1 00:00:06,243 --> 00:00:08,763 本集涉及敏感議題 包括自殺相關主題 2 00:00:08,843 --> 00:00:10,003 請觀眾斟酌觀賞 3 00:00:14,323 --> 00:00:16,443 我死的次數比我記得的更多 4 00:00:20,403 --> 00:00:21,523 痛快的 5 00:00:23,243 --> 00:00:24,083 緩慢的 6 00:00:26,643 --> 00:00:27,923 難受的、平靜的 7 00:00:28,003 --> 00:00:31,283 到頭來,感覺都差不多 8 00:00:34,723 --> 00:00:37,363 冰冷地墜入虛無中 9 00:00:39,123 --> 00:00:40,563 我已經不存在了 10 00:00:42,963 --> 00:00:43,883 然後 11 00:00:45,243 --> 00:00:47,083 漸漸地,感官一一恢復 12 00:00:48,123 --> 00:00:49,363 我回來了 13 00:00:51,443 --> 00:00:53,723 你是說你能死而復生? 14 00:00:53,803 --> 00:00:55,683 不,沒有人能死而復生 15 00:00:57,083 --> 00:00:58,403 但我們都會回來 16 00:01:00,003 --> 00:01:03,083 你本來要說你殺父的原因 17 00:01:03,163 --> 00:01:04,323 我正在說 18 00:01:04,403 --> 00:01:06,323 沒有,你在拖延 19 00:01:07,483 --> 00:01:11,763 –從頭說吧 –沒頭也沒尾 20 00:01:11,843 --> 00:01:15,123 人生是一張有刮痕的唱片 一而再、再而三循環 21 00:01:16,043 --> 00:01:19,323 但你不記得曾經聽過那首歌 22 00:01:20,123 --> 00:01:21,563 所以你會繼續跳舞 23 00:01:22,963 --> 00:01:25,883 跟著唱,絲毫未察覺 24 00:01:29,403 --> 00:01:30,323 但是你不會 25 00:01:32,363 --> 00:01:33,763 因為你很特別 26 00:01:35,883 --> 00:01:39,123 基甸,為什麼你很特別? 27 00:01:42,043 --> 00:01:43,483 我記得住那首歌 28 00:01:46,883 --> 00:01:48,443 而且我能移開唱針 29 00:02:43,003 --> 00:02:49,003 至陰時刻 30 00:03:00,963 --> 00:03:04,123 快生出來了,沒錯,這就對了 31 00:03:05,603 --> 00:03:06,803 妳快生出來了 32 00:03:32,083 --> 00:03:33,323 我們創造了奇蹟 33 00:03:38,683 --> 00:03:40,243 以聖父 34 00:03:42,163 --> 00:03:43,523 聖子 35 00:03:44,763 --> 00:03:46,083 和聖靈之名 36 00:03:46,843 --> 00:03:47,683 阿們 37 00:03:54,603 --> 00:03:59,283 “約拿三日三夜在大魚肚腹中 38 00:04:00,323 --> 00:04:04,923 “他從頭到尾都在祈求神的寬恕 39 00:04:05,803 --> 00:04:08,283 “他保證絕不會隱瞞…” 40 00:04:11,363 --> 00:04:13,203 基甸,他在踢 41 00:04:13,723 --> 00:04:14,683 來 42 00:04:31,803 --> 00:04:34,403 也許基甸可以幫你吹蠟燭 43 00:04:34,483 --> 00:04:35,403 別碰 44 00:04:35,563 --> 00:04:36,483 基甸 45 00:04:38,083 --> 00:04:39,283 勞倫斯,住手 46 00:04:48,963 --> 00:04:50,203 基甸,回來這裡 47 00:04:51,563 --> 00:04:52,483 馬上 48 00:04:52,563 --> 00:04:57,283 “我赤身出於母胎,也必赤身歸回 49 00:04:57,723 --> 00:05:00,803 “賞賜的是耶和華 收取的也是耶和華 50 00:05:01,563 --> 00:05:03,763 “耶和華的名是應當稱頌的” 51 00:05:04,483 --> 00:05:06,763 這是耶和華的話 52 00:05:07,843 --> 00:05:09,523 感謝神 53 00:05:12,203 --> 00:05:13,523 我們在教會時 54 00:05:13,603 --> 00:05:16,363 要端正坐好,表達虔誠敬意 55 00:05:18,643 --> 00:05:19,803 手放在桌上 56 00:05:28,963 --> 00:05:30,363 妳讓自己出洋相 57 00:05:31,883 --> 00:05:32,803 我是蠢蛋嗎? 58 00:05:32,883 --> 00:05:36,123 你整晚坐在那裡引述經文 59 00:05:36,243 --> 00:05:40,283 –你知道大家都在笑你嗎? –不,只有妳和他 60 00:05:40,363 --> 00:05:42,203 所以我現在不能和其他男人說話了? 61 00:05:42,283 --> 00:05:44,203 妳想跟誰說話都可以 62 00:05:44,283 --> 00:05:47,243 別在我朋友面前勾搭他們上床就好 63 00:05:47,323 --> 00:05:50,043 你就是痛恨這個吧?你的朋友 64 00:05:50,443 --> 00:05:52,883 詹姆斯是我朋友,他想跟我說話 65 00:05:52,963 --> 00:05:54,963 他不想和妳說話,茉伊拉 66 00:05:55,043 --> 00:05:57,283 –他想要妳當他的妓女 –好啊 67 00:05:57,363 --> 00:06:00,883 也許我應該讓他得逞 看看翻雲覆雨是什麼感覺 68 00:06:00,963 --> 00:06:02,163 繼續啊,打我 69 00:06:03,123 --> 00:06:04,123 打我啊 70 00:06:09,003 --> 00:06:11,643 我不在時,你們要孝順媽媽 71 00:06:11,723 --> 00:06:14,123 基甸,照顧麥坎 72 00:06:14,203 --> 00:06:15,723 確保他聽話 73 00:06:17,243 --> 00:06:18,363 你要去哪裡? 