1 00:00:06,243 --> 00:00:08,763 本集涉及包括自杀 以及自杀主题在内的敏感话题 2 00:00:08,843 --> 00:00:10,003 观者自酌 3 00:00:14,323 --> 00:00:16,443 我死的次数比我能记住的还多 4 00:00:20,403 --> 00:00:21,523 快的 5 00:00:23,243 --> 00:00:24,083 慢的 6 00:00:26,643 --> 00:00:27,923 痛苦的 安宁的 7 00:00:28,003 --> 00:00:31,283 最后 感觉都是一样的 8 00:00:34,723 --> 00:00:37,363 冰冷褪落到虚无 9 00:00:39,123 --> 00:00:40,563 我不复存在 10 00:00:42,963 --> 00:00:43,883 接着 11 00:00:45,243 --> 00:00:47,083 逐渐地 一次一种感觉 12 00:00:48,123 --> 00:00:49,363 我又回来了 13 00:00:51,443 --> 00:00:53,723 你是说你可以死而复生? 14 00:00:53,803 --> 00:00:55,683 不 没有人可以死而复生 15 00:00:57,083 --> 00:00:58,403 但我们都回来了 16 00:01:00,003 --> 00:01:03,083 你要告诉我们你为什么要杀死你父亲 17 00:01:03,163 --> 00:01:04,323 我现在就是在告诉你们 18 00:01:04,403 --> 00:01:06,323 不 你是在拖延 19 00:01:07,483 --> 00:01:11,763 -不如你从头讲起? -没有开始 没有结束 20 00:01:11,843 --> 00:01:15,123 生活是一张有划痕的唱片 一遍又一遍地循环播放 21 00:01:16,043 --> 00:01:19,323 但你不记得你以前听过这首歌 22 00:01:20,123 --> 00:01:21,563 所以你继续跳舞 23 00:01:22,963 --> 00:01:25,883 跟着唱 丝毫没有察觉 24 00:01:29,403 --> 00:01:30,323 但你不会那样 25 00:01:32,363 --> 00:01:33,763 因为你很特别 26 00:01:35,883 --> 00:01:39,123 是什么让你特别 吉迪恩? 27 00:01:42,043 --> 00:01:43,483 我能记住那首歌 28 00:01:46,883 --> 00:01:48,443 我可以移动那根指针 29 00:02:43,003 --> 00:02:49,003 魔鬼时刻 30 00:03:00,963 --> 00:03:04,123 马上就生出来了 加把劲儿 31 00:03:05,603 --> 00:03:06,803 就快生出来了 32 00:03:32,083 --> 00:03:33,323 我们创造了奇迹 33 00:03:38,683 --> 00:03:40,243 奉天父 34 00:03:42,163 --> 00:03:43,523 天子 35 00:03:44,763 --> 00:03:46,083 和圣灵之名 36 00:03:46,843 --> 00:03:47,683 阿门 37 00:03:54,603 --> 00:03:59,283 “约拿在鲸鱼腹中度过了三天三夜 38 00:04:00,323 --> 00:04:04,923 “而那段时间 他一直向上帝祈求宽恕 39 00:04:05,803 --> 00:04:08,283 “他保证他永远不会躲藏…” 40 00:04:11,363 --> 00:04:13,203 吉迪恩 他在踢我呢 41 00:04:13,723 --> 00:04:14,683 摸摸看 42 00:04:31,803 --> 00:04:34,403 也许吉迪恩可以替你吹蜡烛 43 00:04:34,483 --> 00:04:35,403 别碰 44 00:04:35,563 --> 00:04:36,483 吉迪恩! 45 00:04:38,083 --> 00:04:39,283 劳伦斯 住手! 46 00:04:48,963 --> 00:04:50,203 吉迪恩 回来 47 00:04:51,563 --> 00:04:52,483 马上 48 00:04:52,563 --> 00:04:57,283 “我赤身出于母胎 赤身离开 49 00:04:57,723 --> 00:05:00,803 “耶和华赐予 耶和华夺取 50 00:05:01,563 --> 00:05:03,763 “愿耶和华的名得着称颂” 51 00:05:04,483 --> 00:05:06,763 这是主的话 52 00:05:07,843 --> 00:05:09,523 感谢上帝 53 00:05:12,203 --> 00:05:13,523 在教堂时 54 00:05:13,603 --> 00:05:16,363 你要老实坐着 表现出尊重 55 00:05:18,643 --> 00:05:19,803 手放到桌子上 56 00:05:28,963 --> 00:05:30,363 你出丑了 57 00:05:31,883 --> 00:05:32,803 我是傻子? 58 00:05:32,883 --> 00:05:36,123 你才是那个整晚坐在那儿 引用经文的人 59 00:05:36,243 --> 00:05:40,283 -你知道所有人都在笑你吗? -没有 只有你和他在笑我 60 00:05:40,363 --> 00:05:42,203 所以我现在 都不能跟其他男人说话了吗? 61 00:05:42,283 --> 00:05:44,203 你跟谁说话都行 62 00:05:44,283 --> 00:05:47,243 只是别当着我朋友们的面哄孩子睡觉 63 00:05:47,323 --> 00:05:50,043 你讨厌的是这个 不是吗? 你的朋友们 64 00:05:50,443 --> 00:05:52,883 詹姆斯是我的朋友 他想和我谈谈 65 00:05:52,963 --> 00:05:54,963 他不是想和你说话 莫伊拉 66 00:05:55,043 --> 00:05:57,283 -他是想睡你 -很好 67 00:05:57,363 --> 00:06:00,883 也许我就该让他睡我 体验下真正性爱的快感 68 00:06:00,963 --> 00:06:02,163 来啊 打我啊! 69 00:06:03,123 --> 00:06:04,123 打我啊! 70 00:06:09,003 --> 00:06:11,643 我不在的时候 你们要乖乖听妈妈的话 71 00:06:11,723 --> 00:06:14,123 吉迪恩 照顾好马尔科姆 72 00:06:14,203 --> 00:06:15,723 确保他会好好表现 73 00:06:17,243 --> 00:06:18,363 你要去哪里? 