1 00:00:06,243 --> 00:00:08,763 Tato epizoda se zabývá citlivými tématy včetně sebevraždy. 2 00:00:08,843 --> 00:00:10,003 Sledujte na vlastní nebezpečí. 3 00:00:14,323 --> 00:00:16,443 Zemřel jsem vícekrát, než si pamatuji. 4 00:00:20,403 --> 00:00:21,523 Rychle. 5 00:00:23,243 --> 00:00:24,083 Pomalu. 6 00:00:26,643 --> 00:00:27,923 Bolestivě. Poklidně. 7 00:00:28,003 --> 00:00:31,283 Ve finále to ale vždy cítím stejně. 8 00:00:34,723 --> 00:00:37,363 Chladný sestup do nicoty. 9 00:00:39,123 --> 00:00:40,563 Už neexistuji. 10 00:00:42,963 --> 00:00:43,883 Potom se... 11 00:00:45,243 --> 00:00:47,083 postupně vrací jeden smysl po druhém 12 00:00:48,123 --> 00:00:49,363 a vracím se i já. 13 00:00:51,443 --> 00:00:53,723 Tvrdíš, že můžeš vstát z mrtvých? 14 00:00:53,803 --> 00:00:55,683 Ne. Nikdo nemůže vstát z mrtvých. 15 00:00:57,083 --> 00:00:58,403 Ale všichni se vracíme. 16 00:01:00,003 --> 00:01:03,083 Chtěl jste nám říct, proč jste zabil svého otce. 17 00:01:03,163 --> 00:01:04,323 To dělám. 18 00:01:04,403 --> 00:01:06,323 Ne, jen to protahujete. 19 00:01:07,483 --> 00:01:11,763 -Proč to nevezmete od začátku? -Není žádný začátek, žádný konec. 20 00:01:11,843 --> 00:01:15,123 Život je poškrábaná deska, co se opakuje znovu a znovu. 21 00:01:16,043 --> 00:01:19,323 Ale nepamatujete si, že už jste tu písničku slyšeli. 22 00:01:20,123 --> 00:01:21,563 Takže tančíte dál. 23 00:01:22,963 --> 00:01:25,883 Hrajete tu hru. Nevnímáte. 24 00:01:29,403 --> 00:01:30,323 Ale ty ne. 25 00:01:32,363 --> 00:01:33,763 Protože jsi výjimečný. 26 00:01:35,883 --> 00:01:39,123 Co tě činí výjimečným, Gideone? 27 00:01:42,043 --> 00:01:43,483 Dokážu si vybavit tu píseň. 28 00:01:46,883 --> 00:01:48,443 A můžu pohnout jehlou. 29 00:02:43,003 --> 00:02:49,003 ĎÁBLOVA HODINA 30 00:03:00,963 --> 00:03:04,123 Už to skoro bude. To je ono. To je ono. 31 00:03:05,603 --> 00:03:06,803 Už to skoro bude. 32 00:03:32,083 --> 00:03:33,323 Stvořili jsme zázrak. 33 00:03:38,683 --> 00:03:40,243 Ve jménu Otce 34 00:03:42,163 --> 00:03:43,523 i Syna 35 00:03:44,763 --> 00:03:46,083 i Ducha svatého. 36 00:03:46,843 --> 00:03:47,683 Amen. 37 00:03:54,603 --> 00:03:59,283 „Jonáš strávil tři dny a tři noci v břiše velryby. 38 00:04:00,323 --> 00:04:04,923 „A celou tu dobu se modlil k Bohu a žádal o odpuštění. 39 00:04:05,803 --> 00:04:08,283 „Slíbil, že se nikdy nebude snažit skrývat...“ 40 00:04:11,363 --> 00:04:13,203 Gideone, on kope. 41 00:04:13,723 --> 00:04:14,683 Tady. 42 00:04:31,803 --> 00:04:34,403 Možná za tebe tu svíčku sfoukne Gideon. 43 00:04:34,483 --> 00:04:35,403 Nesahej na to. 44 00:04:35,563 --> 00:04:36,483 Gideone! 45 00:04:38,083 --> 00:04:39,283 Lawrenci, přestaň! 46 00:04:48,963 --> 00:04:50,203 Gideone, vrať se sem. 47 00:04:51,563 --> 00:04:52,483 Hned teď. 48 00:04:52,563 --> 00:04:57,283 „Z života své matky jsem vyšel nahý, nahý se tam vrátím. 49 00:04:57,723 --> 00:05:00,803 „Hospodin dal, Hospodin vzal; 50 00:05:01,563 --> 00:05:03,763 „jméno Hospodinovo budiž požehnáno.“ 51 00:05:04,483 --> 00:05:06,763 Toto je slovo Hospodinovo. 52 00:05:07,843 --> 00:05:09,523 Díky Bohu. 53 00:05:12,203 --> 00:05:13,523 Když jsme v kostele, 54 00:05:13,603 --> 00:05:16,363 budeš sedět klidně a projevíš úctu. 55 00:05:18,643 --> 00:05:19,803 Ruce na stůl. 56 00:05:28,963 --> 00:05:30,363 Udělalas ze sebe hlupáka. 57 00:05:31,883 --> 00:05:32,803 Já jsem hlupák? 58 00:05:32,883 --> 00:05:36,123 Ty jsi ten, kdo tam seděl a celý večer citoval Písmo. 59 00:05:36,243 --> 00:05:40,283 -Uvědomuješ si, že se ti všichni smáli? -Ne. Byla jsi to jen ty a on. 60 00:05:40,363 --> 00:05:42,203 Tak to nemůžu mluvit s jinými muži? 61 00:05:42,283 --> 00:05:44,203 Můžeš mluvit s kýmkoli chceš. 62 00:05:44,283 --> 00:05:47,243 Jen je nelákej do postele před mými přáteli. 63 00:05:47,323 --> 00:05:50,043 Tohle ti vadí, že jo? Tví přátelé. 64 00:05:50,443 --> 00:05:52,883 James je můj přítel. Chce mluvit se mnou. 65 00:05:52,963 --> 00:05:54,963 Nechce s tebou mluvit, Moiro. 66 00:05:55,043 --> 00:05:57,283 -Chce z tebe udělat svou děvku. -Dobře. 67 00:05:57,363 --> 00:06:00,883 Možná bych ho měla nechat. Ať vidím, jak se to dělá pořádně. 68 00:06:00,963 --> 00:06:02,163 Tak dělej, uhoď mě. 69 00:06:03,123 --> 00:06:04,123 Uhoď mě! 70 00:06:09,003 --> 00:06:11,643 Chlapci, buďte na matku hodní, až budu pryč. 71 00:06:11,723 --> 00:06:14,123 Gideone, postarej se o Malcolma. 72 00:06:14,203 --> 00:06:15,723 Dohlédni, ať se chová slušně. 73 00:06:17,243 --> 00:06:18,363 Kam jdeš? 74 00:06:22,363 --> 00:06:24,203 Maminka říká, žes přišel o peníze. 75 00:06:25,043 --> 00:06:26,683 Maminka to nechápe. 76 00:06:26,763 --> 00:06:29,443 Ale táta to napraví, tak jako vždycky. 