1 00:00:06,243 --> 00:00:10,683 Dette afsnit håndterer følsomme emner, herunder selvmord og selvmordstemaer. 2 00:00:14,323 --> 00:00:16,443 Jeg er død flere gange, end jeg kan huske. 3 00:00:20,403 --> 00:00:21,523 Hurtigt. 4 00:00:23,243 --> 00:00:24,083 Langsomt. 5 00:00:26,643 --> 00:00:27,923 Smertefuldt. Fredeligt. 6 00:00:28,003 --> 00:00:31,283 I sidste ende føles det altid ens. 7 00:00:34,723 --> 00:00:37,363 En kold nedstigning til intetheden. 8 00:00:39,123 --> 00:00:40,563 Jeg eksisterer ikke længere. 9 00:00:42,963 --> 00:00:43,883 Derefter, 10 00:00:45,243 --> 00:00:47,083 gradvist, en sans ad gangen, 11 00:00:48,123 --> 00:00:49,363 kommer jeg tilbage. 12 00:00:51,443 --> 00:00:53,723 Siger du, at du kan rejse dig fra de døde? 13 00:00:53,803 --> 00:00:55,683 Nej. Det kan ingen. 14 00:00:57,083 --> 00:00:58,403 Men alle vender tilbage. 15 00:01:00,003 --> 00:01:03,083 Du ville fortælle os, hvorfor du dræbte din far. 16 00:01:03,163 --> 00:01:04,323 Det er det, jeg gør. 17 00:01:04,403 --> 00:01:06,323 Nej, du trækker i langdrag. 18 00:01:07,483 --> 00:01:11,763 -Hvorfor starter du ikke fra begyndelsen? -Der er ingen begyndelse, ingen ende. 19 00:01:11,843 --> 00:01:15,123 Livet er en ridset plade, der kører i ring. 20 00:01:16,043 --> 00:01:19,323 Men du kan ikke huske, at du har hørt sangen før. 21 00:01:20,123 --> 00:01:21,563 Så du danser videre. 22 00:01:22,963 --> 00:01:25,883 Synger med. Uvidende. 23 00:01:29,403 --> 00:01:30,323 Men ikke dig. 24 00:01:32,363 --> 00:01:33,763 Fordi du er speciel. 25 00:01:35,883 --> 00:01:39,123 Hvad gør dig speciel, Gideon? 26 00:01:42,043 --> 00:01:43,483 Jeg kan huske sangen. 27 00:01:46,883 --> 00:01:48,443 Og jeg kan flytte nålen. 28 00:03:00,963 --> 00:03:04,123 Du er der næsten. Sådan. 29 00:03:05,603 --> 00:03:06,803 Du er der næsten. 30 00:03:32,083 --> 00:03:33,323 Vi har skabt et mirakel. 31 00:03:38,683 --> 00:03:40,243 I Faderens, 32 00:03:42,163 --> 00:03:43,523 Sønnens 33 00:03:44,763 --> 00:03:46,083 og Helligåndens navn. 34 00:03:46,843 --> 00:03:47,683 Amen. 35 00:03:54,603 --> 00:03:59,283 "Jonas tilbragte tre dage og tre nætter i hvalens mave. 36 00:04:00,323 --> 00:04:04,923 "Og al den tid bad han Gud om tilgivelse. 37 00:04:05,803 --> 00:04:08,283 "Han lovede, at han aldrig ville skjule..." 38 00:04:11,363 --> 00:04:13,203 Gideon, han sparker. 39 00:04:13,723 --> 00:04:14,683 Her. 40 00:04:31,803 --> 00:04:34,403 Måske kan Gideon puste lyset ud for dig. 41 00:04:34,483 --> 00:04:35,403 Ikke røre. 42 00:04:35,563 --> 00:04:36,483 Gideon! 43 00:04:38,083 --> 00:04:39,283 Lawrence, stop! 44 00:04:48,963 --> 00:04:50,203 Gideon, kom tilbage. 45 00:04:51,563 --> 00:04:52,483 Lige nu. 46 00:04:52,563 --> 00:04:57,283 "Nøgen kom jeg fra min mors livmoder, og nøgen vil jeg tage herfra. 