74 00:06:22,363 --> 00:06:24,203 媽媽說你把錢都賠光了 75 00:06:25,043 --> 00:06:26,683 媽媽不懂 76 00:06:26,763 --> 00:06:29,443 但爸爸會跟往常一樣解決問題 77 00:06:29,883 --> 00:06:30,803 好嗎? 78 00:07:08,603 --> 00:07:10,803 “善良的狗說:‘這是給你的’ 79 00:07:11,323 --> 00:07:12,803 “湯瑪斯說:‘謝謝你 80 00:07:12,883 --> 00:07:15,043 “‘現在我不用難過了 81 00:07:15,523 --> 00:07:20,443 “‘只要有這個,我就會想起你 我再也不寂寞了’” 82 00:07:24,003 --> 00:07:25,003 再唸一次 83 00:07:53,803 --> 00:07:54,923 我們要去哪裡? 84 00:07:57,883 --> 00:07:58,763 爸爸? 85 00:08:35,243 --> 00:08:36,683 我們必須禱告 86 00:08:38,003 --> 00:08:38,803 為什麼? 87 00:08:40,323 --> 00:08:42,483 我們要為媽媽的靈魂禱告 88 00:08:43,803 --> 00:08:45,083 因為她做的事 89 00:08:47,363 --> 00:08:48,563 媽媽做了什麼事? 90 00:08:52,683 --> 00:08:54,203 她做了很不堪的事 91 00:08:55,763 --> 00:08:56,643 忤逆爸爸 92 00:08:59,203 --> 00:09:00,123 忤逆神 93 00:09:02,483 --> 00:09:03,683 所以我們必須禱告 94 00:09:05,563 --> 00:09:06,563 我們三個都要 95 00:09:10,003 --> 00:09:11,043 跟我禱告 96 00:09:20,763 --> 00:09:21,683 真乖 97 00:10:11,523 --> 00:10:16,243 “約拿三日三夜在大魚肚腹中 98 00:10:17,203 --> 00:10:21,803 “他從頭到尾都在祈求神的寬恕” 99 00:10:22,763 --> 00:10:23,643 別碰 100 00:10:23,763 --> 00:10:24,683 基甸 101 00:10:28,883 --> 00:10:33,523 “我赤身出於母胎,也必赤身歸回 102 00:10:34,043 --> 00:10:36,923 “賞賜的是耶和華 收取的也是耶和華 103 00:10:37,523 --> 00:10:39,563 “耶和華的名是應當稱頌的” 104 00:10:41,283 --> 00:10:43,123 所以我現在不能和其他男人說話了? 105 00:10:43,203 --> 00:10:45,163 妳想跟誰說話都可以 106 00:10:45,243 --> 00:10:48,083 別在我朋友面前勾搭他們上床就好 107 00:10:54,883 --> 00:10:57,083 “現在我不用難過了 108 00:10:57,483 --> 00:11:00,163 “只要有這個,我就會想起你 109 00:11:02,563 --> 00:11:04,363 “我再也不寂寞了” 110 00:11:19,603 --> 00:11:20,843 我們創造了奇蹟 111 00:11:23,003 --> 00:11:24,123 來 112 00:11:24,803 --> 00:11:25,683 別碰 113 00:11:25,763 --> 00:11:26,683 基甸 114 00:11:39,083 --> 00:11:40,283 勞倫斯,住手 115 00:11:46,963 --> 00:11:48,443 勞倫斯,住手 116 00:12:09,563 --> 00:12:10,923 基甸,回來這裡 117 00:12:12,883 --> 00:12:15,003 他不想和妳說話,茉伊拉 118 00:12:15,083 --> 00:12:17,163 –他想要妳當他的妓女 –好啊 119 00:12:17,243 --> 00:12:21,243 也許我應該讓他得逞 看看翻雲覆雨是什麼感覺 120 00:15:00,043 --> 00:15:02,163 我知道我媽媽不可能會瞭解 121 00:15:03,443 --> 00:15:04,483 沒有人會懂 122 00:15:07,003 --> 00:15:07,923 於是我逃走了 123 00:15:10,123 --> 00:15:11,243 能多遠就逃多遠 124 00:15:19,363 --> 00:15:23,363 我無處可去,沒有人照顧我 125 00:15:25,763 --> 00:15:26,803 我獨自一人 126 00:15:32,283 --> 00:15:34,603 我不瞭解發生什麼事 127 00:15:35,083 --> 00:15:36,163 或是原因 128 00:15:36,723 --> 00:15:39,243 但每個人生都有其教訓 129 00:15:41,483 --> 00:15:43,563 他們很快就找到我 130 00:15:43,643 --> 00:15:44,803 我們看到他了 131 00:15:44,883 --> 00:15:46,803 但每次他們找到時… 132 00:15:46,923 --> 00:15:48,123 別跳 133 00:15:51,963 --> 00:15:52,923 我就重新開始 134 00:15:57,243 --> 00:15:58,123 好的 135 00:15:59,483 --> 00:16:03,243 所以你的整套辯詞 136 00:16:03,523 --> 00:16:06,363 是基於你相信…怎麼說? 137 00:16:07,243 --> 00:16:09,003 –輪迴轉世? –回歸 138 00:16:10,163 --> 00:16:13,043 同樣的身體和人生,這不是辯詞 139 00:16:13,123 --> 00:16:14,963 這是解釋,這是事實 140 00:16:16,043 --> 00:16:18,803 多謝你的說明,讓我豁然開朗 141 00:16:18,923 --> 00:16:20,123 拜託不要 142 00:16:20,403 --> 00:16:23,323 你想找人對我進行心理評估 143 00:16:23,403 --> 00:16:25,243 那會是個錯誤 144 00:16:27,163 --> 00:16:31,163 我今晚走進來時 你說我們早就見過面 145 00:16:32,603 --> 00:16:35,683 是這個人生還是其他人生? 146 00:16:36,963 --> 00:16:39,883 如果是這個人生,妳就會記得我 147 00:16:41,043 --> 00:16:43,483 所以這一切都曾經發生過嗎? 148 00:16:44,163 --> 00:16:46,123 –過程不太一樣 –露西 149 00:16:46,203 --> 00:16:47,563 你會改變事情 150 00:16:48,483 --> 00:16:51,963 你是說這是你活下去的方式? 151 00:16:53,283 --> 00:16:55,563 因為你知道接著會發生的事? 