74 00:06:22,363 --> 00:06:24,203 妈妈说你把钱都输了 75 00:06:25,043 --> 00:06:26,683 妈妈不懂 76 00:06:26,763 --> 00:06:29,443 但爸爸会像往常一样扭转颓势的 77 00:06:29,883 --> 00:06:30,803 好吗? 78 00:07:08,603 --> 00:07:10,803 “‘这是给你的’ 那只善良的狗狗说 79 00:07:11,323 --> 00:07:12,803 “‘谢谢你’ 托马斯说 80 00:07:12,883 --> 00:07:15,043 “‘现在我不用再难过了 81 00:07:15,523 --> 00:07:20,443 “‘只要有这个 我就会想起你 我再也不会寂寞了’” 82 00:07:24,003 --> 00:07:25,003 再读一遍 83 00:07:53,803 --> 00:07:54,923 我们去哪儿? 84 00:07:57,883 --> 00:07:58,763 爸爸? 85 00:08:35,243 --> 00:08:36,683 我们必须祷告 86 00:08:38,003 --> 00:08:38,803 为什么? 87 00:08:40,323 --> 00:08:42,483 妈妈需要我们为她的灵魂祈祷 88 00:08:43,803 --> 00:08:45,083 因为她所做的事 89 00:08:47,363 --> 00:08:48,563 妈妈做了什么? 90 00:08:52,683 --> 00:08:54,203 她做了一件非常糟糕的事 91 00:08:55,763 --> 00:08:56,643 反对爸爸 92 00:08:59,203 --> 00:09:00,123 反对上帝 93 00:09:02,483 --> 00:09:03,683 所以现在我们必须祷告 94 00:09:05,563 --> 00:09:06,563 我们三个 95 00:09:10,003 --> 00:09:11,043 和我一起祈祷 96 00:09:20,763 --> 00:09:21,683 好孩子 97 00:10:11,523 --> 00:10:16,243 “约拿在鲸鱼腹中度过了三天三夜 98 00:10:17,203 --> 00:10:21,803 “而那段时间 他一直向上帝祈求宽恕“ 99 00:10:22,763 --> 00:10:23,643 别碰 100 00:10:23,763 --> 00:10:24,683 吉迪恩! 101 00:10:28,883 --> 00:10:33,523 “我赤身出于母胎 赤身离开 102 00:10:34,043 --> 00:10:36,923 “耶和华赐予 耶和华夺取 103 00:10:37,523 --> 00:10:39,563 “愿耶和华的名得着称颂” 104 00:10:41,283 --> 00:10:43,123 所以我现在 都不能跟其他男人说话了吗? 105 00:10:43,203 --> 00:10:45,163 你跟谁说话都行 106 00:10:45,243 --> 00:10:48,083 只是别当着我朋友们的面哄孩子睡觉 107 00:10:54,883 --> 00:10:57,083 “现在我不用再难过了 108 00:10:57,483 --> 00:11:00,163 “只要有这个 我就会想起你 109 00:11:02,563 --> 00:11:04,363 “我再也不会寂寞了” 110 00:11:19,603 --> 00:11:20,843 我们创造了奇迹 111 00:11:23,003 --> 00:11:24,123 摸摸看 112 00:11:24,803 --> 00:11:25,683 别碰 113 00:11:25,763 --> 00:11:26,683 吉迪恩! 114 00:11:39,083 --> 00:11:40,283 劳伦斯 住手! 115 00:11:46,963 --> 00:11:48,443 劳伦斯 住手! 116 00:12:09,563 --> 00:12:10,923 吉迪恩 回来 117 00:12:12,883 --> 00:12:15,003 他不是想和你说话 莫伊拉 118 00:12:15,083 --> 00:12:17,163 -他是想睡你 -很好 119 00:12:17,243 --> 00:12:21,243 也许我就该让他睡我 体验下真正性爱的快感 120 00:15:00,043 --> 00:15:02,163 我知道我妈妈是永远都不会明白的 121 00:15:03,443 --> 00:15:04,483 没有人会 122 00:15:07,003 --> 00:15:07,923 于是我就跑了 123 00:15:10,123 --> 00:15:11,243 能跑多远跑多远 124 00:15:19,363 --> 00:15:23,363 我无处可去 没有人照顾我 125 00:15:25,763 --> 00:15:26,803 我一个人 126 00:15:32,283 --> 00:15:34,603 我不明白发生了什么 127 00:15:35,083 --> 00:15:36,163 或者为什么 128 00:15:36,723 --> 00:15:39,243 但每个人的人生都有属于自己的教训 129 00:15:41,483 --> 00:15:43,563 他们很快就找到了我 130 00:15:43,643 --> 00:15:44,803 我们看到他了 131 00:15:44,883 --> 00:15:46,803 但每次被他们找到… 132 00:15:46,923 --> 00:15:48,123 不! 133 00:15:51,963 --> 00:15:52,923 我就重新开始 134 00:15:57,243 --> 00:15:58,123 好吧 135 00:15:59,483 --> 00:16:03,243 所以 你是说你的整个防御机制 136 00:16:03,523 --> 00:16:06,363 建立在那条信念上… 究竟是什么信念? 137 00:16:07,243 --> 00:16:09,003 -转世吗? -重现 138 00:16:10,163 --> 00:16:13,043 同样的躯体 同样的生活 这不是防御机制 139 00:16:13,123 --> 00:16:14,963 这是一种解释 是事实 140 00:16:16,043 --> 00:16:18,803 那好 谢谢你的澄清 非常有帮助 141 00:16:18,923 --> 00:16:20,123 拜托不要 142 00:16:20,403 --> 00:16:23,323 你想让我做心理评估 143 00:16:23,403 --> 00:16:25,243 那将是一个错误 144 00:16:27,163 --> 00:16:31,163 我今晚走进来的时候 你跟我说我们已经见过面了 145 00:16:32,603 --> 00:16:35,683 是在这一世还是在另一世? 146 00:16:36,963 --> 00:16:39,883 如果是这一世 你会记得我的 147 00:16:41,043 --> 00:16:43,483 所以这一切以前都发生过? 148 00:16:44,163 --> 00:16:46,123 -不 不完全是 -露西 149 00:16:46,203 --> 00:16:47,563 你改变事情 150 00:16:48,483 --> 00:16:51,963 所以你是说你就是这样幸存下来的? 151 00:16:53,283 --> 00:16:55,563 因为你知道接下来会发生什么? 