47 00:04:57,723 --> 00:05:00,803 "Herren gav, og Herren har taget, 48 00:05:01,563 --> 00:05:03,763 "må Herrens navn blive hyldet." 49 00:05:04,483 --> 00:05:06,763 Dette er Herrens ord. 50 00:05:07,843 --> 00:05:09,523 Gud være lovet. 51 00:05:12,203 --> 00:05:13,523 Når vi er i kirke, 52 00:05:13,603 --> 00:05:16,363 sidder du stille, og du viser respekt. 53 00:05:18,643 --> 00:05:19,803 Hænderne på bordet. 54 00:05:28,963 --> 00:05:30,363 Du gjorde dig selv til grin. 55 00:05:31,883 --> 00:05:32,803 Er jeg fjolset? 56 00:05:32,883 --> 00:05:36,123 Det var dig, der sad og citerede skrifter hele aftenen. 57 00:05:36,243 --> 00:05:40,283 -Er du klar over, at alle grinede ad dig? -Nej. Det var kun dig og ham. 58 00:05:40,363 --> 00:05:42,203 Må jeg ikke tale med andre mænd nu? 59 00:05:42,283 --> 00:05:44,203 Du kan tale med, hvem du vil. 60 00:05:44,283 --> 00:05:47,243 Men lok dem ikke i seng foran alle mine venner. 61 00:05:47,323 --> 00:05:50,043 Det er det, du hader, ikke? Dine venner. 62 00:05:50,443 --> 00:05:52,883 James er min ven. Han vil tale med mig. 63 00:05:52,963 --> 00:05:54,963 Han vil ikke tale med dig, Moira. 64 00:05:55,043 --> 00:05:57,283 -Han vil gøre dig til hans luder. -Godt. 65 00:05:57,363 --> 00:06:00,883 Måske burde han, så jeg kan se, hvordan det gøres ordentligt. 66 00:06:00,963 --> 00:06:02,163 Så slå mig! 67 00:06:03,123 --> 00:06:04,123 Slå mig. 68 00:06:09,003 --> 00:06:11,643 Vær søde ved mor, mens jeg er væk. 69 00:06:11,723 --> 00:06:14,123 Gideon, pas på Malcolm. 70 00:06:14,203 --> 00:06:15,723 Hold ham i ørerne. 71 00:06:17,243 --> 00:06:18,363 Hvor skal du hen? 72 00:06:22,363 --> 00:06:24,203 Mor har sagt, at du har tabt penge. 73 00:06:25,043 --> 00:06:26,683 Mor forstår det ikke. 74 00:06:26,763 --> 00:06:29,443 Men far ordner det, som han altid gør. 75 00:06:29,883 --> 00:06:30,803 Okay? 76 00:07:08,603 --> 00:07:10,803 "'Det er til dig', sagde den venlige hund. 77 00:07:11,323 --> 00:07:12,803 "'Tak', sagde Thomas. 78 00:07:12,883 --> 00:07:15,043 "'Nu behøver jeg ikke være ked af det mere. 79 00:07:15,523 --> 00:07:20,443 "'Så længe jeg har dette, vil jeg tænke på dig og aldrig være ensom igen.'" 80 00:07:24,003 --> 00:07:25,003 Læs det igen. 81 00:07:53,803 --> 00:07:54,923 Hvor skal vi hen? 82 00:07:57,883 --> 00:07:58,763 Far? 83 00:08:35,243 --> 00:08:36,683 Vi må bede en bøn. 84 00:08:38,003 --> 00:08:38,803 Hvorfor? 85 00:08:40,323 --> 00:08:42,483 Vi skal bede for mors sjæl. 86 00:08:43,803 --> 00:08:45,083 For hvad hun gjorde. 87 00:08:47,363 --> 00:08:48,563 Hvad gjorde mor? 88 00:08:52,683 --> 00:08:54,203 Hun gjorde noget meget slemt. 