152 00:16:55,643 --> 00:16:57,643 大部分都知道 153 00:16:57,723 --> 00:16:59,883 我只會躲在不會被發現的地方 154 00:17:00,523 --> 00:17:02,643 不會被抓到時才偷東西 155 00:17:03,203 --> 00:17:05,763 知道會贏才會對抗 156 00:17:08,883 --> 00:17:11,123 我們循著軌跡搜索你住的地方 157 00:17:11,203 --> 00:17:12,123 找到現金 158 00:17:12,563 --> 00:17:14,323 大概一萬三千塊 159 00:17:14,563 --> 00:17:16,803 –那是偷來的嗎? –不是 160 00:17:17,243 --> 00:17:20,123 我滿18歲後,就不用偷東西了 161 00:17:20,523 --> 00:17:21,483 怎麼說? 162 00:17:22,763 --> 00:17:24,763 我很會挑選贏家 163 00:18:00,363 --> 00:18:01,323 伊芙琳 164 00:18:11,363 --> 00:18:16,843 太扯了,他們以50比1大獲全勝 165 00:18:27,603 --> 00:18:29,843 他們轉彎時發生爆胎 166 00:18:34,283 --> 00:18:35,283 全家罹難 167 00:18:35,963 --> 00:18:37,363 父母,兩個小孩 168 00:18:37,443 --> 00:18:38,763 我救不了他們 169 00:18:40,363 --> 00:18:41,363 在那個人生中沒辦法 170 00:18:47,683 --> 00:18:48,923 但是沒差 171 00:18:51,203 --> 00:18:53,003 四口之家死於致命車禍 172 00:18:53,083 --> 00:18:55,123 因為我知道,所以沒差 173 00:18:56,243 --> 00:18:58,963 我知道碰到這件事的原因 174 00:18:59,563 --> 00:19:02,123 我知道我在公園 遇到那個小女孩的原因 175 00:19:02,203 --> 00:19:04,563 我知道我目睹她喪命的原因 176 00:19:05,283 --> 00:19:08,483 我知道我的記憶 跟著我每一生的原因 177 00:19:10,123 --> 00:19:14,043 我會記得那個家庭 死也不會忘記他們的名字 178 00:19:15,363 --> 00:19:19,123 在每個新人生中,我會再找到他們 179 00:19:20,603 --> 00:19:23,443 我在車禍那天上午去他們家 180 00:19:23,523 --> 00:19:26,483 我要確保那輛車開不出去 181 00:19:35,483 --> 00:19:37,363 你覺得你在救人? 182 00:19:37,443 --> 00:19:38,363 我知道我在救人 183 00:19:40,923 --> 00:19:44,363 在每個新人生中,我會更瞭解 184 00:19:45,323 --> 00:19:46,923 苦難的本質 185 00:19:48,083 --> 00:19:51,323 我得知發生悲劇時,就會寫下細節 186 00:19:52,843 --> 00:19:54,763 地點、時間、受害者 187 00:19:54,843 --> 00:19:57,243 失火原因是全新的滾筒乾衣機 188 00:19:57,323 --> 00:20:00,603 發生電力故障,導致晚上過熱 189 00:20:00,723 --> 00:20:02,963 製造商向顧客保證… 190 00:20:03,043 --> 00:20:06,723 在我下個人生中,我會解決掉 191 00:20:11,723 --> 00:20:14,083 奇怪的是 192 00:20:14,123 --> 00:20:17,843 就算我阻止火災,還是聞得到煙味 193 00:20:20,123 --> 00:20:22,603 房屋失火、車禍 194 00:20:22,683 --> 00:20:25,843 如果你真能看到未來 怎麼不阻止911事件? 195 00:20:26,603 --> 00:20:28,843 怎麼做?打電話嗎? 196 00:20:29,043 --> 00:20:30,083 值得一試 197 00:20:30,283 --> 00:20:33,803 錯了,相信我 我阻止不了911事件 198 00:20:35,723 --> 00:20:36,603 還沒成功 199 00:20:37,603 --> 00:20:39,003 但我倒是阻止了712事件 200 00:20:39,803 --> 00:20:41,603 –712事件是什麼? –不存在了 201 00:20:43,723 --> 00:20:45,803 所以你是英雄囉? 202 00:20:46,963 --> 00:20:48,043 我沒這麼說 203 00:20:48,523 --> 00:20:50,683 我們在你筆電發現兒童色情片 204 00:20:50,763 --> 00:20:52,043 那不是我的筆電 205 00:20:52,123 --> 00:20:54,483 –是嗎? –我從哈洛史雷德那裡偷來的 206 00:20:54,603 --> 00:20:58,203 我想如果交給對的人,他就會被捕 207 00:20:58,283 --> 00:20:59,563 把他關起來,以免他… 208 00:21:01,603 --> 00:21:03,283 但你沒有那麼做 209 00:21:03,363 --> 00:21:05,843 對,因為我改變主意 210 00:21:05,923 --> 00:21:08,723 –為什麼? –因為我看到筆電內容 211 00:21:10,603 --> 00:21:14,443 我研究他的靈魂,只看到骯髒下流 212 00:21:17,523 --> 00:21:20,203 看完後,我知道他必須死 213 00:21:20,283 --> 00:21:23,083 你返回他家,然後殺了他 214 00:21:23,563 --> 00:21:25,363 把他的名字從你的名單上劃掉 215 00:21:26,363 --> 00:21:28,243 說到底,你確實殺了他 216 00:21:33,123 --> 00:21:35,603 你被捕時,這放在你的外套內 217 00:21:35,723 --> 00:21:41,523 上面有幾個名字 過去、現在和未來的日期 218 00:21:42,803 --> 00:21:44,123 潦草到不行 219 00:21:44,203 --> 00:21:46,243 你需要練一下字 220 00:21:46,323 --> 00:21:48,283 我會記住這件事的 221 00:21:48,363 --> 00:21:49,363 問題來了 222 00:21:50,123 --> 00:21:52,923 你買這本冊子時,內頁是空白的 223 00:21:53,163 --> 00:21:54,323 沒錯 224 00:21:54,403 --> 00:21:57,003 你說有事發生,你就會寫下來 225 00:21:57,083 --> 00:22:01,403 所以假設…你真的會“回歸” 226 00:22:02,603 --> 00:22:05,603 下次回歸時,內頁會再度空白 227 00:22:06,883 --> 00:22:09,643 你的筆記無法跟你進入下一個人生 228 00:22:09,843 --> 00:22:12,003 那何必費心寫下任何內容? 