152 00:16:55,643 --> 00:16:57,643 大部分情况下是这样 153 00:16:57,723 --> 00:16:59,883 我只藏在不会被发现的地方 154 00:17:00,523 --> 00:17:02,643 只在不会被抓时才偷东西 155 00:17:03,203 --> 00:17:05,763 只在知道自己能赢时才动手 156 00:17:08,883 --> 00:17:11,123 我们搜查了你在铁道旁的住处 157 00:17:11,203 --> 00:17:12,123 发现有现金 158 00:17:12,563 --> 00:17:14,323 差不多一万三千英镑 159 00:17:14,563 --> 00:17:16,803 -那是偷来的吗? -不是 160 00:17:17,243 --> 00:17:20,123 一旦能活过18岁 我就不用再偷钱了 161 00:17:20,523 --> 00:17:21,483 为什么? 162 00:17:22,763 --> 00:17:24,763 我很擅长挑选胜者 163 00:18:00,363 --> 00:18:01,323 伊芙琳! 164 00:18:11,363 --> 00:18:16,843 太不可思议了 以50比1的优势获胜 165 00:18:27,603 --> 00:18:29,843 他们的一个轮胎在转弯时爆胎了 166 00:18:34,283 --> 00:18:35,283 他们都死了 167 00:18:35,963 --> 00:18:37,363 一双父母 两个孩子 168 00:18:37,443 --> 00:18:38,763 我在那一世 169 00:18:40,363 --> 00:18:41,363 没能救下他们 170 00:18:47,683 --> 00:18:48,923 但没关系 171 00:18:51,203 --> 00:18:53,003 四口之家发生致命车祸 172 00:18:53,083 --> 00:18:55,123 没关系是因为我知道那会发生 173 00:18:56,243 --> 00:18:58,963 我知道这为什么会发生在我身上 174 00:18:59,563 --> 00:19:02,123 我知道自己为什么会在公园里 遇到那个小女孩 175 00:19:02,203 --> 00:19:04,563 我知道自己为什么会亲眼目睹她的死 176 00:19:05,283 --> 00:19:08,483 我的记忆为什么会伴随我的每一生 177 00:19:10,123 --> 00:19:14,043 我会记住那家人 至死都记住他们的名字 178 00:19:15,363 --> 00:19:19,123 现在在每一世里 我都会重新找到他们 179 00:19:20,603 --> 00:19:23,443 车祸那天早上 我去了他们家 180 00:19:23,523 --> 00:19:26,483 确保那辆车无法驶离车道 181 00:19:35,483 --> 00:19:37,363 你觉得自己是在救人? 182 00:19:37,443 --> 00:19:38,363 我知道我是 183 00:19:40,923 --> 00:19:44,363 而且在新生的每一世里 我都会多学到一点 184 00:19:45,323 --> 00:19:46,923 关于苦难的本质 185 00:19:48,083 --> 00:19:51,323 当我听说一桩悲剧时 我会写下所发生的事 186 00:19:52,843 --> 00:19:54,763 地点、时间、受害者 187 00:19:54,843 --> 00:19:57,243 这场火灾的起因 188 00:19:57,323 --> 00:20:00,603 是一台全新滚筒式烘干机的电气故障 导致其在夜间过热 189 00:20:00,723 --> 00:20:02,963 制造商已向用户保证… 190 00:20:03,043 --> 00:20:06,723 在下一世里 我会修正这个错误 191 00:20:11,723 --> 00:20:14,083 奇怪的是 192 00:20:14,123 --> 00:20:17,843 即便我阻止了一场火灾 我依然可以闻到浓烟味 193 00:20:20,123 --> 00:20:22,603 房屋火灾 车祸 194 00:20:22,683 --> 00:20:25,843 如果你真能看到未来 为什么不去阻止911事件的发生? 195 00:20:26,603 --> 00:20:28,843 怎么做?打电话吗? 196 00:20:29,043 --> 00:20:30,083 值得一试 197 00:20:30,283 --> 00:20:33,803 不值得 相信我 我无法阻止911事件 198 00:20:35,723 --> 00:20:36,603 是暂时无法阻止 199 00:20:37,603 --> 00:20:39,003 但我确实阻止了712事件 200 00:20:39,803 --> 00:20:41,603 -712是什么? -你不知道就对了 201 00:20:43,723 --> 00:20:45,803 所以 你是个英雄咯? 202 00:20:46,963 --> 00:20:48,043 我从没这么说过 203 00:20:48,523 --> 00:20:50,683 我们在你的笔记本电脑里 发现了儿童色情内容 204 00:20:50,763 --> 00:20:52,043 那不是我的笔记本电脑 205 00:20:52,123 --> 00:20:54,483 -不是吗? -那是我从哈罗德斯莱德那儿偷来的 206 00:20:54,603 --> 00:20:58,203 我想如果能把它交到对的人手里 他就会被捕 207 00:20:58,283 --> 00:20:59,563 早早就把他关起来… 208 00:21:01,603 --> 00:21:03,283 可你并没有那么做 209 00:21:03,363 --> 00:21:05,843 没有 因为我改变了主意 210 00:21:05,923 --> 00:21:08,723 -为什么? -因为我看到了里面的东西 211 00:21:10,603 --> 00:21:14,443 我看穿了他的灵魂 我从中只看到卑鄙 212 00:21:17,523 --> 00:21:20,203 那之后 我就知道他必须得死 213 00:21:20,283 --> 00:21:23,083 你回到他家并杀了他 214 00:21:23,563 --> 00:21:25,363 把他的名字从你的名单上划掉 215 00:21:26,363 --> 00:21:28,243 事实就是如此 216 00:21:33,123 --> 00:21:35,603 这是从你被捕时穿的夹克里找到的 217 00:21:35,723 --> 00:21:41,523 上面有一些名字 过去的、现在的、未来的日期 218 00:21:42,803 --> 00:21:44,123 很难看出来写的是什么 219 00:21:44,203 --> 00:21:46,243 你该练练写字水平了 220 00:21:46,323 --> 00:21:48,283 嘿 我会记住这一点的 221 00:21:48,363 --> 00:21:49,363 问题在于 222 00:21:50,123 --> 00:21:52,923 你买这个本子时 页面是空白的 223 00:21:53,163 --> 00:21:54,323 的确 224 00:21:54,403 --> 00:21:57,003 你说当有事发生时 你会把它写下来 225 00:21:57,083 --> 00:22:01,403 那假设…假设你真的会“重生” 226 00:22:02,603 --> 00:22:05,603 那在下一次重现里 这些页面也会再次成为空白 227 00:22:06,883 --> 00:22:09,643 笔记不会跟着你进入到下一世 228 00:22:09,843 --> 00:22:12,003 那干吗还要费事写下来呢? 