89 00:08:55,763 --> 00:08:56,643 Mod far. 90 00:08:59,203 --> 00:09:00,123 Mod Gud. 91 00:09:02,483 --> 00:09:03,683 Så nu må vi bede. 92 00:09:05,563 --> 00:09:06,563 Alle tre. 93 00:09:10,003 --> 00:09:11,043 Bed med mig. 94 00:09:20,763 --> 00:09:21,683 Gode drenge. 95 00:10:11,523 --> 00:10:16,243 "Jonas tilbragte tre dage og tre nætter i hvalens mave. 96 00:10:17,203 --> 00:10:21,803 "Og al den tid bad han Gud om tilgivelse." 97 00:10:22,763 --> 00:10:23,643 Ikke røre. 98 00:10:23,763 --> 00:10:24,683 Gideon! 99 00:10:28,883 --> 00:10:33,523 "Nøgen kom jeg fra min mors livmoder, og nøgen vil jeg tage herfra. 100 00:10:34,043 --> 00:10:36,923 "Herren gav, og Herren har taget, 101 00:10:37,523 --> 00:10:39,563 "må Herrens navn blive hyldet." 102 00:10:41,283 --> 00:10:43,123 Må jeg ikke tale med andre mænd nu? 103 00:10:43,203 --> 00:10:45,163 Du kan tale med, hvem du vil. 104 00:10:45,243 --> 00:10:48,083 Men lok dem ikke i seng foran alle mine venner. 105 00:10:54,883 --> 00:10:57,083 "Nu behøver jeg ikke være ked af det mere. 106 00:10:57,483 --> 00:11:00,163 "Så længe jeg har dette, vil jeg tænke på dig, 107 00:11:02,563 --> 00:11:04,363 "og jeg vil aldrig være ensom igen." 108 00:11:19,603 --> 00:11:20,843 Vi har skabt et mirakel. 109 00:11:23,003 --> 00:11:24,123 Her. 110 00:11:24,803 --> 00:11:25,683 Ikke røre. 111 00:11:25,763 --> 00:11:26,683 Gideon! 112 00:11:39,083 --> 00:11:40,283 Lawrence, stop! 113 00:11:46,963 --> 00:11:48,443 Lawrence, stop! 114 00:12:09,563 --> 00:12:10,923 Gideon, kom tilbage. 115 00:12:12,883 --> 00:12:15,003 Han vil ikke tale med dig, Moira. 116 00:12:15,083 --> 00:12:17,163 -Han vil gøre dig til sin luder. -Godt. 117 00:12:17,243 --> 00:12:21,243 Måske burde han, så jeg kan se, hvordan det gøres ordentligt. 118 00:15:00,043 --> 00:15:02,163 Jeg vidste, at min mor aldrig ville forstå. 119 00:15:03,443 --> 00:15:04,483 Det ville ingen. 120 00:15:07,003 --> 00:15:07,923 Så jeg stak af. 121 00:15:10,123 --> 00:15:11,243 Så langt jeg kunne. 122 00:15:19,363 --> 00:15:23,363 Jeg havde ingen steder at gå hen. Ingen til at passe på mig. 123 00:15:25,763 --> 00:15:26,803 Jeg var alene. 124 00:15:32,283 --> 00:15:34,603 Jeg forstod ikke, hvad der skete. 125 00:15:35,083 --> 00:15:36,163 Eller hvorfor. 126 00:15:36,723 --> 00:15:39,243 Med hvert liv fulgte nye lektioner. 127 00:15:41,483 --> 00:15:43,563 Der gik aldrig længe, før de fandt mig. 128 00:15:43,643 --> 00:15:44,803 Vi kan se ham. 129 00:15:44,883 --> 00:15:46,803 Men hver gang de gjorde det... 130 00:15:46,923 --> 00:15:48,123 Nej! 131 00:15:51,963 --> 00:15:52,923 Startede jeg igen. 132 00:15:57,243 --> 00:15:58,123 Okay. 133 00:15:59,483 --> 00:16:03,243 Så du siger, at hele dit forsvar 134 00:16:03,523 --> 00:16:06,363 hviler på din tro på... Hvad præcis? 