229 00:22:13,123 --> 00:22:14,043 修改 230 00:22:16,963 --> 00:22:20,843 我重啟時,我只有我的記憶 231 00:22:23,603 --> 00:22:25,923 所以我把自己置身在所有細節中 232 00:22:27,443 --> 00:22:30,883 我對世間的邪惡跟歌詞一樣嫻熟於心 233 00:22:35,723 --> 00:22:39,683 我買那本冊子時 我會寫滿我必須記住的一切 234 00:22:41,323 --> 00:22:43,123 只要發現新資訊 235 00:22:44,163 --> 00:22:45,203 就會補充上去 236 00:22:46,243 --> 00:22:47,643 翻到最後一頁 237 00:22:54,123 --> 00:22:55,963 我瞭解你,迪倫督察 238 00:22:56,043 --> 00:22:57,763 我需要你瞭解這點 239 00:22:58,683 --> 00:23:00,643 我完全知道你在想什麼 240 00:23:00,803 --> 00:23:04,123 我知道你要做什麼和說什麼 241 00:23:04,203 --> 00:23:06,043 你拿出那本冊子時 242 00:23:06,123 --> 00:23:09,123 我早知道你會批評我字很難看 243 00:23:10,123 --> 00:23:11,043 是嗎? 244 00:23:12,483 --> 00:23:13,483 你自己看 245 00:23:30,043 --> 00:23:32,603 督察,這樣有比較好看嗎? 246 00:23:43,883 --> 00:23:44,923 要不要來一杯? 247 00:23:45,923 --> 00:23:49,163 –不,我想回去 –他在耍我們 248 00:23:49,603 --> 00:23:50,803 那就耍回去 249 00:23:51,123 --> 00:23:54,603 我們得配合他 唯有如此才能得知真相 250 00:23:54,683 --> 00:23:56,123 妳覺得他在說實話? 251 00:23:56,203 --> 00:23:58,683 我覺得他是說出他眼中的真相 252 00:23:58,763 --> 00:24:01,763 他殺死父親,以免被父親殺掉 253 00:24:01,843 --> 00:24:05,243 他殺了史雷德 以免史雷德殺死那些女孩 254 00:24:06,203 --> 00:24:09,403 他帶走我兒子時,拉維,他… 255 00:24:09,803 --> 00:24:10,843 怎樣? 256 00:24:10,923 --> 00:24:13,443 他是不是認為有人會傷害以撒? 257 00:24:16,203 --> 00:24:18,363 基甸腦袋不清楚,但他並不殘暴 258 00:24:18,803 --> 00:24:22,043 他認為他在行正義之事 259 00:24:23,523 --> 00:24:26,723 所以他帶走他們,他覺得他在救人 260 00:24:26,803 --> 00:24:31,163 如果他認為他在拯救以撒 我要知道為什麼 261 00:24:31,243 --> 00:24:33,083 我要知道那表示什麼 262 00:24:34,043 --> 00:24:36,403 那表示喬納泰勒還活著 263 00:24:44,123 --> 00:24:45,203 你不怕嗎? 264 00:24:49,603 --> 00:24:51,443 你玩過捉迷藏嗎? 265 00:24:53,683 --> 00:24:57,203 大家會來找你,別讓他們找到你 266 00:24:57,283 --> 00:24:59,243 我帶你去一個地方躲起來 267 00:25:00,123 --> 00:25:01,043 安全的地方 268 00:25:02,883 --> 00:25:04,483 那裡沒有人會傷害你 269 00:25:07,203 --> 00:25:08,403 你可以相信我,喬納 270 00:25:09,403 --> 00:25:12,203 我知道你不認識我,但我是好人 271 00:25:16,763 --> 00:25:17,963 我是好人 272 00:25:29,763 --> 00:25:31,083 你永遠找不到他 273 00:25:32,323 --> 00:25:33,883 大聲一點,謝普先生 274 00:25:35,323 --> 00:25:36,723 你永遠找不到他 275 00:25:41,443 --> 00:25:46,483 2009年2月3日星期二 你開車到史蒂芬港一戶人家 276 00:25:46,563 --> 00:25:51,043 你趁喬納艾德華泰勒 在後院玩耍時綁架他 277 00:25:51,163 --> 00:25:52,923 你說你在救人 278 00:25:53,483 --> 00:25:55,083 說說看你是怎麼救他的 279 00:26:00,083 --> 00:26:03,763 做好事很難,大家都說你是禽獸 280 00:26:04,683 --> 00:26:08,803 卻只有你明白世上充滿禽獸 281 00:26:10,963 --> 00:26:13,563 只是他們的外表跟想像中的不同 282 00:26:14,803 --> 00:26:17,003 喬納泰勒的父母本來會殺了他 283 00:26:17,083 --> 00:26:19,003 而且草草埋葬 284 00:26:20,563 --> 00:26:21,923 你把他帶去哪裡? 285 00:26:26,123 --> 00:26:28,043 我把他託付給我信任的人 286 00:26:28,963 --> 00:26:30,243 她會保護他 287 00:26:31,403 --> 00:26:32,483 照顧他 288 00:26:32,603 --> 00:26:33,563 為什麼? 289 00:26:33,643 --> 00:26:35,643 她知道舉國上下都在找他 290 00:26:35,723 --> 00:26:38,643 何必窩藏一個被綁架的小孩? 