77 00:06:29,883 --> 00:06:30,803 Dobře? 78 00:07:08,603 --> 00:07:10,803 „To je pro tebe,“ řekl ten hodný pes. 79 00:07:11,323 --> 00:07:12,803 „Děkuji,“ řekl Thomas. 80 00:07:12,883 --> 00:07:15,043 „‚Teď už nemusím být smutný. 81 00:07:15,523 --> 00:07:20,443 „‚Dokud to budu mít, budu na tebe myslet a už nikdy nebudu osamělý.‘“ 82 00:07:24,003 --> 00:07:25,003 Přečti to znovu. 83 00:07:53,803 --> 00:07:54,923 Kam jedeme? 84 00:07:57,883 --> 00:07:58,763 Tati? 85 00:08:35,243 --> 00:08:36,683 Musíme se pomodlit. 86 00:08:38,003 --> 00:08:38,803 Proč? 87 00:08:40,323 --> 00:08:42,483 Máma potřebuje, ať se modlíme za její duši. 88 00:08:43,803 --> 00:08:45,083 Za to, co udělala. 89 00:08:47,363 --> 00:08:48,563 Co udělala maminka? 90 00:08:52,683 --> 00:08:54,203 Udělala něco moc špatného. 91 00:08:55,763 --> 00:08:56,643 Proti tátovi. 92 00:08:59,203 --> 00:09:00,123 Proti Bohu. 93 00:09:02,483 --> 00:09:03,683 Tak se musíme modlit. 94 00:09:05,563 --> 00:09:06,563 Všichni tři. 95 00:09:10,003 --> 00:09:11,043 Modlete se se mnou. 96 00:09:20,763 --> 00:09:21,683 Hodní kluci. 97 00:10:11,523 --> 00:10:16,243 „Jonáš strávil tři dny a tři noci v břiše velryby. 98 00:10:17,203 --> 00:10:21,803 „A celou tu dobu se modlil k Bohu a žádal o odpuštění.“ 99 00:10:22,763 --> 00:10:23,643 Nesahej na to. 100 00:10:23,763 --> 00:10:24,683 Gideone! 101 00:10:28,883 --> 00:10:33,523 „Z života své matky jsem vyšel nahý, nahý se tam vrátím. 102 00:10:34,043 --> 00:10:36,923 „Hospodin dal, Hospodin vzal; 103 00:10:37,523 --> 00:10:39,563 „jméno Hospodinovo budiž požehnáno.“ 104 00:10:41,283 --> 00:10:43,123 Tak to nemůžu mluvit s jinými muži? 105 00:10:43,203 --> 00:10:45,163 Můžeš mluvit s kýmkoli chceš. 106 00:10:45,243 --> 00:10:48,083 Jen je nelákej do postele před mými přáteli. 107 00:10:54,883 --> 00:10:57,083 „Teď už nemusím být smutný. 108 00:10:57,483 --> 00:11:00,163 „Dokud to budu mít, budu myslet na tebe 109 00:11:02,563 --> 00:11:04,363 „a už nikdy nebudu osamělý.“ 110 00:11:19,603 --> 00:11:20,843 Stvořili jsme zázrak. 111 00:11:23,003 --> 00:11:24,123 Tady. 112 00:11:24,803 --> 00:11:25,683 Nesahej na to. 113 00:11:25,763 --> 00:11:26,683 Gideone! 114 00:11:39,083 --> 00:11:40,283 Lawrenci, přestaň! 115 00:11:46,963 --> 00:11:48,443 Lawrenci, přestaň! 116 00:12:09,563 --> 00:12:10,923 Gideone, vrať se sem. 117 00:12:12,883 --> 00:12:15,003 Nechce s tebou mluvit, Moiro. 118 00:12:15,083 --> 00:12:17,163 -Chce z tebe udělat svou děvku. -Dobře. 119 00:12:17,243 --> 00:12:21,243 Možná bych ho měla nechat. Ať vidím, jak se to dělá pořádně. 120 00:15:00,043 --> 00:15:02,163 Věděl jsem, že to má matka nikdy nepochopí. 121 00:15:03,443 --> 00:15:04,483 Ani nikdo jiný. 122 00:15:07,003 --> 00:15:07,923 Tak jsem utekl. 123 00:15:10,123 --> 00:15:11,243 Nejdál, jak to šlo. 124 00:15:19,363 --> 00:15:23,363 Neměl jsem kam jít. Nikoho, kdo by se o mě postaral. 125 00:15:25,763 --> 00:15:26,803 Byl jsem sám. 126 00:15:32,283 --> 00:15:34,603 Nechápal jsem, co se děje. 127 00:15:35,083 --> 00:15:36,163 Nebo proč. 128 00:15:36,723 --> 00:15:39,243 Ale každý život přinesl vlastní lekce. 129 00:15:41,483 --> 00:15:43,563 Nikdy netrvalo dlouho, než mě našli. 130 00:15:43,643 --> 00:15:44,803 Vidíme ho. 131 00:15:44,883 --> 00:15:46,803 Ale pokaždé když se to stalo... 132 00:15:46,923 --> 00:15:48,123 Ne! 133 00:15:51,963 --> 00:15:52,923 Jsem začal znovu. 134 00:15:57,243 --> 00:15:58,123 Dobře. 135 00:15:59,483 --> 00:16:03,243 Takže tvrdíte, že celá vaše obrana 136 00:16:03,523 --> 00:16:06,363 spočívá ve vaší víře v... co přesně? 137 00:16:07,243 --> 00:16:09,003 -Reinkarnaci? -Opakování. 138 00:16:10,163 --> 00:16:13,043 Stejné tělo, stejný život. Není to obhajoba. 139 00:16:13,123 --> 00:16:14,963 Je to vysvětlení. Je to pravda. 140 00:16:16,043 --> 00:16:18,803 No, děkuji za objasnění. To je velmi užitečné. 141 00:16:18,923 --> 00:16:20,123 Prosím, nedělej to. 142 00:16:20,403 --> 00:16:23,323 Chcete mě poslat na psychologické vyšetření. 143 00:16:23,403 --> 00:16:25,243 To by byla chyba. 144 00:16:27,163 --> 00:16:31,163 Když jsem sem dnes večer vešla, řekl jsi mi, že už jsme se potkali. 145 00:16:32,603 --> 00:16:35,683 Bylo to v tomhle životě, nebo jiném? 146 00:16:36,963 --> 00:16:39,883 Kdyby to bylo v tomto životě, pamatovala by sis mě. 147 00:16:41,043 --> 00:16:43,483 Takže tohle všechno se už stalo? 148 00:16:44,163 --> 00:16:46,123 -Ne, ne tak úplně. -Lucy. 149 00:16:46,203 --> 00:16:47,563 Ty věci měníš. 150 00:16:48,483 --> 00:16:51,963 Takže tvrdíš, že tak se ti daří přežívat? 151 00:16:53,283 --> 00:16:55,563 Protože víš, co se stane dál? 152 00:16:55,643 --> 00:16:57,643 Většinou. 153 00:16:57,723 --> 00:16:59,883 Schovávám se jen tam, kde mě nenajdou. 