135 00:16:07,243 --> 00:16:09,003 -Reinkarnation? -Gentagelse. 136 00:16:10,163 --> 00:16:13,043 Samme krop, samme liv. Det er ikke et forsvar. 137 00:16:13,123 --> 00:16:14,963 Det er en forklaring. Sandheden. 138 00:16:16,043 --> 00:16:18,803 Nå, tak for at afklaringen. Det er meget nyttigt. 139 00:16:18,923 --> 00:16:20,123 Vær sød at lade være. 140 00:16:20,403 --> 00:16:23,323 Du vil have mig psykisk evalueret. 141 00:16:23,403 --> 00:16:25,243 Det ville være en fejltagelse. 142 00:16:27,163 --> 00:16:31,163 Da jeg trådte herind i aften, sagde du, at vi allerede havde mødt hinanden. 143 00:16:32,603 --> 00:16:35,683 Var det i dette liv eller et andet? 144 00:16:36,963 --> 00:16:39,883 Hvis det var i dette liv, ville du have husket mig. 145 00:16:41,043 --> 00:16:43,483 Så alt dette er sket før? 146 00:16:44,163 --> 00:16:46,123 -Nej, ikke ligefrem. -Lucy. 147 00:16:46,203 --> 00:16:47,563 Du ændrer ting. 148 00:16:48,483 --> 00:16:51,963 Så du siger, at det er sådan, du formår at overleve? 149 00:16:53,283 --> 00:16:55,563 Fordi du ved, hvad der vil ske næste gang? 150 00:16:55,643 --> 00:16:57,643 For det meste. 151 00:16:57,723 --> 00:16:59,883 Jeg gemmer mig kun, hvor ingen finder mig. 152 00:17:00,523 --> 00:17:02,643 Jeg stjæler kun, når ingen fanger mig. 153 00:17:03,203 --> 00:17:05,763 Jeg kæmper kun, når jeg ved, at jeg kan vinde. 154 00:17:08,883 --> 00:17:11,123 Vi gennemsøgte dit sted ved jernbanen. 155 00:17:11,203 --> 00:17:12,123 Der var kontanter. 156 00:17:12,563 --> 00:17:14,323 Cirka 13.000 pund. 157 00:17:14,563 --> 00:17:16,803 -Var de stjålet? -Nej. 158 00:17:17,243 --> 00:17:20,123 Når jeg ligner én på 18, behøver jeg ikke stjæle længere. 159 00:17:20,523 --> 00:17:21,483 Hvorfor ikke? 160 00:17:22,763 --> 00:17:24,763 Jeg er god til at vælge en vinder. 161 00:18:00,363 --> 00:18:01,323 Evelyn! 162 00:18:11,363 --> 00:18:16,843 Kan I tro det? Vundet på odds 50-1 med en længde. 163 00:18:27,603 --> 00:18:29,843 Et af deres dæk sprang i et sving. 164 00:18:34,283 --> 00:18:35,283 De var alle døde. 165 00:18:35,963 --> 00:18:37,363 Forældre, to børn. 166 00:18:37,443 --> 00:18:38,763 Jeg kunne ikke hjælpe dem. 167 00:18:40,363 --> 00:18:41,363 Ikke i det liv. 168 00:18:47,683 --> 00:18:48,923 Det var ligegyldigt. 169 00:18:51,203 --> 00:18:53,003 FATAL ULYKKE FOR FAMILIE PÅ FIRE 170 00:18:53,083 --> 00:18:55,123 Fordi jeg vidste det. 171 00:18:56,243 --> 00:18:58,963 Jeg vidste, hvorfor dette skete for mig. 172 00:18:59,563 --> 00:19:02,123 Hvorfor jeg havde mødt den lille pige i parken. 173 00:19:02,203 --> 00:19:04,563 Hvorfor jeg var vidne til hendes død. 174 00:19:05,283 --> 00:19:08,483 Hvorfor mine minder fulgte mig gennem hvert liv. 175 00:19:10,123 --> 00:19:14,043 Jeg ville huske den familie. Jeg tog deres navne med i graven. 