229 00:22:13,123 --> 00:22:14,043 修正 230 00:22:16,963 --> 00:22:20,843 重生时 伴随我的只有我的记忆 231 00:22:23,603 --> 00:22:25,923 于是我记下每一个细节 232 00:22:27,443 --> 00:22:30,883 我像记住歌词那样记住世间的邪恶 233 00:22:35,723 --> 00:22:39,683 买那个笔记本时 我会把自己需要记住的一切都写进去 234 00:22:41,323 --> 00:22:43,123 发现新信息时 235 00:22:44,163 --> 00:22:45,203 我就补充进去 236 00:22:46,243 --> 00:22:47,643 翻到最后一页 237 00:22:54,123 --> 00:22:55,963 我了解你 迪隆探长 238 00:22:56,043 --> 00:22:57,763 你要明白这一点 239 00:22:58,683 --> 00:23:00,643 我完全知道你正在想什么 240 00:23:00,803 --> 00:23:04,123 我知道你接下来会做什么 会说什么 241 00:23:04,203 --> 00:23:06,043 当你把那个笔记本拿出来 给我看的时候 242 00:23:06,123 --> 00:23:09,123 我就知道你会批评我写字难看 243 00:23:10,123 --> 00:23:11,043 是吗? 244 00:23:12,483 --> 00:23:13,483 你自己看吧 245 00:23:30,043 --> 00:23:32,603 这样好些了吗 探长? 246 00:23:43,883 --> 00:23:44,923 你要一杯吗? 247 00:23:45,923 --> 00:23:49,163 -不 我想回去 -他在和我们玩游戏 248 00:23:49,603 --> 00:23:50,803 那就陪他玩儿 249 00:23:51,123 --> 00:23:54,603 我们得顺着他 这是了解真相的唯一办法 250 00:23:54,683 --> 00:23:56,123 他说的是真话吗? 251 00:23:56,203 --> 00:23:58,683 我认为他说的是他所看到的真相 252 00:23:58,763 --> 00:24:01,763 他为了不被自己的父亲所杀 而杀死了对方 253 00:24:01,843 --> 00:24:05,243 他为了阻止斯莱德杀那些女孩 而杀了斯莱德 254 00:24:06,203 --> 00:24:09,403 当他拐走我儿子时 拉维… 255 00:24:09,803 --> 00:24:10,843 什么? 256 00:24:10,923 --> 00:24:13,443 他认为有人会伤害艾萨克吗? 257 00:24:16,203 --> 00:24:18,363 吉迪恩在自欺欺人 但他并非残暴成性 258 00:24:18,803 --> 00:24:22,043 他认为他的行为是正义的 259 00:24:23,523 --> 00:24:26,723 所以他才会带走他们 他觉得自己是在拯救他们 260 00:24:26,803 --> 00:24:31,163 如果他觉得自己当时是在救艾萨克 我需要知道原因 261 00:24:31,243 --> 00:24:33,083 我需要知道那代表什么 262 00:24:34,043 --> 00:24:36,403 那代表乔纳泰勒还活着 263 00:24:44,123 --> 00:24:45,203 你不害怕吗? 264 00:24:49,603 --> 00:24:51,443 你玩过捉迷藏吗? 265 00:24:53,683 --> 00:24:57,203 会有很多人找你 别让他们找到你 266 00:24:57,283 --> 00:24:59,243 我带你去一个地方躲起来 267 00:25:00,123 --> 00:25:01,043 安全的地方 268 00:25:02,883 --> 00:25:04,483 在那儿没人会伤害你 269 00:25:07,203 --> 00:25:08,403 你可以相信我 乔纳 270 00:25:09,403 --> 00:25:12,203 我知道你不认识我 但我是个好人 271 00:25:16,763 --> 00:25:17,963 我是好人 272 00:25:29,763 --> 00:25:31,083 你们永远都找不到他 273 00:25:32,323 --> 00:25:33,883 说大声点 谢泼德先生 274 00:25:35,323 --> 00:25:36,723 你们永远找不到他 275 00:25:41,443 --> 00:25:46,483 2009年2月3日 星期二 你开车去位于史蒂文波特的一所房子 276 00:25:46,563 --> 00:25:51,043 你在乔纳爱德华泰勒 在自家后园玩耍时绑架了他 277 00:25:51,163 --> 00:25:52,923 你说你是在救人 278 00:25:53,483 --> 00:25:55,083 告诉我们你是怎么救他的 279 00:26:00,083 --> 00:26:03,763 当人们叫你禽兽 当只有你明白这个世界上 280 00:26:04,683 --> 00:26:08,803 满是禽兽的时候 想做好事很难 281 00:26:10,963 --> 00:26:13,563 那些禽兽的外表 并非是你们想象的那样 282 00:26:14,803 --> 00:26:17,003 乔纳泰勒的父母要杀他 283 00:26:17,083 --> 00:26:19,003 并把他埋进一座浅坟里 284 00:26:20,563 --> 00:26:21,923 你把他带到哪儿去了? 285 00:26:26,123 --> 00:26:28,043 我把他留给了我信任的人 286 00:26:28,963 --> 00:26:30,243 她保护他的安全 287 00:26:31,403 --> 00:26:32,483 照顾他 288 00:26:32,603 --> 00:26:33,563 为什么? 289 00:26:33,643 --> 00:26:35,643 明知道整个国家 都在找这个被绑架的孩子 290 00:26:35,723 --> 00:26:38,643 她为什么要把他留在身边? 291 00:26:38,723 --> 00:26:41,643 我跟她解释 要是他回到家会发生什么 292 00:26:42,443 --> 00:26:43,723 而且她相信你? 