154 00:17:00,523 --> 00:17:02,643 Kradu jen tehdy, když mě nechytí. 155 00:17:03,203 --> 00:17:05,763 Bojuji jen tehdy, když vím, že můžu vyhrát. 156 00:17:08,883 --> 00:17:11,123 Prohledali jsme vaše místo u kolejí. 157 00:17:11,203 --> 00:17:12,123 A našli hotovost. 158 00:17:12,563 --> 00:17:14,323 Plus minus 13 000 liber. 159 00:17:14,563 --> 00:17:16,803 -Ty byly kradené? -Ne. 160 00:17:17,243 --> 00:17:20,123 Jak mi je 18, už nemusím krást. 161 00:17:20,523 --> 00:17:21,483 A proč? 162 00:17:22,763 --> 00:17:24,763 Umím vybrat vítěze. 163 00:18:00,363 --> 00:18:01,323 Evelyn! 164 00:18:11,363 --> 00:18:16,843 Věříte tomu? Při kurzu 50:1 to vyhrál o celou délku. 165 00:18:27,603 --> 00:18:29,843 Jedna jejich pneumatika praskla v zatáčce. 166 00:18:34,283 --> 00:18:35,283 Všichni byli mrtví. 167 00:18:35,963 --> 00:18:37,363 Rodiče, dvě děti. 168 00:18:37,443 --> 00:18:38,763 Nemohl jsem jim pomoct. 169 00:18:40,363 --> 00:18:41,363 Ne v tomhle životě. 170 00:18:47,683 --> 00:18:48,923 Ale na tom nezáleželo. 171 00:18:51,203 --> 00:18:53,003 SMRTELNÁ HAVÁRIE ČTYŘČLENNÉ RODINY 172 00:18:53,083 --> 00:18:55,123 Nezáleželo, protože jsem to věděl. 173 00:18:56,243 --> 00:18:58,963 Věděl jsem, proč se mi to děje. 174 00:18:59,563 --> 00:19:02,123 Věděl jsem, proč jsem tu holčičku potkal v parku. 175 00:19:02,203 --> 00:19:04,563 Věděl jsem, proč jsem byl svědkem její smrti. 176 00:19:05,283 --> 00:19:08,483 Proč mě mé vzpomínky následovaly v každém životě. 177 00:19:10,123 --> 00:19:14,043 Pamatoval jsem si tu rodinu. Vzal jsem si jejich jména do hrobu. 178 00:19:15,363 --> 00:19:19,123 A teď, v každém novém životě, je znovu nacházím. 179 00:19:20,603 --> 00:19:23,443 Jdu do jejich domu ráno před havárií 180 00:19:23,523 --> 00:19:26,483 a dohlédnu na to, aby auto z té příjezdové cesty neodjelo. 181 00:19:35,483 --> 00:19:37,363 Myslíš, že zachraňuješ lidi? 182 00:19:37,443 --> 00:19:38,363 Vím, že to tak je. 183 00:19:40,923 --> 00:19:44,363 A v každém novém životě se dozvím trochu víc 184 00:19:45,323 --> 00:19:46,923 o povaze utrpení. 185 00:19:48,083 --> 00:19:51,323 Když slyším o tragédii, zapíšu si, co se stalo. 186 00:19:52,843 --> 00:19:54,763 Kde, kdy, komu. 187 00:19:54,843 --> 00:19:57,243 Požár se přičítá elektrické poruše 188 00:19:57,323 --> 00:20:00,603 zcela nové sušičky, která se v noci přehřála. 189 00:20:00,723 --> 00:20:02,963 Výrobci ujišťují zákazníky... 190 00:20:03,043 --> 00:20:06,723 A v dalším životě jsem to napravil. 191 00:20:11,723 --> 00:20:14,083 Zvláštní věc je, 192 00:20:14,123 --> 00:20:17,843 že i když zabráním požáru, pořád cítím ten kouř. 193 00:20:20,123 --> 00:20:22,603 Požáry domů. Autonehody. 194 00:20:22,683 --> 00:20:25,843 Když vážně vidíte budoucnost, proč nezabránit pádu dvojčat? 195 00:20:26,603 --> 00:20:28,843 Jak? Telefonátem? 196 00:20:29,043 --> 00:20:30,083 Stojí to za pokus. 197 00:20:30,283 --> 00:20:33,803 Nestojí, věřte mi. Nemůžu zabránit 11. září. 198 00:20:35,723 --> 00:20:36,603 Ještě ne. 199 00:20:37,603 --> 00:20:39,003 Ale zvládl jsem 7. prosinec. 200 00:20:39,803 --> 00:20:41,603 -Co je 7. prosince? -Přesně. 201 00:20:43,723 --> 00:20:45,803 Takže jste hrdina? 202 00:20:46,963 --> 00:20:48,043 To jsem nikdy neřekl. 203 00:20:48,523 --> 00:20:50,683 Našli jsme v laptopu dětskou pornografii. 204 00:20:50,763 --> 00:20:52,043 Nebyl to můj laptop. 205 00:20:52,123 --> 00:20:54,483 -Ne? -Ukradl jsem ho Haroldu Sladeovi. 206 00:20:54,603 --> 00:20:58,203 Myslel jsem, že když ho dám těm správným lidem, bude zatčen. 207 00:20:58,283 --> 00:20:59,563 Za mřížemi, dřív než... 208 00:21:01,603 --> 00:21:03,283 Ale to jste neudělal. 209 00:21:03,363 --> 00:21:05,843 Ne. Protože jsem si to rozmyslel. 210 00:21:05,923 --> 00:21:08,723 -Proč? -Protože jsem viděl, co na něm bylo. 211 00:21:10,603 --> 00:21:14,443 Pohlédl jsem do jeho duše a neviděl nic než hnus. 212 00:21:17,523 --> 00:21:20,203 Potom jsem věděl, že musí zemřít. 213 00:21:20,283 --> 00:21:23,083 Vrátil se k sobě domů a vy jste ho zabil. 214 00:21:23,563 --> 00:21:25,363 Škrtl jeho jméno ze svého seznamu. 215 00:21:26,363 --> 00:21:28,243 Doslova, jak se ukázalo. 216 00:21:33,123 --> 00:21:35,603 Tohle jste měl v bundě, když vás zadrželi. 217 00:21:35,723 --> 00:21:41,523 Máme jména, data, minulost, současnost, budoucnost. 218 00:21:42,803 --> 00:21:44,123 Je to sotva čitelné. 219 00:21:44,203 --> 00:21:46,243 Musíte zapracovat na svém rukopisu. 220 00:21:46,323 --> 00:21:48,283 Budu si to pamatovat. 221 00:21:48,363 --> 00:21:49,363 Je tu jedna věc. 222 00:21:50,123 --> 00:21:52,923 Když jste si koupil ten zápisník, stránky byly prázdné. 223 00:21:53,163 --> 00:21:54,323 To byly. 224 00:21:54,403 --> 00:21:57,003 Tvrdíte, že když se něco stane, tak si to zapíšete. 