291 00:26:38,723 --> 00:26:41,643 我解釋過他回家會發生什麼事 292 00:26:42,443 --> 00:26:43,723 她相信你? 293 00:26:43,843 --> 00:26:45,243 –對 –為什麼? 294 00:26:46,963 --> 00:26:48,283 因為我喚醒她 295 00:26:51,363 --> 00:26:54,083 我們的諸多人生就像雪中的軌跡 296 00:26:54,563 --> 00:26:56,643 我們再次度過那些人生時 297 00:26:56,723 --> 00:26:59,283 是走在之前留下的軌跡上 298 00:27:00,843 --> 00:27:03,563 但是如果路徑改變,就不會有軌跡 299 00:27:04,443 --> 00:27:07,283 活著會像是穿越厚重的粉末 300 00:27:07,363 --> 00:27:08,843 有人會覺得很難熬 301 00:27:10,363 --> 00:27:12,363 伊芙琳理應喪命 302 00:27:12,643 --> 00:27:16,603 死於1977年9月5日一場車禍中 303 00:27:16,683 --> 00:27:17,803 但她沒死 304 00:27:19,163 --> 00:27:20,563 她的家人繼續過活 305 00:27:21,843 --> 00:27:22,803 但是伊芙琳… 306 00:27:23,683 --> 00:27:26,043 她能感受到異樣之處 307 00:27:27,443 --> 00:27:30,283 她永遠會記得那次車禍 308 00:27:31,883 --> 00:27:34,523 她開始看到不存在的東西 309 00:27:35,443 --> 00:27:37,403 壁紙上出現不同花紋 310 00:27:38,203 --> 00:27:41,083 輕飄飄的影子穿過房間 311 00:27:45,403 --> 00:27:46,883 還有人 312 00:27:48,683 --> 00:27:49,563 鬼魂 313 00:27:52,523 --> 00:27:54,643 在她的現實中飄進飄出 314 00:27:57,603 --> 00:28:00,883 前一分鐘還在,下一分鐘消失了 315 00:28:05,603 --> 00:28:08,683 我發現她會看到之前的世界 316 00:28:10,603 --> 00:28:12,723 他人留下的軌跡 317 00:28:14,563 --> 00:28:16,243 每個改變都會造成影響 318 00:28:17,723 --> 00:28:20,163 不論她去哪,那些影響如影隨形 319 00:28:22,283 --> 00:28:26,083 19歲時,她自願入住精神病院 320 00:28:29,243 --> 00:28:30,163 我把她弄出來 321 00:28:31,363 --> 00:28:34,883 我幫助她接受現實中的異常 322 00:28:35,523 --> 00:28:39,123 我們幫她找到一間避開影響的老房子 323 00:28:39,203 --> 00:28:42,523 她遲早能夠瞭解她的記憶 324 00:28:43,203 --> 00:28:44,323 所以她和你一樣? 325 00:28:46,043 --> 00:28:47,403 就很多方面來說,是的 326 00:28:48,363 --> 00:28:51,283 在每個新人生中,她都會恢復記憶 327 00:28:52,643 --> 00:28:54,563 所以她知道自己該做什麼 328 00:29:06,723 --> 00:29:08,963 但她就是受不了那些影響 329 00:29:10,363 --> 00:29:13,163 所以她老是搬到同一間房子 330 00:29:15,323 --> 00:29:16,923 要遠離塵世 331 00:29:18,243 --> 00:29:21,283 創造熟悉的模式,再三重複 332 00:29:22,523 --> 00:29:25,283 沒有鬼魂,沒有影子 333 00:29:27,203 --> 00:29:29,443 只有一個失蹤的小男孩陪她 334 00:29:31,483 --> 00:29:32,723 這間房子在哪裡? 335 00:29:34,203 --> 00:29:35,483 你永遠找不到 336 00:29:36,283 --> 00:29:37,203 你也一直沒找到 337 00:29:38,283 --> 00:29:39,723 你很樂在其中吧? 338 00:29:41,083 --> 00:29:43,963 這種力量,這種知識 339 00:29:46,923 --> 00:29:50,203 我喜歡幫助別人,讓世界更美好 340 00:29:51,443 --> 00:29:53,363 但是不一定都易如反掌 341 00:30:03,363 --> 00:30:09,363 育有兩子的孕婦因毒品債務遇刺身亡 342 00:30:17,163 --> 00:30:21,243 喂,別玩了,在這裡要低調點 343 00:30:32,443 --> 00:30:33,523 誰啊? 344 00:30:36,843 --> 00:30:39,003 這裡不是他媽的得來速 345 00:30:59,843 --> 00:31:01,003 嘿,退後 346 00:31:03,483 --> 00:31:04,403 退後 347 00:31:19,923 --> 00:31:24,723 艾登史坦納刺死一名孕婦 因為她男友買毒品欠債沒還 348 00:31:24,803 --> 00:31:26,883 只要他死,她就能活下去 349 00:31:28,723 --> 00:31:30,523 一命換一命 350 00:31:30,603 --> 00:31:32,443 我知道這麼做是對的 351 00:31:34,883 --> 00:31:38,043 但我還是無法直視他的眼睛 352 00:31:56,963 --> 00:31:59,043 媽的… 353 00:32:00,803 --> 00:32:02,083 媽的 354 00:32:21,923 --> 00:32:23,723 你沒有殺艾登史坦納 355 00:32:24,883 --> 00:32:27,243 他的受害者不是孕婦 356 00:32:27,323 --> 00:32:31,883 對,因為你朋友跟毒販開打 一切就都改變了 357 00:32:31,963 --> 00:32:34,283 我無法追蹤混亂,對不起 358 00:32:34,363 --> 00:32:35,643 是嗎? 359 00:32:37,403 --> 00:32:39,123 你會再次見到你朋友 360 00:32:40,163 --> 00:32:41,483 有朝一日 361 00:32:43,043 --> 00:32:44,843 死亡不是結束 362 00:32:45,403 --> 00:32:46,723 只是標點符號 363 00:32:48,683 --> 00:32:51,043 標點符號?你是這麼看的嗎? 364 00:32:51,123 --> 00:32:53,243 這是你殺人的藉口? 