293 00:26:43,843 --> 00:26:45,243 -是的 -为什么? 294 00:26:46,963 --> 00:26:48,283 因为我让她觉醒了 295 00:26:51,363 --> 00:26:54,083 我们的生生世世就像雪中的足迹 296 00:26:54,563 --> 00:26:56,643 当我们重生时 297 00:26:56,723 --> 00:26:59,283 我们会走之前留下的足迹 298 00:27:00,843 --> 00:27:03,563 可如果路径变了 就没有足迹可循了 299 00:27:04,443 --> 00:27:07,283 而活着就如同在厚重的粉末中跋涉 300 00:27:07,363 --> 00:27:08,843 有些人觉得那很难 301 00:27:10,363 --> 00:27:12,363 伊芙琳原本 302 00:27:12,643 --> 00:27:16,603 应该在1977年9月5日的 一场车祸中丧生 303 00:27:16,683 --> 00:27:17,803 可她并没有 304 00:27:19,163 --> 00:27:20,563 她的家人并未察觉异常 305 00:27:21,843 --> 00:27:22,803 但伊芙琳… 306 00:27:23,683 --> 00:27:26,043 她能感觉到有东西不一样 307 00:27:27,443 --> 00:27:30,283 她的一部分会永远记得那场车祸 308 00:27:31,883 --> 00:27:34,523 她开始看到不存在的东西 309 00:27:35,443 --> 00:27:37,403 壁纸上不一样的图案 310 00:27:38,203 --> 00:27:41,083 没有重量的阴影穿过房间 311 00:27:45,403 --> 00:27:46,883 还有人 312 00:27:48,683 --> 00:27:49,563 鬼魂 313 00:27:52,523 --> 00:27:54,643 在她的现实世界里进进出出 314 00:27:57,603 --> 00:28:00,883 前一分钟还在 下一分钟就不见了 315 00:28:05,603 --> 00:28:08,683 我意识到她所看到的世界 跟之前那个世界一样 316 00:28:10,603 --> 00:28:12,723 别人留下的足迹 317 00:28:14,563 --> 00:28:16,243 每一次变化都会引起涟漪 318 00:28:17,723 --> 00:28:20,163 无论她走到哪里 那些涟漪都跟着她 319 00:28:22,283 --> 00:28:26,083 19岁时 她住进了精神病院 320 00:28:29,243 --> 00:28:30,163 我把她弄出来了 321 00:28:31,363 --> 00:28:34,883 我帮助她接受现实中的小故障 322 00:28:35,523 --> 00:28:39,123 我们找了一座老房子让她住 让涟漪无法找到她 323 00:28:39,203 --> 00:28:42,523 随着时间推移 她开始能够理解她的那些记忆了 324 00:28:43,203 --> 00:28:44,323 所以她和你一样? 325 00:28:46,043 --> 00:28:47,403 在很多方面 是的 326 00:28:48,363 --> 00:28:51,283 在每一世 她的记忆都会回来 327 00:28:52,643 --> 00:28:54,563 所以她知道自己该做什么 328 00:29:06,723 --> 00:29:08,963 但她无法忍受这些涟漪 329 00:29:10,363 --> 00:29:13,163 所以她才总是搬进同一所房子里 330 00:29:15,323 --> 00:29:16,923 远离这个世界 331 00:29:18,243 --> 00:29:21,283 创建熟悉的模式并重复它们 332 00:29:22,523 --> 00:29:25,283 没有鬼 没有影子 333 00:29:27,203 --> 00:29:29,443 只有一个迷路的小男孩陪伴 334 00:29:31,483 --> 00:29:32,723 那所房子在哪儿? 335 00:29:34,203 --> 00:29:35,483 你们永远都找不到的 336 00:29:36,283 --> 00:29:37,203 你们之前从没找到过 337 00:29:38,283 --> 00:29:39,723 你喜欢这样 不是吗? 338 00:29:41,083 --> 00:29:43,963 这种力量 这种知识 339 00:29:46,923 --> 00:29:50,203 我喜欢帮助别人 让世界变得更好 340 00:29:51,443 --> 00:29:53,363 但这并非总是那般容易 341 00:30:03,363 --> 00:30:09,363 一名两个孩子的怀孕妈妈 因毒资纠纷被刺死 342 00:30:17,163 --> 00:30:21,243 哟 把它收起来 伙计 在这里收敛点儿 343 00:30:32,443 --> 00:30:33,523 这是谁啊? 344 00:30:36,843 --> 00:30:39,003 这不是他妈的汽车餐厅! 345 00:30:59,843 --> 00:31:01,003 嘿 别过来 伙计 346 00:31:03,483 --> 00:31:04,403 别过来! 347 00:31:19,923 --> 00:31:24,723 因为男友欠下毒资 一名孕妇被艾登施泰纳刺死了 348 00:31:24,803 --> 00:31:26,883 要是他死了 那名孕妇就不会死 349 00:31:28,723 --> 00:31:30,523 一命换一命 350 00:31:30,603 --> 00:31:32,443 我知道那么做是对的 351 00:31:34,883 --> 00:31:38,043 但我还是无法直视他的眼睛 352 00:31:56,963 --> 00:31:59,043 妈的! 353 00:32:00,803 --> 00:32:02,083 妈的! 354 00:32:21,923 --> 00:32:23,723 你并没有杀死艾登施泰纳 355 00:32:24,883 --> 00:32:27,243 而且他杀死的也不是一名孕妇 356 00:32:27,323 --> 00:32:31,883 不 因为当你那位朋友 跟那些毒贩开战时 一切都不同了 357 00:32:31,963 --> 00:32:34,283 混乱让我无从下手 对不起 358 00:32:34,363 --> 00:32:35,643 是吗? 359 00:32:37,403 --> 00:32:39,123 你会再见到你那位朋友的 360 00:32:40,163 --> 00:32:41,483 总有一天 361 00:32:43,043 --> 00:32:44,843 死亡不是这个故事的结局 362 00:32:45,403 --> 00:32:46,723 只是标点 363 00:32:48,683 --> 00:32:51,043 标点吗?你就是这么看待死亡的? 364 00:32:51,123 --> 00:32:53,243 这就是你为杀戮所做的开脱? 365 00:32:53,883 --> 00:32:55,963 没什么开脱 366 00:32:56,043 --> 00:32:59,523 每次杀人 我都会为自己死去的那部分哀悼 367 00:32:59,603 --> 00:33:02,643 我会把这一点告诉受害者家属的 他们会非常感动的 368 00:33:02,723 --> 00:33:05,003 -我不是你想的那样 -不是 369 00:33:05,083 --> 00:33:07,083 我明白 你讨厌谋杀 370 00:33:07,483 --> 00:33:08,403 那让你厌恶 371 00:33:09,123 --> 00:33:10,563 折磨却不会 372 00:33:12,923 --> 00:33:17,003 在你从背后开枪杀死康纳拉尔森前 我看到了你对他所做的事 373 00:33:17,163 --> 00:33:19,883 -他强奸了五个女人 -拉尔森没强奸任何人 374 00:33:19,963 --> 00:33:21,363 没错 因为我阻止了他! 