225 00:21:57,083 --> 00:22:01,403 Takže řekněme... Řekněme, že se opravdu „vracíte“. 226 00:22:02,603 --> 00:22:05,603 Při dalším návratu jsou ty stránky opět prázdné. 227 00:22:06,883 --> 00:22:09,643 Vaše poznámky vás nemohou následovat do dalšího života. 228 00:22:09,843 --> 00:22:12,003 Tak proč se obtěžovat něco si zapisovat? 229 00:22:13,123 --> 00:22:14,043 Opakování. 230 00:22:16,963 --> 00:22:20,843 Když se resetuji, vše, co mám, jsou mé vzpomínky. 231 00:22:23,603 --> 00:22:25,923 Tak se obklopuji všemi detaily. 232 00:22:27,443 --> 00:22:30,883 Učím se o zlu světa jako text písničky. 233 00:22:35,723 --> 00:22:39,683 Když si koupím ten zápisník, zaplním ho vším, co si musím pamatovat. 234 00:22:41,323 --> 00:22:43,123 A když objevím nové informace, 235 00:22:44,163 --> 00:22:45,203 přidám je. 236 00:22:46,243 --> 00:22:47,643 Otočte na poslední stránku. 237 00:22:54,123 --> 00:22:55,963 Znám vás, detektive Dillone. 238 00:22:56,043 --> 00:22:57,763 Potřebuju, abyste to pochopil. 239 00:22:58,683 --> 00:23:00,643 Vím přesně, co si myslíte. 240 00:23:00,803 --> 00:23:04,123 Vím, co se chystáte udělat a co se chystáte říct. 241 00:23:04,203 --> 00:23:06,043 Když jste mi ukázal ten zápisník, 242 00:23:06,123 --> 00:23:09,123 věděl jsem, že budete kritizovat můj rukopis. 243 00:23:10,123 --> 00:23:11,043 Vážně? 244 00:23:12,483 --> 00:23:13,483 Přesvědčte se sám. 245 00:23:30,043 --> 00:23:32,603 JE TO TAKHLE LEPŠÍ, DETEKTIVE? 246 00:23:43,883 --> 00:23:44,923 Dáš si taky jednu? 247 00:23:45,923 --> 00:23:49,163 -Ne. Chci se vrátit dovnitř. -Hraje s námi hru. 248 00:23:49,603 --> 00:23:50,803 Tak hraj s ním. 249 00:23:51,123 --> 00:23:54,603 Musíme mu to dopřát. Je to jediný způsob, jak se dobrat pravdy. 250 00:23:54,683 --> 00:23:56,123 Myslíš, že říká pravdu? 251 00:23:56,203 --> 00:23:58,683 Myslím, že říká pravdu, jak ji vidí. 252 00:23:58,763 --> 00:24:01,763 Zabil svého otce, aby zabránil otci zabít jeho. 253 00:24:01,843 --> 00:24:05,243 Zabil Sladea, aby zabránil Sladeovi zabít ty holky. 254 00:24:06,203 --> 00:24:09,403 A když mi vzal syna, Ravi, udělal... 255 00:24:09,803 --> 00:24:10,843 Co? 256 00:24:10,923 --> 00:24:13,443 Myslel si, že někdo Isaacovi ublíží? 257 00:24:16,203 --> 00:24:18,363 Gideon je pomýlený, ale není to sadista. 258 00:24:18,803 --> 00:24:22,043 Myslí si, že jeho činy jsou spravedlivé. 259 00:24:23,523 --> 00:24:26,723 Proto je páchá. Myslí si, že je tak zachraňuje. 260 00:24:26,803 --> 00:24:31,163 Jestli si myslí, že se snaží zachránit Isaaca, potřebuju vědět proč. 261 00:24:31,243 --> 00:24:33,083 Musím vědět, co to znamená. 262 00:24:34,043 --> 00:24:36,403 To znamená, že Jonah Taylor je stále naživu. 263 00:24:44,123 --> 00:24:45,203 Ty se nebojíš? 264 00:24:49,603 --> 00:24:51,443 Hraješ někdy na schovávanou? 265 00:24:53,683 --> 00:24:57,203 Lidi tě budou hledat. Nedovol, aby tě našli. 266 00:24:57,283 --> 00:24:59,243 Vezmu tě někam, kde se schováš. 267 00:25:00,123 --> 00:25:01,043 Na bezpečné místo. 268 00:25:02,883 --> 00:25:04,483 Kde ti nikdo neublíží. 269 00:25:07,203 --> 00:25:08,403 Můžeš mi věřit, Jonahu. 270 00:25:09,403 --> 00:25:12,203 Vím, že mě neznáš, ale jsem dobrý člověk. 271 00:25:16,763 --> 00:25:17,963 Jsem dobrý člověk. 272 00:25:29,763 --> 00:25:31,083 Nikdy ho nenajdete. 273 00:25:32,323 --> 00:25:33,883 Hlasitěji, pane Shepherde. 274 00:25:35,323 --> 00:25:36,723 Nikdy ho nenajdete. 275 00:25:41,443 --> 00:25:46,483 V úterý 3. února 2009 jste jel do domu ve Stevenportu, 276 00:25:46,563 --> 00:25:51,043 odkud jste unesl Jonaha Edwarda Taylora, když si hrál na zahradě. 277 00:25:51,163 --> 00:25:52,923 Říkáte, že zachraňujete lidi. 278 00:25:53,483 --> 00:25:55,083 Povězte, jak jste ho zachránil. 279 00:26:00,083 --> 00:26:03,763 Je těžké udělat dobrou věc, když vás mají lidé za příšeru. 280 00:26:04,683 --> 00:26:08,803 Když jste jediný, kdo chápe, že svět je plný příšer. 281 00:26:10,963 --> 00:26:13,563 Jen nikdy nevypadají tak, jak si je představujete. 282 00:26:14,803 --> 00:26:17,003 Rodiče Jonaha Taylora ho chtěli zabít 283 00:26:17,083 --> 00:26:19,003 a pohřbít v mělkém hrobě. 284 00:26:20,563 --> 00:26:21,923 Kam jste ho vzal? 285 00:26:26,123 --> 00:26:28,043 Nechal jsem ho u někoho, komu věřím. 286 00:26:28,963 --> 00:26:30,243 Díky ní je v bezpečí. 287 00:26:31,403 --> 00:26:32,483 Stará se o něj. 288 00:26:32,603 --> 00:26:33,563 Proč? 289 00:26:33,643 --> 00:26:35,643 Proč by měla ukrývat unesené dítě, 290 00:26:35,723 --> 00:26:38,643 když ví, že ho hledá celá země? 291 00:26:38,723 --> 00:26:41,643 Vysvětlil jsem, co se stane, když půjde domů. 292 00:26:42,443 --> 00:26:43,723 A ona ti věří? 293 00:26:43,843 --> 00:26:45,243 -Věří. -Proč? 294 00:26:46,963 --> 00:26:48,283 Protože jsem ji probudil. 