365 00:32:53,883 --> 00:32:55,963 沒有藉口 366 00:32:56,043 --> 00:32:59,523 每次我奪走生命 我為死去的那一部分感到悲痛 367 00:32:59,603 --> 00:33:02,643 我一定轉告死者家屬,他們會超感動 368 00:33:02,723 --> 00:33:05,003 –我不是你想的那種人 –對 369 00:33:05,083 --> 00:33:07,083 我懂,你討厭殺人 370 00:33:07,483 --> 00:33:08,403 讓你覺得噁心 371 00:33:09,123 --> 00:33:10,563 折磨,則另當別論 372 00:33:12,923 --> 00:33:17,003 康納拉森被你殺掉前 我看到你對他做的事 373 00:33:17,163 --> 00:33:19,883 –他強暴五個女人 –拉森沒有強暴任何人 374 00:33:19,963 --> 00:33:21,363 沒錯,因為是我阻止他的 375 00:33:21,443 --> 00:33:22,923 因為被我阻止了 376 00:33:23,003 --> 00:33:24,843 為何折磨他?怎麼不直接殺了他? 377 00:33:24,923 --> 00:33:26,363 那不是折磨 378 00:33:26,443 --> 00:33:27,443 不然是什麼? 379 00:33:27,563 --> 00:33:28,803 那是實驗 380 00:33:40,243 --> 00:33:42,243 恐懼能改變人的本性 381 00:33:47,083 --> 00:33:49,123 而且恐懼會穿越所有人生 382 00:33:52,483 --> 00:33:56,803 試想如果你能讓殺人犯害怕鮮血 383 00:33:56,883 --> 00:33:59,203 或讓強暴犯厭惡性愛 384 00:34:16,403 --> 00:34:17,323 什麼鬼? 385 00:34:19,083 --> 00:34:20,043 嘿 386 00:34:21,483 --> 00:34:22,403 嘿 387 00:34:27,083 --> 00:34:28,003 沒完沒了 388 00:34:28,923 --> 00:34:32,883 這個永劫回歸,所有死亡和苦難… 389 00:34:32,963 --> 00:34:35,443 不論我怎麼做,就是會一再重複 390 00:34:36,683 --> 00:34:40,483 但如果我能改變人的內心,撥動開關 391 00:34:40,563 --> 00:34:41,683 那就有希望了 392 00:34:43,123 --> 00:34:44,483 他們的受害者有希望? 393 00:34:45,563 --> 00:34:46,443 是我有希望 394 00:34:48,843 --> 00:34:51,523 唯一的問題是,我時間總是不夠 395 00:34:53,363 --> 00:34:54,923 我最後都會跑來這裡 396 00:34:56,443 --> 00:34:58,163 這個房間,這副手銬 397 00:34:59,683 --> 00:35:02,203 不管我怎麼做,不論我去哪裡 398 00:35:03,083 --> 00:35:06,643 最後都會被同一個督察找到 399 00:35:06,683 --> 00:35:08,603 也許我應該要求加薪 400 00:35:08,683 --> 00:35:10,083 對,我同意 401 00:35:11,643 --> 00:35:14,483 如果我們總是會碰頭 那這些事你以前就告訴過我了 402 00:35:14,603 --> 00:35:15,643 對,沒錯 403 00:35:15,683 --> 00:35:18,043 –我相信你嗎? –你不信 404 00:35:18,683 --> 00:35:20,643 那何苦再說一次? 405 00:35:20,683 --> 00:35:24,323 因為我不是想說服你,迪倫督察 406 00:35:24,403 --> 00:35:25,323 露西 407 00:35:26,723 --> 00:35:28,443 我說的是實話 408 00:35:29,123 --> 00:35:30,723 我能證明給妳看 409 00:35:31,923 --> 00:35:33,643 妳能證明給自己看 410 00:35:34,723 --> 00:35:36,603 那是一個問題 411 00:35:36,683 --> 00:35:39,243 露西,仔細想想 412 00:35:40,483 --> 00:35:43,203 妳最糟的經歷是什麼? 413 00:35:45,603 --> 00:35:47,203 我為了妳而活著 414 00:35:48,083 --> 00:35:52,203 被獨自囚禁25年 415 00:35:52,243 --> 00:35:54,123 等妳回來 416 00:35:54,843 --> 00:35:57,363 那是我活過最漫長的25年 417 00:36:03,643 --> 00:36:07,683 我被迫跟殺害妻小的禽獸 關在同一間牢房 418 00:36:07,803 --> 00:36:11,003 他說不是他的錯,他喝酒就會發脾氣 419 00:36:12,123 --> 00:36:13,203 發脾氣 420 00:36:15,043 --> 00:36:16,243 你看什麼看? 421 00:36:18,603 --> 00:36:20,323 我把他的名字加到名單上 422 00:36:21,403 --> 00:36:22,723 我加了很多名字 423 00:36:24,883 --> 00:36:26,683 重啟對我並非難事 424 00:36:26,723 --> 00:36:29,203 只要有一塊玻璃或一片剃刀就行了 425 00:36:29,323 --> 00:36:31,883 但我極力抗拒,我為妳受牢獄之災 426 00:36:31,963 --> 00:36:34,403 現在我需要妳為我做件事 427 00:36:34,563 --> 00:36:35,883 快想起來,露西 428 00:36:36,083 --> 00:36:38,643 快想起來,然後回答問題 429 00:36:40,003 --> 00:36:42,723 妳最糟的經歷是什麼? 430 00:37:09,963 --> 00:37:10,883 媽媽 431 00:37:21,643 --> 00:37:22,883 露西,怎麼了? 432 00:37:25,923 --> 00:37:28,443 不,她沒有…她沒…她… 433 00:37:28,523 --> 00:37:29,683 被我改變了 434 00:37:30,483 --> 00:37:32,323 –我阻止了 –坐下 435 00:37:32,443 --> 00:37:35,363 妳跟我說過妳最糟的經歷 436 00:37:35,443 --> 00:37:38,123 30年前,我阻止那件事 437 00:37:39,483 --> 00:37:41,323 我闖進妳家 438 00:37:41,403 --> 00:37:44,523 我取下妳爺爺舊獵槍的撞針 439 00:37:45,203 --> 00:37:47,203 妳媽媽扣下扳機 440 00:37:47,563 --> 00:37:49,203 她精神崩潰 441 00:37:51,603 --> 00:37:53,243 但是她得到第二次機會 442 00:37:59,843 --> 00:38:02,083 之後,妳過著截然不同的生活 443 00:38:04,123 --> 00:38:05,363 露西,我們得離開 444 00:38:05,443 --> 00:38:07,003 –給她一分鐘 –閉嘴 445 00:38:07,803 --> 00:38:09,923 走吧,妳不該在這裡 446 00:38:10,003 --> 00:38:13,523 妳不該做很多事,這不是妳的人生 447 00:38:16,963 --> 00:38:17,883 抱歉 448 00:38:20,843 --> 00:38:21,683 露西 449 00:38:22,683 --> 00:38:23,923 開門 450 00:38:24,883 --> 00:38:26,123 露西,開門 451 00:38:36,683 --> 00:38:39,323 你說我的生活截然不同,和什麼比? 452 00:38:39,403 --> 00:38:42,643 妳的所有其他人生 妳現在正在製造新軌跡 453 00:38:42,683 --> 00:38:44,683 –怎麼說? –我可以幫妳回想起來 454 00:38:44,723 --> 00:38:47,123 只有靠妳一己之力,妳才會醒來 455 00:38:47,203 --> 00:38:50,483 我們必須叫醒妳,露西 因為我答應妳了 456 00:38:52,683 --> 00:38:55,403 我們上次見面時,妳要我這樣做 457 00:38:56,843 --> 00:39:00,203 我們不知道妳的生活會變得這麼不同 458 00:39:00,323 --> 00:39:01,723 妳不是原來的妳 459 00:39:06,563 --> 00:39:07,523 我的結婚對象… 460 00:39:10,043 --> 00:39:11,523 –是麥克嗎? –不是 461 00:39:13,483 --> 00:39:17,603 –那麼以撒… –他不應該在這裡 462 00:39:22,403 --> 00:39:24,683 –所以你才想帶他走 –不是 463 00:39:24,883 --> 00:39:26,363 不對,我沒有 464 00:39:26,643 --> 00:39:27,683 我沒有,露西 465 00:39:27,843 --> 00:39:28,683 我真的沒有 466 00:39:29,603 --> 00:39:31,123 給我妳的鞋帶 467 00:39:31,203 --> 00:39:33,523 –什麼? –拜託,給我妳的鞋帶 468 00:39:33,603 --> 00:39:34,883 –求求妳 –露西,不要 469 00:39:34,963 --> 00:39:37,083 我想讓妳看一個東西 470 00:39:37,163 --> 00:39:39,843 我不會拿來勒死妳,拜託 471 00:39:54,203 --> 00:39:56,803 每個結都是一個人生的終點 472 00:39:59,163 --> 00:40:01,323 和下一個人生的起點 473 00:40:02,563 --> 00:40:04,923 我曾經認為這是一條直線 474 00:40:05,923 --> 00:40:07,203 活著,死亡 475 00:40:07,723 --> 00:40:08,883 活著,死亡 476 00:40:09,803 --> 00:40:11,323 這就是我的體驗 477 00:40:12,483 --> 00:40:14,683 但我沒有瞭解全貌 478 00:40:18,683 --> 00:40:24,443 如果我們開啟一個新的環呢 就這麼簡單,一個環? 479 00:40:25,403 --> 00:40:29,603 這是新人生,但經過相同的彎處 480 00:40:31,563 --> 00:40:33,323 我記得我之前那些人生 481 00:40:34,003 --> 00:40:38,683 它們在我的過去,也發生在我的當下 482 00:40:39,843 --> 00:40:41,883 同時且平行存在 483 00:40:41,963 --> 00:40:46,523 這些環繞得很緊密,都快碰到了 484 00:40:48,203 --> 00:40:51,083 所以我們會瞥見以前的世界 485 00:40:51,683 --> 00:40:54,723 夜間被未開的槍響吵醒 486 00:40:55,443 --> 00:40:56,363 梅芮狄絲 487 00:40:56,443 --> 00:40:59,203 妳看到曾經存在和不存在的東西 488 00:40:59,323 --> 00:41:02,243 妳不該住在那間房子裡,露西 489 00:41:02,883 --> 00:41:03,963 以撒也是 490 00:41:04,683 --> 00:41:06,683 但以撒跟我們不同 491 00:41:08,403 --> 00:41:10,403 他不會受到這個人生的束縛 492 00:41:12,203 --> 00:41:14,963 妳在這個人生看得到 先前那些環的回音 493 00:41:15,843 --> 00:41:18,003 以撒可以伸手碰到它們 494 00:41:18,963 --> 00:41:19,883 跟它們對話 495 00:41:20,643 --> 00:41:23,803 有時候他會失去平衡 496 00:41:24,683 --> 00:41:28,203 從這個人生滑進其他人生 497 00:41:28,883 --> 00:41:31,323 從我們的世界中完全消失 498 00:41:31,683 --> 00:41:33,203 可是為什麼?為什麼是以撒? 499 00:41:34,123 --> 00:41:36,203 因為他是個異常現象,露西 500 00:41:37,603 --> 00:41:39,723 他不應該存在 501 00:42:02,723 --> 00:42:05,083 要我幫你打開嗎? 502 00:42:09,123 --> 00:42:13,323 不開也行,繼續發呆吧 503 00:42:23,563 --> 00:42:24,443 過來 504 00:42:25,403 --> 00:42:29,203 過來,我講故事給你聽 媽媽說你喜歡聽故事 505 00:42:36,363 --> 00:42:40,083 很久以前,我和一個 叫桑雅的女生共進晚餐 506 00:42:41,243 --> 00:42:44,003 她很漂亮,只是無聊得要命 507 00:42:44,163 --> 00:42:45,403 毫無幽默感 508 00:42:45,803 --> 00:42:47,043 你會喜歡她的 509 00:42:49,163 --> 00:42:52,163 總之,用餐到一半左右 510 00:42:53,843 --> 00:42:55,443 我聽到絕妙的笑聲 511 00:42:56,843 --> 00:42:58,963 有個女人在跟朋友喝酒 512 00:42:59,043 --> 00:43:00,723 她笑得太用力 513 00:43:00,843 --> 00:43:04,363 結果鳳梨可樂達從她鼻孔流出來 514 00:43:05,883 --> 00:43:07,883 你知道鳳梨可樂達嗎? 