375 00:33:21,443 --> 00:33:22,923 因为我阻止了那样的事! 376 00:33:23,003 --> 00:33:24,843 为什么要折磨他? 为什么不直接杀了他? 377 00:33:24,923 --> 00:33:26,363 那不是折磨 378 00:33:26,443 --> 00:33:27,443 那是什么? 379 00:33:27,563 --> 00:33:28,803 是一个实验 380 00:33:40,243 --> 00:33:42,243 恐惧可以改变人的本性 381 00:33:47,083 --> 00:33:49,123 而且恐惧超越生命 382 00:33:52,483 --> 00:33:56,803 想象一下 如果能让一个杀人犯害怕鲜血 383 00:33:56,883 --> 00:33:59,203 或让一个强奸犯对性感到厌恶 384 00:34:16,403 --> 00:34:17,323 搞什么? 385 00:34:19,083 --> 00:34:20,043 嘿! 386 00:34:21,483 --> 00:34:22,403 嘿! 387 00:34:27,083 --> 00:34:28,003 它永无止境 388 00:34:28,923 --> 00:34:32,883 这永恒的重现 所有的死亡、所有的苦难… 389 00:34:32,963 --> 00:34:35,443 无论我做什么 它都会回来 390 00:34:36,683 --> 00:34:40,483 但如果我能从内心改变一个人 轻按一个开关 391 00:34:40,563 --> 00:34:41,683 那就有了希望 392 00:34:43,123 --> 00:34:44,483 给那些受害者的希望吗? 393 00:34:45,563 --> 00:34:46,443 给我的希望 394 00:34:48,843 --> 00:34:51,523 唯一的问题在于 我总是没有足够的时间 395 00:34:53,363 --> 00:34:54,923 而且最后总是会来到这里 396 00:34:56,443 --> 00:34:58,163 在这个房间里 戴着手铐 397 00:34:59,683 --> 00:35:02,203 无论我做什么 无论我去哪里 398 00:35:03,083 --> 00:35:06,643 最后总是会被同一个警探逮捕 399 00:35:06,683 --> 00:35:08,603 也许我应该要求加薪 400 00:35:08,683 --> 00:35:10,083 是的 也许你是该那么做 401 00:35:11,643 --> 00:35:14,483 如果这一直就是我们的结局 那你以前也这样告诉过我 402 00:35:14,603 --> 00:35:15,643 是的 我有 403 00:35:15,683 --> 00:35:18,043 -那我相信你了吗? -不 你没有 404 00:35:18,683 --> 00:35:20,643 那又何必再说一遍呢? 405 00:35:20,683 --> 00:35:24,323 因为我并不是想说服你 迪隆探长 406 00:35:24,403 --> 00:35:25,323 露西 407 00:35:26,723 --> 00:35:28,443 我说的是真话 408 00:35:29,123 --> 00:35:30,723 而且我可以向你证明 409 00:35:31,923 --> 00:35:33,643 你可以向自己证明 410 00:35:34,723 --> 00:35:36,603 这是一个问题 411 00:35:36,683 --> 00:35:39,243 露西 好好…想想 412 00:35:40,483 --> 00:35:43,203 你经历过的最糟糕的事是什么? 413 00:35:45,603 --> 00:35:47,203 我之前是为你才活着的 414 00:35:48,083 --> 00:35:52,203 被单独监禁25年 415 00:35:52,243 --> 00:35:54,123 等着你回来 416 00:35:54,843 --> 00:35:57,363 那是我活过的最长的25年 417 00:36:03,643 --> 00:36:07,683 他们把我跟一个杀妻弑子的禽兽 关在一间牢房里 418 00:36:07,803 --> 00:36:11,003 他说那不能怪他 是喝酒导致他脾气大发 419 00:36:12,123 --> 00:36:13,203 脾气! 420 00:36:15,043 --> 00:36:16,243 你他妈的看什么看? 421 00:36:18,603 --> 00:36:20,323 我把他的名字加到名单上 422 00:36:21,403 --> 00:36:22,723 我加了很多名字 423 00:36:24,883 --> 00:36:26,683 对我来说 重置并不难 424 00:36:26,723 --> 00:36:29,203 我只需要一块玻璃或是一个剃须刀片 425 00:36:29,323 --> 00:36:31,883 但我忍住了 我为了你而坐了牢 426 00:36:31,963 --> 00:36:34,403 现在我需要你为我做些什么 427 00:36:34,563 --> 00:36:35,883 记住 露西 428 00:36:36,083 --> 00:36:38,643 记住 然后回答这个问题 429 00:36:40,003 --> 00:36:42,723 你经历过的最糟糕的事是什么? 430 00:37:09,963 --> 00:37:10,883 妈妈 431 00:37:21,643 --> 00:37:22,883 露西 怎么了? 432 00:37:25,923 --> 00:37:28,443 不 她没有…她不是…她… 433 00:37:28,523 --> 00:37:29,683 我改变了它 434 00:37:30,483 --> 00:37:32,323 -我阻止了它 -坐下 435 00:37:32,443 --> 00:37:35,363 你告诉过我 发生在你身上最糟糕的事 436 00:37:35,443 --> 00:37:38,123 30年前 是我阻止了它的发生 437 00:37:39,483 --> 00:37:41,323 我闯进了你家 438 00:37:41,403 --> 00:37:44,523 取下了你祖父那把旧猎枪上的撞针 439 00:37:45,203 --> 00:37:47,203 你妈妈当时扣动了扳机 440 00:37:47,563 --> 00:37:49,203 她到了崩溃边缘… 441 00:37:51,603 --> 00:37:53,243 但她得到了第二次机会 442 00:37:59,843 --> 00:38:02,083 那之后 你过上了截然不同的生活 443 00:38:04,123 --> 00:38:05,363 露西 我们得走了 444 00:38:05,443 --> 00:38:07,003 -给她一分钟时间 -闭嘴! 445 00:38:07,803 --> 00:38:09,923 来吧 你不能待在这儿 446 00:38:10,003 --> 00:38:13,523 你不该做很多事 这不是你的生活 447 00:38:16,963 --> 00:38:17,883 对不起 448 00:38:20,843 --> 00:38:21,683 露西! 449 00:38:22,683 --> 00:38:23,923 开门! 450 00:38:24,883 --> 00:38:26,123 露西 开门! 451 00:38:36,683 --> 00:38:39,323 你说我的生活不一样了 和什么不一样? 