295 00:26:51,363 --> 00:26:54,083 Životy, co vedeme, jsou jako stopy ve sněhu. 296 00:26:54,563 --> 00:26:56,643 A když je žijeme znovu, 297 00:26:56,723 --> 00:26:59,283 jdeme ve stopách, které jsme už zanechali. 298 00:27:00,843 --> 00:27:03,563 Ale když se vaše cesta změní, nejsou už žádné stopy. 299 00:27:04,443 --> 00:27:07,283 A život je jako brodit se hustým prašanem. 300 00:27:07,363 --> 00:27:08,843 Pro některé lidi je to těžké. 301 00:27:10,363 --> 00:27:12,363 Evelyn měla zemřít 302 00:27:12,643 --> 00:27:16,603 při autonehodě 5. září 1977, 303 00:27:16,683 --> 00:27:17,803 ale nezemřela. 304 00:27:19,163 --> 00:27:20,563 Její rodina pokračovala dál, 305 00:27:21,843 --> 00:27:22,803 ale Evelyn... 306 00:27:23,683 --> 00:27:26,043 Cítila, že je něco jinak. 307 00:27:27,443 --> 00:27:30,283 Někde v nitru si tu havárii pamatovala. 308 00:27:31,883 --> 00:27:34,523 Začala vidět věci, které tam nebyly. 309 00:27:35,443 --> 00:27:37,403 Jiné vzory na tapetách. 310 00:27:38,203 --> 00:27:41,083 Stíny bez váhy, jak prochází po místnosti. 311 00:27:45,403 --> 00:27:46,883 A lidi. 312 00:27:48,683 --> 00:27:49,563 Duchy. 313 00:27:52,523 --> 00:27:54,643 Občas vstupující do její reality. 314 00:27:57,603 --> 00:28:00,883 Chvíli tady, chvíli pryč. 315 00:28:05,603 --> 00:28:08,683 Uvědomil jsem si, že vidí svět takový, jaký byl předtím. 316 00:28:10,603 --> 00:28:12,723 Stopy, co zanechali ostatní. 317 00:28:14,563 --> 00:28:16,243 Každá změna způsobuje vlnění. 318 00:28:17,723 --> 00:28:20,163 To vlnění ji následovalo všude, kam šla. 319 00:28:22,283 --> 00:28:26,083 Když jí bylo 19, šla sama do psychiatrické léčebny. 320 00:28:29,243 --> 00:28:30,163 Já ji dostal ven. 321 00:28:31,363 --> 00:28:34,883 Pomohl jsem jí smířit se s problémy v její realitě. 322 00:28:35,523 --> 00:28:39,123 Našli jsme jí starý dům, kde by ji vlnění nenašlo. 323 00:28:39,203 --> 00:28:42,523 A časem byla schopná své vzpomínky pochopit. 324 00:28:43,203 --> 00:28:44,323 Takže je jako ty? 325 00:28:46,043 --> 00:28:47,403 V mnoha ohledech ano. 326 00:28:48,363 --> 00:28:51,283 V každém novém životě se jí vzpomínky vrací. 327 00:28:52,643 --> 00:28:54,563 Takže ví, co musí udělat. 328 00:29:06,723 --> 00:29:08,963 Ale nikdy nedokázala vydržet to vlnění. 329 00:29:10,363 --> 00:29:13,163 Proto se vždy nastěhuje do stejného domu. 330 00:29:15,323 --> 00:29:16,923 Aby utekla před světem. 331 00:29:18,243 --> 00:29:21,283 Aby vytvořila známé vzorce a opakovala je. 332 00:29:22,523 --> 00:29:25,283 Žádní duchové, žádné stíny. 333 00:29:27,203 --> 00:29:29,443 Jen společnost malého ztraceného chlapce. 334 00:29:31,483 --> 00:29:32,723 Kde je ten dům? 335 00:29:34,203 --> 00:29:35,483 Nikdy ho nenajdete. 336 00:29:36,283 --> 00:29:37,203 A nikdy nenašel. 337 00:29:38,283 --> 00:29:39,723 Užíváte si to, že jo? 338 00:29:41,083 --> 00:29:43,963 Tu moc, ty vědomosti. 339 00:29:46,923 --> 00:29:50,203 Rád pomáhám lidem, aby bylo na světě líp. 340 00:29:51,443 --> 00:29:53,363 Ale není to vždy tak jednoduché. 341 00:30:03,363 --> 00:30:09,363 TĚHOTNÁ MATKA DVOU DĚTÍ UBODÁNA KVŮLI DLUHŮM ZA DROGY 342 00:30:17,163 --> 00:30:21,243 Hej, zabalte to, člověče. Má to tu být nenápadné. 343 00:30:32,443 --> 00:30:33,523 Kdo je to? 344 00:30:36,843 --> 00:30:39,003 Tohle není žádnej průchoďák. 345 00:30:59,843 --> 00:31:01,003 Hej, zpátky, chlape. 346 00:31:03,483 --> 00:31:04,403 Zpátky! 347 00:31:19,923 --> 00:31:24,723 Aiden Stenner ubodal těhotnou ženu kvůli dluhům za drogy jejího přítele. 348 00:31:24,803 --> 00:31:26,883 Když on zemře, ona přežije. 349 00:31:28,723 --> 00:31:30,523 Taková je to výměna. 350 00:31:30,603 --> 00:31:32,443 Vím, že je to správné. 351 00:31:34,883 --> 00:31:38,043 Ale pořád se nemůžu přimět, abych se mu podíval do očí. 352 00:31:56,963 --> 00:31:59,043 Kurva! 353 00:32:00,803 --> 00:32:02,083 Kurva! 354 00:32:21,923 --> 00:32:23,723 Nezabil jste Aidena Stennera. 355 00:32:24,883 --> 00:32:27,243 A jeho oběť nebyla těhotná žena. 356 00:32:27,323 --> 00:32:31,883 Ne. Protože když váš přítel vytáhl do boje proti těm dealerům, nic nebylo jako dřív. 357 00:32:31,963 --> 00:32:34,283 Nemohl jsem se vyznat v tom chaosu. Lituju. 358 00:32:34,363 --> 00:32:35,643 Vážně? 359 00:32:37,403 --> 00:32:39,123 Zase svého přítele uvidíte. 360 00:32:40,163 --> 00:32:41,483 Jednoho dne. 361 00:32:43,043 --> 00:32:44,843 Smrt není konec příběhu. 362 00:32:45,403 --> 00:32:46,723 Je to jen interpunkce. 363 00:32:48,683 --> 00:32:51,043 Interpunkce? Takhle to vidíš? 364 00:32:51,123 --> 00:32:53,243 Takhle ospravedlňuješ ty vraždy? 365 00:32:53,883 --> 00:32:55,963 Neexistuje žádné ospravedlnění. 