --> 00:51:32,163 Ông ta muốn gặp tôi. 495 00:51:33,363 --> 00:51:35,283 Bảo sẽ giải thích mọi chuyện. 496 00:51:35,523 --> 00:51:37,643 Nhưng không phải với tôi, hay ai khác. 497 00:51:39,083 --> 00:51:41,843 Ông ta bảo chỉ muốn nói chuyện với Lucy Chambers. 498 00:51:43,283 --> 00:51:44,283 Lucy? 499 00:51:45,043 --> 00:51:46,043 Vâng. 500 00:51:46,643 --> 00:51:48,483 Cô ăn nhanh bữa tối được chứ? 501 00:52:12,763 --> 00:52:14,123 Cô ngồi xuống chứ? 502 00:52:26,883 --> 00:52:29,923 - Có gì vui à? - Không có gì. Xin lỗi cô. 503 00:52:44,403 --> 00:52:46,203 Cô từng ở trong này chưa? 504 00:52:48,843 --> 00:52:49,923 Chưa. 505 00:52:51,203 --> 00:52:52,563 Nhưng cảm giác từng ở chứ? 506 00:52:53,923 --> 00:52:55,043 Sao phải thấy thế? 507 00:52:56,283 --> 00:52:57,803 Déjà vu. 508 00:52:59,203 --> 00:53:02,003 Người ta nói nó như não bộ bị đoản mạch. 509 00:53:02,563 --> 00:53:06,123 Ý thức về một thời điểm chạy qua bộ nhớ trung tâm. 510 00:53:06,203 --> 00:53:09,163 Khiến cô thấy như đã trải qua một việc gì đó rồi. 511 00:53:28,243 --> 00:53:29,163 Chúa ơi. 512 00:53:31,243 --> 00:53:32,883 Mày muốn cái quái gì? 513 00:53:40,043 --> 00:53:42,603 Lẽ ra cậu nên nghe. Tôi ước là cậu nghe. 514 00:53:43,523 --> 00:53:45,163 Tôi đã có thể ngăn sự hỗn loạn. 515 00:53:46,883 --> 00:53:48,723 Nhưng giờ cậu đổ lỗi cho tôi. 516 00:53:49,883 --> 00:53:52,963 Cậu làm thế vì nó dễ hơn đổ lỗi cho bản thân cậu. 517 00:53:53,203 --> 00:53:56,083 - Đổ lỗi về việc gì? - Việc đã xảy ra. 518 00:53:57,323 --> 00:53:58,443 Sau cơn bão. 519 00:53:59,563 --> 00:54:02,123 Chưa từng gặp cộng sự cậu, nhưng đã đọc cáo phó. 520 00:54:03,083 --> 00:54:04,283 Có vẻ là một người tốt. 521 00:54:08,803 --> 00:54:10,483 Tôi không cố chọc tức cậu đâu. 522 00:54:11,803 --> 00:54:13,763 Ai cũng có người để quan tâm. 523 00:54:15,923 --> 00:54:17,243 Chứ ông quan tâm ai? 524 00:54:18,163 --> 00:54:19,563 Em trai ông chăng? 525 00:54:20,363 --> 00:54:23,363 Bọn tôi đã gặp Malcolm. Cũng là một người tốt. 526 00:54:23,443 --> 00:54:25,563 Nên cũng lạ khi ông lại thành ra thế này. 527 00:54:25,643 --> 00:54:28,283 Cùng cha, cùng mẹ, cùng sự giáo dục. 528 00:54:28,723 --> 00:54:30,323 Ông để lại tin nhắn cho ông ấy. 529 00:54:30,803 --> 00:54:32,603 Nó không liên quan gì cả. 530 00:54:32,683 --> 00:54:35,723 Để nó yên đi, cậu hiểu chứ? Để nó yên. 531 00:54:35,803 --> 00:54:39,083 Có phải Malcolm là lí do khiến ông giết cha mình? 532 00:54:39,163 --> 00:54:41,483 Chính ông ta là lí do. 533 00:54:41,603 --> 00:54:43,283 Ông ta làm gì Malcolm sao? 534 00:54:43,363 --> 00:54:45,563 - Cậu chả biết... - Ông ta bạo hành? 535 00:54:45,643 --> 00:54:47,043 Sao ông giết ông ta? 536 00:54:47,163 --> 00:54:49,003 Vì ông ta giết tôi trước. 537 00:54:55,563 --> 00:54:56,603 Ông vừa nói gì? 538 00:55:05,563 --> 00:55:09,843 Được rồi, cậu sẽ muốn ghi âm lại đấy. 539 00:55:41,003 --> 00:55:43,003 Biên dịch: Anh Kun 540 00:55:43,083 --> 00:55:45,083 Quản lý Sáng tạo Hoa Thai