452 00:38:39,403 --> 00:38:42,643 你所活过的每一世 你正在留下新的足迹 453 00:38:42,683 --> 00:38:44,683 -怎么会? -我可以帮你记起来 454 00:38:44,723 --> 00:38:47,123 只有靠你自己 你才能醒悟 455 00:38:47,203 --> 00:38:50,483 我们必须让你醒悟 露西 因为我曾发过誓 456 00:38:52,683 --> 00:38:55,403 我们上次见面时 是你让我这么做的 457 00:38:56,843 --> 00:39:00,203 我们那时并没有想到你的生活 会变得有多么不同 458 00:39:00,323 --> 00:39:01,723 你现在跟那时不一样了 459 00:39:06,563 --> 00:39:07,523 我那时嫁的人… 460 00:39:10,043 --> 00:39:11,523 -是迈克吗? -不是 461 00:39:13,483 --> 00:39:17,603 -所以 艾萨克… -他不应该在这个世上 462 00:39:22,403 --> 00:39:24,683 -所以你之前才要把他带走 -不! 463 00:39:24,883 --> 00:39:26,363 不 不是的 我没有 464 00:39:26,643 --> 00:39:27,683 我没有 露西 465 00:39:27,843 --> 00:39:28,683 不 我没有 466 00:39:29,603 --> 00:39:31,123 把你的鞋带给我 467 00:39:31,203 --> 00:39:33,523 -什么? -求你了 把你的鞋带给我 468 00:39:33,603 --> 00:39:34,883 -求你了 -露西 不要! 469 00:39:34,963 --> 00:39:37,083 我只是想让你看点东西 470 00:39:37,163 --> 00:39:39,843 我不会用它勒你的 求你了 471 00:39:54,203 --> 00:39:56,803 每个结都是上一世的结束 472 00:39:59,163 --> 00:40:01,323 也是下一世的开始 473 00:40:02,563 --> 00:40:04,923 我曾经以为它是一条直线 474 00:40:05,923 --> 00:40:07,203 你活 你死 475 00:40:07,723 --> 00:40:08,883 绳代表活着 结代表死亡 476 00:40:09,803 --> 00:40:11,323 这就是我的经历 477 00:40:12,483 --> 00:40:14,683 可我那只是管中窥豹 478 00:40:18,683 --> 00:40:24,443 那如果开始一个新循环呢 没错 它就是一个循环 479 00:40:25,403 --> 00:40:29,603 一次新生 但经过同样的曲线 480 00:40:31,563 --> 00:40:33,323 我还记得我的那些前世 481 00:40:34,003 --> 00:40:38,683 它们是我的过去 但也在我的现世里发生 482 00:40:39,843 --> 00:40:41,883 同时发生 平行存在 483 00:40:41,963 --> 00:40:46,523 而现在 这些环 它们缠绕得如此紧密 几乎触碰在了一起 484 00:40:48,203 --> 00:40:51,083 所以我们的前世才会隐约闪现 485 00:40:51,683 --> 00:40:54,723 那并没真正打出的一枪 才会让你在夜里惊醒 486 00:40:55,443 --> 00:40:56,363 梅瑞狄斯 487 00:40:56,443 --> 00:40:59,203 你现在看到的事既有以前发生过的 也有以前并没发生过的 488 00:40:59,323 --> 00:41:02,243 你不该住在那所房子里的 露西 489 00:41:02,883 --> 00:41:03,963 艾萨克也是 490 00:41:04,683 --> 00:41:06,683 但艾萨克不像我们 491 00:41:08,403 --> 00:41:10,403 他不受这一世的束缚 492 00:41:12,203 --> 00:41:14,963 那些闪现前世循环的东西 493 00:41:15,843 --> 00:41:18,003 艾萨克可以伸手触碰到它们 494 00:41:18,963 --> 00:41:19,883 跟它们对话 495 00:41:20,643 --> 00:41:23,803 有时 他会失去平衡 496 00:41:24,683 --> 00:41:28,203 从一世滑入进到另一世 497 00:41:28,883 --> 00:41:31,323 并从我们的世界里完全消失 498 00:41:31,683 --> 00:41:33,203 但为什么?为什么是艾萨克? 499 00:41:34,123 --> 00:41:36,203 因为他不同寻常 露西 500 00:41:37,603 --> 00:41:39,723 他本不该来到这个世界 501 00:42:02,723 --> 00:42:05,083 要我帮你把电视打开吗? 502 00:42:09,123 --> 00:42:13,323 还是不了 你继续盯着空无看吧 503 00:42:23,563 --> 00:42:24,443 过来 504 00:42:25,403 --> 00:42:29,203 过来 我给你讲个故事 妈妈说你喜欢听故事 505 00:42:36,363 --> 00:42:40,083 有一次 我跟一个叫索尼娅的女孩 共进晚餐 506 00:42:41,243 --> 00:42:44,003 她很漂亮 只是人很无趣 507 00:42:44,163 --> 00:42:45,403 完全没有幽默感 508 00:42:45,803 --> 00:42:47,043 你倒是会喜欢她 509 00:42:49,163 --> 00:42:52,163 反正 晚餐吃到一半 510 00:42:53,843 --> 00:42:55,443 我听到了令人惊讶的大笑声 511 00:42:56,843 --> 00:42:58,963 有个女人正和她的朋友们一起喝酒 512 00:42:59,043 --> 00:43:00,723 她笑得太厉害了 513 00:43:00,843 --> 00:43:04,363 以致于喝的鸡尾酒 都从鼻子里喷了出来 514 00:43:05,883 --> 00:43:07,883 你知道鸡尾酒是什么吗? 