366 00:32:56,043 --> 00:32:59,523 Pokaždé když někomu vezmu život, truchlím za tu část, co ve mně zemře. 367 00:32:59,603 --> 00:33:02,643 Řeknu to rodinám obětí. Budou dojatí. 368 00:33:02,723 --> 00:33:05,003 -Nejsem ten, za koho mě máte. -Ne. 369 00:33:05,083 --> 00:33:07,083 Rozumím. Nesnášíte vraždy. 370 00:33:07,483 --> 00:33:08,403 Znechucují vás. 371 00:33:09,123 --> 00:33:10,563 Ale zato mučení. 372 00:33:12,923 --> 00:33:17,003 Viděl jsem, co jste udělal Connoru Larsonovi, než jste ho zastřelil. 373 00:33:17,163 --> 00:33:19,883 -Znásilnil pět žen. -Larson nikdy nikoho neznásilnil. 374 00:33:19,963 --> 00:33:21,363 Protože jsem ho zastavil! 375 00:33:21,443 --> 00:33:22,923 Protože jsem to zastavil! 376 00:33:23,003 --> 00:33:24,843 Proč mučení? Proč ho prostě nezabít? 377 00:33:24,923 --> 00:33:26,363 To nebylo mučení. 378 00:33:26,443 --> 00:33:27,443 Co to bylo? 379 00:33:27,563 --> 00:33:28,803 Byl to experiment. 380 00:33:40,243 --> 00:33:42,243 Strach může změnit povahu člověka. 381 00:33:47,083 --> 00:33:49,123 A strach jde za hranici životů. 382 00:33:52,483 --> 00:33:56,803 Představte si, že byste přiměli vraha, aby měl strach z krve, 383 00:33:56,883 --> 00:33:59,203 nebo znásilňovači znechutili sex. 384 00:34:16,403 --> 00:34:17,323 Co to sakra je? 385 00:34:19,083 --> 00:34:20,043 Hej! 386 00:34:21,483 --> 00:34:22,403 Hej! 387 00:34:27,083 --> 00:34:28,003 Nikdy to nekončí. 388 00:34:28,923 --> 00:34:32,883 Toto věčné opakování, veškerá smrt, všechno utrpení... 389 00:34:32,963 --> 00:34:35,443 Ať udělám cokoliv, vrátí se to. 390 00:34:36,683 --> 00:34:40,483 Ale kdybych dokázal změnit člověka uvnitř, přepnout vypínač, 391 00:34:40,563 --> 00:34:41,683 pak je tu naděje. 392 00:34:43,123 --> 00:34:44,483 Naděje pro jejich oběti? 393 00:34:45,563 --> 00:34:46,443 Naděje pro mě. 394 00:34:48,843 --> 00:34:51,523 Jediný problém je, že mi vždy dojde čas. 395 00:34:53,363 --> 00:34:54,923 A vždycky skončím tady. 396 00:34:56,443 --> 00:34:58,163 Tahle místnost, tahle pouta. 397 00:34:59,683 --> 00:35:02,203 Ať udělám cokoliv, jdu kamkoliv, 398 00:35:03,083 --> 00:35:06,643 nakonec mě vždycky někdo najde a vždycky je to ten samý detektiv. 399 00:35:06,683 --> 00:35:08,603 Možná bych měl žádat o zvýšení platu. 400 00:35:08,683 --> 00:35:10,083 Jo, možná byste měl. 401 00:35:11,643 --> 00:35:14,483 Jestli vždycky skončíme tady, už jste mi tohle říkal. 402 00:35:14,603 --> 00:35:15,643 Jo, říkal. 403 00:35:15,683 --> 00:35:18,043 -A uvěřil jsem vám? -Ne, neuvěřil. 404 00:35:18,683 --> 00:35:20,643 Tak proč se znovu obtěžovat? 405 00:35:20,683 --> 00:35:24,323 Protože se nesnažím přesvědčit vás, detektive Dillone. 406 00:35:24,403 --> 00:35:25,323 Lucy, 407 00:35:26,723 --> 00:35:28,443 říkám pravdu. 408 00:35:29,123 --> 00:35:30,723 A můžu ti to dokázat. 409 00:35:31,923 --> 00:35:33,643 Můžeš to dokázat sama sobě. 410 00:35:34,723 --> 00:35:36,603 Mám jedinou otázku. 411 00:35:36,683 --> 00:35:39,243 Lucy, přemýšlej... soustřeď se. 412 00:35:40,483 --> 00:35:43,203 Co nejhoršího jsi kdy zažila? 413 00:35:45,603 --> 00:35:47,203 Zůstal jsem naživu kvůli tobě. 414 00:35:48,083 --> 00:35:52,203 Uvězněný, 25 let o samotě. 415 00:35:52,243 --> 00:35:54,123 Čekal jsem, až se vrátíš. 416 00:35:54,843 --> 00:35:57,363 Bylo to těch nejdelších 25 let, co jsem kdy žil. 417 00:36:03,643 --> 00:36:07,683 Přinutili mě být v cele s bestií, co zavraždila svou ženu a dítě. 418 00:36:07,803 --> 00:36:11,003 Říkal, že to není jeho chyba. Že když se napil, byl vznětlivý. 419 00:36:12,123 --> 00:36:13,203 Vznětlivý! 420 00:36:15,043 --> 00:36:16,243 Na co kurva čumíš? 421 00:36:18,603 --> 00:36:20,323 Přidal jsem jeho jméno na seznam. 422 00:36:21,403 --> 00:36:22,723 Přidal jsem spoustu jmen. 423 00:36:24,883 --> 00:36:26,683 Není pro mě těžké se resetovat. 424 00:36:26,723 --> 00:36:29,203 Potřebuju jen kousek skla nebo žiletku. 425 00:36:29,323 --> 00:36:31,883 Ale odolával jsem. Trpěl jsem ve vězení kvůli tobě. 426 00:36:31,963 --> 00:36:34,403 Teď potřebuju, abys udělala něco ty pro mě. 427 00:36:34,563 --> 00:36:35,883 Vzpomínej, Lucy. 428 00:36:36,083 --> 00:36:38,643 Vzpomeň si a odpověz na mou otázku. 429 00:36:40,003 --> 00:36:42,723 Co nejhoršího jsi kdy zažila? 430 00:37:09,963 --> 00:37:10,883 Mami. 431 00:37:21,643 --> 00:37:22,883 Lucy, co se děje? 432 00:37:25,923 --> 00:37:28,443 Ne, ona ne... Ona není... Ona... 433 00:37:28,523 --> 00:37:29,683 Změnil jsem to. 434 00:37:30,483 --> 00:37:32,323 -Zastavil jsem to. -Sedněte si. 435 00:37:32,443 --> 00:37:35,363 Řekla jsi mi, co nejhoršího jsi zažila, 436 00:37:35,443 --> 00:37:38,123 a před třiceti lety jsem to zastavil. 