515 00:43:10,483 --> 00:43:12,403 那是在豔陽下喝的飲料 516 00:43:14,083 --> 00:43:17,603 外面在下雨,但她不在乎 517 00:43:17,683 --> 00:43:21,683 她只想喝一杯有插雨傘的調酒 518 00:43:24,563 --> 00:43:25,683 因為很好玩 519 00:43:30,043 --> 00:43:32,163 桑雅坐計程車回家 520 00:43:32,243 --> 00:43:36,683 但是我留下來 找喝鳳梨可樂達的女士聊天 521 00:43:38,083 --> 00:43:40,883 六個月後,我跟她結婚 522 00:43:42,363 --> 00:43:46,803 然後接下來三年,我們一同歡笑 523 00:43:51,083 --> 00:43:53,323 那是我今生最快樂的時光 524 00:43:56,323 --> 00:43:57,523 然後… 525 00:43:59,203 --> 00:44:01,883 你來了,一切都結束了 526 00:44:05,443 --> 00:44:09,363 沒有鳳梨可樂達和歡笑了 527 00:44:14,763 --> 00:44:17,563 你毀了我們的生活 528 00:44:19,723 --> 00:44:21,003 你知道嗎? 529 00:44:26,083 --> 00:44:27,323 你有什麼感覺嗎? 530 00:44:34,523 --> 00:44:36,523 好像內心沒有靈魂 531 00:45:01,363 --> 00:45:02,763 去其他地方玩吧 532 00:45:20,923 --> 00:45:24,083 大家的人生中都有至關重要的東西 533 00:45:24,883 --> 00:45:27,603 從一個環跨越到下一個環 534 00:45:27,683 --> 00:45:29,843 以撒沒有,他辦不到 535 00:45:31,163 --> 00:45:34,603 妳懂我的意思,那種人性火花 536 00:45:34,683 --> 00:45:37,163 一種精神、靈魂 537 00:45:39,203 --> 00:45:42,003 他來自虛無,也將返回虛無 538 00:45:44,323 --> 00:45:46,003 他是個空殼 539 00:45:46,083 --> 00:45:49,603 沒有活力,沒有愛 540 00:45:51,443 --> 00:45:55,363 我知道妳很努力愛他 希望他變正常,但是不可能 541 00:45:58,363 --> 00:45:59,843 不會成功的 542 00:46:01,123 --> 00:46:02,843 他永遠不會愛妳 543 00:46:04,963 --> 00:46:06,723 他永遠感受不到快樂 544 00:46:08,963 --> 00:46:10,683 他永遠不會是真實的 545 00:46:14,763 --> 00:46:16,683 麥克 546 00:46:18,283 --> 00:46:19,883 沒電 547 00:46:21,803 --> 00:46:23,683 我知道妳關心兒子 548 00:46:25,443 --> 00:46:27,883 但他不是妳來這裡的真正原因 549 00:46:40,283 --> 00:46:42,083 我差點相信你了 550 00:46:43,643 --> 00:46:45,323 但是你露出馬腳了 551 00:46:48,203 --> 00:46:49,243 怎麼說? 552 00:46:51,723 --> 00:46:53,563 我兒子愛我 553 00:47:07,763 --> 00:47:09,123 他有那麼說過嗎? 554 00:47:10,403 --> 00:47:11,483 你有嗎? 555 00:47:12,043 --> 00:47:16,763 你洞悉一切,活過千生萬世 556 00:47:16,843 --> 00:47:18,483 你曾經被愛過嗎? 557 00:47:20,643 --> 00:47:22,563 你愛過別人嗎? 558 00:47:27,163 --> 00:47:29,203 你才是空殼,基甸 559 00:47:30,243 --> 00:47:33,203 我兒子比你希望的更加真實 560 00:47:38,083 --> 00:47:39,003 再見,露西 561 00:47:41,883 --> 00:47:42,963 回頭見 562 00:48:08,443 --> 00:48:09,363 以撒? 563 00:50:12,123 --> 00:50:13,123 新訊息 564 00:50:14,243 --> 00:50:15,163 媽媽 565 00:50:16,923 --> 00:50:18,483 爸爸讓我覺得冷 566 00:50:20,283 --> 00:50:21,803 我想要妳回家 567 00:50:23,883 --> 00:50:25,723 拜託妳回家,媽媽 568 00:50:27,083 --> 00:50:28,203 我愛妳 569 00:53:05,923 --> 00:53:07,563 麥克… 570 00:53:08,883 --> 00:53:10,123 麥克,以撒在哪裡? 571 00:53:12,283 --> 00:53:13,243 麥克? 572 00:53:14,803 --> 00:53:16,123 麥克,以撒在哪裡? 573 00:53:16,403 --> 00:53:17,843 麥克,以撒在哪裡? 574 00:53:17,923 --> 00:53:18,843 嘿… 575 00:53:18,963 --> 00:53:20,643 –快說他在哪 –對不起 576 00:53:20,723 --> 00:53:22,843 –我有回去找他 –什麼? 577 00:53:25,123 --> 00:53:26,363 我找不到他 578 00:53:27,803 --> 00:53:28,643 對不起 579 00:53:34,163 --> 00:53:36,163 –不要 –露西… 580 00:53:44,243 --> 00:53:45,363 以撒? 581 00:53:50,923 --> 00:53:52,003 以撒? 582 00:54:03,163 --> 00:54:04,243 以撒 583 00:54:21,443 --> 00:54:22,443 以撒 584 00:56:16,123 --> 00:56:17,363 錢伯斯督察? 585 00:56:19,363 --> 00:56:20,763 他們救出所有人了嗎? 586 00:56:20,843 --> 00:56:21,763 看來是如此 587 00:56:22,243 --> 00:56:24,483 他們在治療燒傷的母親 588 00:56:33,723 --> 00:56:35,603 長官,都還好嗎? 589 00:56:40,603 --> 00:56:42,203 沒什麼,只是有種感覺 590 00:56:44,843 --> 00:56:46,003 既視感 591 00:57:40,563 --> 00:57:42,563 字幕翻譯:李建華