515 00:43:10,483 --> 00:43:12,403 人们在晒太阳时喝那个 516 00:43:14,083 --> 00:43:17,603 我想说的是当时外面正在下雨 但她并不在乎 517 00:43:17,683 --> 00:43:21,683 她只是想要杯里插着一把小伞的饮料 518 00:43:24,563 --> 00:43:25,683 因为那样很有趣 519 00:43:30,043 --> 00:43:32,163 索尼娅坐出租车回家了 520 00:43:32,243 --> 00:43:36,683 但我留了下来 跟那位鸡尾酒女士攀谈 521 00:43:38,083 --> 00:43:40,883 六个月后 我娶了她 522 00:43:42,363 --> 00:43:46,803 然后 在接下来的三年里 我们一起欢笑 523 00:43:51,083 --> 00:43:53,323 那是我一生中最快乐的时光 524 00:43:56,323 --> 00:43:57,523 后来… 525 00:43:59,203 --> 00:44:01,883 有了你 一切都结束了 526 00:44:05,443 --> 00:44:09,363 不再有鸡尾酒 不再有欢笑 527 00:44:14,763 --> 00:44:17,563 你毁了我们的生活 528 00:44:19,723 --> 00:44:21,003 你知道吗? 529 00:44:26,083 --> 00:44:27,323 你有什么感觉吗? 530 00:44:34,523 --> 00:44:36,523 你好像没有人性 531 00:45:01,363 --> 00:45:02,763 去别的地方玩吧 532 00:45:20,923 --> 00:45:24,083 每个人的生命中 都有些至关重要的东西 533 00:45:24,883 --> 00:45:27,603 从一个循环到下一个循环 534 00:45:27,683 --> 00:45:29,843 艾萨克没有 他不可能有 535 00:45:31,163 --> 00:45:34,603 你知道我在说什么 人性的火花 536 00:45:34,683 --> 00:45:37,163 精神 灵魂 537 00:45:39,203 --> 00:45:42,003 本不该有他 他也将归于虚无 538 00:45:44,323 --> 00:45:46,003 他是一具躯壳 539 00:45:46,083 --> 00:45:49,603 没有生命 没有爱 540 00:45:51,443 --> 00:45:55,363 我知道你努力爱他 证明他的存在 但那是不可能的 541 00:45:58,363 --> 00:45:59,843 那是行不通的 542 00:46:01,123 --> 00:46:02,843 他永远不会爱你 543 00:46:04,963 --> 00:46:06,723 他永远不会感到快乐 544 00:46:08,963 --> 00:46:10,683 他永远不会成为真的 545 00:46:14,763 --> 00:46:16,683 迈克 546 00:46:18,283 --> 00:46:19,883 电量耗尽 547 00:46:21,803 --> 00:46:23,683 我知道你关心你的儿子 548 00:46:25,443 --> 00:46:27,883 但他不是你来这儿的真正原因 549 00:46:40,283 --> 00:46:42,083 我差点就信了你的话 550 00:46:43,643 --> 00:46:45,323 但是你却暴露了自己 551 00:46:48,203 --> 00:46:49,243 这话怎么说? 552 00:46:51,723 --> 00:46:53,563 我儿子爱我 553 00:47:07,763 --> 00:47:09,123 他说过他爱你吗? 554 00:47:10,403 --> 00:47:11,483 你说过吗? 555 00:47:12,043 --> 00:47:16,763 你这么睿智 活过那么多世 556 00:47:16,843 --> 00:47:18,483 你有被爱过吗? 557 00:47:20,643 --> 00:47:22,563 你有爱过任何人吗? 558 00:47:27,163 --> 00:47:29,203 你才是那具躯壳 吉迪恩 559 00:47:30,243 --> 00:47:33,203 我的儿子比你想的更真实 560 00:47:38,083 --> 00:47:39,003 再见 露西 561 00:47:41,883 --> 00:47:42,963 一会儿见 562 00:48:08,443 --> 00:48:09,363 艾萨克? 563 00:50:12,123 --> 00:50:13,123 新消息 564 00:50:14,243 --> 00:50:15,163 妈妈 565 00:50:16,923 --> 00:50:18,483 爸爸让我觉得冷 566 00:50:20,283 --> 00:50:21,803 我想让你回家来 567 00:50:23,883 --> 00:50:25,723 请回家来 妈妈 568 00:50:27,083 --> 00:50:28,203 我爱你 569 00:53:05,923 --> 00:53:07,563 迈克? 570 00:53:08,883 --> 00:53:10,123 迈克 艾萨克呢? 571 00:53:12,283 --> 00:53:13,243 迈克? 572 00:53:14,803 --> 00:53:16,123 迈克 艾萨克呢? 573 00:53:16,403 --> 00:53:17,843 迈克 艾萨克呢? 574 00:53:17,923 --> 00:53:18,843 嘿 575 00:53:18,963 --> 00:53:20,643 -告诉我他在哪儿 -对不起 576 00:53:20,723 --> 00:53:22,843 -我回去找过他 -什么? 577 00:53:25,123 --> 00:53:26,363 可我找不到他 578 00:53:27,803 --> 00:53:28,643 对不起 579 00:53:34,163 --> 00:53:36,163 -不要 -露西! 580 00:53:44,243 --> 00:53:45,363 艾萨克? 581 00:53:50,923 --> 00:53:52,003 艾萨克? 582 00:54:03,163 --> 00:54:04,243 艾萨克! 583 00:54:21,443 --> 00:54:22,443 艾萨克! 584 00:56:16,123 --> 00:56:17,363 钱伯斯警探吗? 585 00:56:19,363 --> 00:56:20,763 所有人都获救了吗? 586 00:56:20,843 --> 00:56:21,763 看起来是的 587 00:56:22,243 --> 00:56:24,483 他们正在救治那位烧伤的母亲 588 00:56:33,723 --> 00:56:35,603 没什么事吧 警官? 589 00:56:40,603 --> 00:56:42,203 没什么 只是一种感觉 590 00:56:44,843 --> 00:56:46,003 记忆幻觉 591 00:57:40,563 --> 00:57:42,563 字幕翻译: 杨婕 592 00:57:42,643 --> 00:57:44,643 创意监督 罗婷婷