437 00:37:39,483 --> 00:37:41,323 Vloupal jsem se do vašeho domu 438 00:37:41,403 --> 00:37:44,523 a odstranil zápalník ze staré brokovnice tvého dědečka. 439 00:37:45,203 --> 00:37:47,203 Tvá matka zmáčkla spoušť. 440 00:37:47,563 --> 00:37:49,203 Dostala se na pokraj... 441 00:37:51,603 --> 00:37:53,243 ale dostala druhou šanci. 442 00:37:59,843 --> 00:38:02,083 Potom jste vedli velmi odlišný život. 443 00:38:04,123 --> 00:38:05,363 Lucy, musíme jít. 444 00:38:05,443 --> 00:38:07,003 -Dej jí chvilku. -Drž hubu! 445 00:38:07,803 --> 00:38:09,923 No tak. Neměla bys tu být. 446 00:38:10,003 --> 00:38:13,523 Neměla bys být hodně věcí. Tohle není tvůj život. 447 00:38:16,963 --> 00:38:17,883 Promiň. 448 00:38:20,843 --> 00:38:21,683 Lucy! 449 00:38:22,683 --> 00:38:23,923 Otevři ty dveře! 450 00:38:24,883 --> 00:38:26,123 Lucy, otevři ty dveře! 451 00:38:36,683 --> 00:38:39,323 Říkal jsi, že můj život je jiný. Jiný než co? 452 00:38:39,403 --> 00:38:42,643 Každý život, co jsi kdy vedla. Teď děláš nové stopy. 453 00:38:42,683 --> 00:38:44,683 -Jak to? -Můžu ti pomoct si vzpomenout. 454 00:38:44,723 --> 00:38:47,123 Ale probudíš se, jen když to zvládneš sama. 455 00:38:47,203 --> 00:38:50,483 A musíme tě probudit, Lucy, protože jsem dal slib. 456 00:38:52,683 --> 00:38:55,403 Jak jsme se viděli minule, požádala jsi, ať to udělám. 457 00:38:56,843 --> 00:39:00,203 Neuvědomili jsme si, jak odlišný bude tvůj život. 458 00:39:00,323 --> 00:39:01,723 Nejsi tím, kým jsi byla. 459 00:39:06,563 --> 00:39:07,523 Byla jsem vdaná... 460 00:39:10,043 --> 00:39:11,523 -Za Mikea? -Ne. 461 00:39:13,483 --> 00:39:17,603 -Takže Isaac... -Neměl tu být. 462 00:39:22,403 --> 00:39:24,683 -Proto ses ho snažil odvést. -Ne! 463 00:39:24,883 --> 00:39:26,363 Ne, nesnažil. 464 00:39:26,643 --> 00:39:27,683 To ne, Lucy. 465 00:39:27,843 --> 00:39:28,683 Ne, nesnažil. 466 00:39:29,603 --> 00:39:31,123 Dej mi svou tkaničku. 467 00:39:31,203 --> 00:39:33,523 -Co? -Prosím, dej mi svou tkaničku. 468 00:39:33,603 --> 00:39:34,883 -Prosím. -Lucy, ne! 469 00:39:34,963 --> 00:39:37,083 Jen ti chci něco ukázat. 470 00:39:37,163 --> 00:39:39,843 Neuškrtím tě s ní. Prosím. 471 00:39:54,203 --> 00:39:56,803 Každý uzel je konec jednoho života 472 00:39:59,163 --> 00:40:01,323 a začátek dalšího. 473 00:40:02,563 --> 00:40:04,923 Kdysi jsem si myslel, že je to přímka. 474 00:40:05,923 --> 00:40:07,203 Žiješ, zemřeš. 475 00:40:07,723 --> 00:40:08,883 Žiješ, zemřeš. 476 00:40:09,803 --> 00:40:11,323 Tak to zažívám. 477 00:40:12,483 --> 00:40:14,683 Ale neviděl jsem celou skutečnost. 478 00:40:18,683 --> 00:40:24,443 Co když začneme novou smyčku, je to přesně tohle, smyčka? 479 00:40:25,403 --> 00:40:29,603 Je to nový život, ale prochází stejnou křivkou. 480 00:40:31,563 --> 00:40:33,323 Vzpomenu si na předchozí životy. 481 00:40:34,003 --> 00:40:38,683 Jsou v mé minulosti, ale také se dějí v mé přítomnosti. 482 00:40:39,843 --> 00:40:41,883 Simultánně. Paralelně. 483 00:40:41,963 --> 00:40:46,523 A ty smyčky jsou tak pevně navinuté, že se téměř dotýkají. 484 00:40:48,203 --> 00:40:51,083 Proto letmo spatříme svět takový, jaký byl předtím. 485 00:40:51,683 --> 00:40:54,723 Probudíš se v noci kvůli výstřelu, který nebyl nikdy vypálen. 486 00:40:55,723 --> 00:40:59,203 Vidíš věci, co se staly a co se nestaly. 487 00:40:59,323 --> 00:41:02,243 Nikdy jsi v tom domě neměla bydlet, Lucy. 488 00:41:02,883 --> 00:41:03,963 A ani Isaac. 489 00:41:04,683 --> 00:41:06,683 Ale Isaac není jako my. 490 00:41:08,403 --> 00:41:10,403 Není vázán na tento život. 491 00:41:12,203 --> 00:41:14,963 Kde ty můžeš vidět ozvěny předchozích smyček, 492 00:41:15,843 --> 00:41:18,003 Isaac natáhne ruku a dotkne se jich. 493 00:41:18,963 --> 00:41:19,883 Mluví s nimi. 494 00:41:20,643 --> 00:41:23,803 A někdy ztratí rovnováhu 495 00:41:24,683 --> 00:41:28,203 a sklouzne z jednoho života do druhého. 496 00:41:28,883 --> 00:41:31,323 A úplně zmizí z našeho světa. 497 00:41:31,683 --> 00:41:33,203 Ale proč? Proč Isaac? 498 00:41:34,123 --> 00:41:36,203 Protože je to anomálie, Lucy. 499 00:41:37,603 --> 00:41:39,723 Neměl by existovat. 500 00:42:02,723 --> 00:42:05,083 Mám ti to zapnout? 501 00:42:09,123 --> 00:42:13,323 Nebo ne. Jen dál zírej do blba. 502 00:42:23,563 --> 00:42:24,443 Pojď sem. 503 00:42:25,403 --> 00:42:29,203 Pojď sem. Řeknu ti příběh. Máma říká, že máš rád příběhy. 504 00:42:36,363 --> 00:42:40,083 Bylo nebylo, byl jsem na večeři s dívkou jménem Soňa. 505 00:42:41,243 --> 00:42:44,003 Je hezká, ale děsně nudná. 506 00:42:44,163 --> 00:42:45,403 Nemá smysl pro humor. 507 00:42:45,803 --> 00:42:47,043 Líbila by se ti. 508 00:42:49,163 --> 00:42:52,163 Každopádně asi v polovině večeře 509 00:42:53,843 --> 00:42:55,443 jsem slyšel úžasný smích. 510 00:42:56,843 --> 00:42:58,963 Ta žena pila se svými přáteli 511 00:42:59,043 --> 00:43:00,723 a smála se tak moc, 512 00:43:00,843 --> 00:43:04,363 až jí tekla Pina Colada z nosu. 513 00:43:05,883 --> 00:43:07,883 Víš, co je Pina Colada? 514 00:43:10,483 --> 00:43:12,403 Lidé to pijí na slunci. 515 00:43:14,083 --> 00:43:17,603 Venku pršelo, ale jí to bylo jedno. 516 00:43:17,683 --> 00:43:21,683 Chtěla jen pití s paraplíčkem. 517 00:43:24,563 --> 00:43:25,683 Protože se bavila. 518 00:43:30,043 --> 00:43:32,163 Soňa jela domů taxíkem. 519 00:43:32,243 --> 00:43:36,683 Ale já zůstal a povídal si s tou dámou s Pina Coladou. 520 00:43:38,083 --> 00:43:40,883 A o šest měsíců později jsem si ji vzal. 521 00:43:42,363 --> 00:43:46,803 A pak jsme se další tři roky smáli spolu. 522 00:43:51,083 --> 00:43:53,323 A to byly nejšťastnější roky mého života. 523 00:43:56,323 --> 00:43:57,523 A pak... 524 00:43:59,203 --> 00:44:01,883 ses narodil ty, a bylo po všem. 525 00:44:05,443 --> 00:44:09,363 Už žádná Pina Colada, žádný smích. 526 00:44:14,763 --> 00:44:17,563 Zničil jsi nám život. 527 00:44:19,723 --> 00:44:21,003 Víš to? 528 00:44:26,083 --> 00:44:27,323 Cítíš vůbec něco? 529 00:44:34,523 --> 00:44:36,523 Jako by tam uvnitř nikdo nebyl. 530 00:45:01,363 --> 00:45:02,763 Běž si hrát někam jinam. 531 00:45:20,923 --> 00:45:24,083 V každém lidském životě je něco rozhodujícího, 532 00:45:24,883 --> 00:45:27,603 co přechází z jedné smyčky do druhé. 533 00:45:27,683 --> 00:45:29,843 Tohle Isaac nemá. Nemůže to mít. 534 00:45:31,163 --> 00:45:34,603 Víš, o čem mluvím. O té jiskře lidskosti, 535 00:45:34,683 --> 00:45:37,163 o duchu, o duši. 536 00:45:39,203 --> 00:45:42,003 Přišel z ničeho, vrátí se k ničemu. 537 00:45:44,323 --> 00:45:46,003 Je to slupka. 538 00:45:46,083 --> 00:45:49,603 Bez života, bez lásky. 539 00:45:51,443 --> 00:45:55,363 Vím, že ses ho snažila láskou probudit, ale není to možné. 540 00:45:58,363 --> 00:45:59,843 To nebude fungovat. 541 00:46:01,123 --> 00:46:02,843 Nikdy tě nebude milovat. 542 00:46:04,963 --> 00:46:06,723 Nikdy nebude cítit radost. 543 00:46:08,963 --> 00:46:10,683 Nikdy nebude skutečný. 544 00:46:18,283 --> 00:46:19,883 VYBITÁ BATERIE 545 00:46:21,803 --> 00:46:23,683 Vím, že ti na synovi záleží, 546 00:46:25,443 --> 00:46:27,883 ale on není ten pravý důvod, proč jsi zde. 547 00:46:40,283 --> 00:46:42,083 Už jsi mě málem dostal. 548 00:46:43,643 --> 00:46:45,323 Ale prozradil ses. 549 00:46:48,203 --> 00:46:49,243 Jak to? 550 00:46:51,723 --> 00:46:53,563 Můj syn mě miluje. 551 00:47:07,763 --> 00:47:09,123 Už ti to někdy řekl? 552 00:47:10,403 --> 00:47:11,483 A ty? 553 00:47:12,043 --> 00:47:16,763 Se vší tvou moudrostí, se všemi těmi životy, co jsi údajně vedl, 554 00:47:16,843 --> 00:47:18,483 byl jsi někdy milovaný? 555 00:47:20,643 --> 00:47:22,563 Miloval jsi někdy někoho jiného? 556 00:47:27,163 --> 00:47:29,203 To ty jsi slupka, Gideone. 557 00:47:30,243 --> 00:47:33,203 Můj syn je skutečnější, než bys mohl kdy doufat. 558 00:47:38,083 --> 00:47:39,003 Sbohem, Lucy. 559 00:47:41,883 --> 00:47:42,963 Brzy se uvidíme. 560 00:48:08,443 --> 00:48:09,363 Isaacu? 561 00:50:12,123 --> 00:50:13,123 Nová zpráva. 562 00:50:14,243 --> 00:50:15,163 Mami. 563 00:50:16,923 --> 00:50:18,483 Kvůli tatínkovi je mi zima. 564 00:50:20,283 --> 00:50:21,803 Chci, aby ses vrátila domů. 565 00:50:23,883 --> 00:50:25,723 Prosím, vrať se domů, mami. 566 00:50:27,083 --> 00:50:28,203 Miluju tě. 567 00:53:05,923 --> 00:53:07,563 Mikeu? Mikeu? 568 00:53:08,883 --> 00:53:10,123 Mikeu, kde je Isaac? 569 00:53:12,283 --> 00:53:13,243 Mikeu? 570 00:53:14,803 --> 00:53:16,123 Miku, kde je Isaac? 571 00:53:16,403 --> 00:53:17,843 Mikeu, kde je Isaac? 572 00:53:17,923 --> 00:53:18,843 Hej. 573 00:53:18,963 --> 00:53:20,643 -Řekni mi, kde je. -Omlouvám se. 574 00:53:20,723 --> 00:53:22,843 -Vrátil jsem se pro něj. -Co? 575 00:53:25,123 --> 00:53:26,363 Nemohl jsem ho najít. 576 00:53:27,803 --> 00:53:28,643 Je mi to líto. 577 00:53:34,163 --> 00:53:36,163 -Ne. -Lucy! Lucy! 578 00:53:44,243 --> 00:53:45,363 Isaacu? 579 00:53:50,923 --> 00:53:52,003 Isaacu? 580 00:54:03,163 --> 00:54:04,243 Isaacu! 581 00:54:21,443 --> 00:54:22,443 Isaacu! 582 00:56:16,123 --> 00:56:17,363 Detektiv Chambersová? 583 00:56:19,363 --> 00:56:20,763 Dostali všechny ven? 584 00:56:20,843 --> 00:56:21,763 Vypadá to tak. 585 00:56:22,243 --> 00:56:24,483 Ošetřují matku kvůli popáleninám. 586 00:56:33,723 --> 00:56:35,603 Je všechno v pořádku, madam? 587 00:56:40,603 --> 00:56:42,203 To nic není, jen pocit. 588 00:56:44,843 --> 00:56:46,003 Deja-vu. 589 00:57:40,563 --> 00:57:42,563 Překlad titulků: Vladimír Vedra 590 00:57:42,643 --> 00:57:44,643 Kreativní dohled Ludmila Vodičková