176 00:19:15,363 --> 00:19:19,123 Og nu, i hvert nyt liv, finder jeg dem igen. 177 00:19:20,603 --> 00:19:23,443 Jeg tager til deres hus på morgenen for ulykken, 178 00:19:23,523 --> 00:19:26,483 og jeg sørger for, at bilen aldrig forlader indkørslen. 179 00:19:35,483 --> 00:19:37,363 Tror du, du redder folk? 180 00:19:37,443 --> 00:19:38,363 Jeg ved det. 181 00:19:40,923 --> 00:19:44,363 Og i hvert nyt liv lærer jeg lidt mere 182 00:19:45,323 --> 00:19:46,923 om lidelsens natur. 183 00:19:48,083 --> 00:19:51,323 Når jeg hører om en tragedie, skriver jeg den ned. 184 00:19:52,843 --> 00:19:54,763 Hvor, hvornår, hvem. 185 00:19:54,843 --> 00:19:57,243 Branden blev tilskrevet en elektrisk fejl 186 00:19:57,323 --> 00:20:00,603 på en helt ny tørretumbler, der overophedede den om natten. 187 00:20:00,723 --> 00:20:02,963 Producenterne har forsikret kunderne... 188 00:20:03,043 --> 00:20:06,723 Og i mit næste liv ville jeg ordne det. 189 00:20:11,723 --> 00:20:14,083 Det mærkelige er, 190 00:20:14,123 --> 00:20:17,843 at selv når jeg stopper en brand, kan jeg stadig lugte røgen. 191 00:20:20,123 --> 00:20:22,603 Husbrande. Bilulykker. 192 00:20:22,683 --> 00:20:25,843 Hvis du kan se fremtiden, hvorfor så ikke stoppe 11. september? 193 00:20:26,603 --> 00:20:28,843 Hvordan? Med et telefonopkald? 194 00:20:29,043 --> 00:20:30,083 Forsøget værd. 195 00:20:30,283 --> 00:20:33,803 Nej, tro mig. Jeg kan ikke stoppe 11. september. 196 00:20:35,723 --> 00:20:36,603 Ikke endnu. 197 00:20:37,603 --> 00:20:39,003 Men jeg stoppede 7/12. 198 00:20:39,803 --> 00:20:41,603 -Hvad er 7/12? -Præcis. 199 00:20:43,723 --> 00:20:45,803 Så du er en helt? 200 00:20:46,963 --> 00:20:48,043 Det siger jeg ikke. 201 00:20:48,523 --> 00:20:50,683 Vi fandt børneporno på din computer. 202 00:20:50,763 --> 00:20:52,043 Det var ikke min. 203 00:20:52,123 --> 00:20:54,483 -Ikke? -Jeg stjal den fra Harold Slade. 204 00:20:54,603 --> 00:20:58,203 Jeg tænkte, han ville blive anholdt, hvis de rette fik computeren. 205 00:20:58,283 --> 00:20:59,563 Låst inde før... 206 00:21:01,603 --> 00:21:03,283 Men det var ikke det, du gjorde. 207 00:21:03,363 --> 00:21:05,843 Nej. Fordi jeg ombestemte mig. 208 00:21:05,923 --> 00:21:08,723 -Hvorfor? -Fordi jeg så, hvad der var på den. 209 00:21:10,603 --> 00:21:14,443 Jeg kiggede ind i hans sjæl og så ikke andet end ondskab. 210 00:21:17,523 --> 00:21:20,203 Derefter vidste jeg, at han måtte dø. 211 00:21:20,283 --> 00:21:23,083 Du tog tilbage til hans hus, og du myrdede ham. 212 00:21:23,563 --> 00:21:25,363 Stregede hans navn fra din liste. 213 00:21:26,363 --> 00:21:28,243 Bogstaveligt talt. 214 00:21:33,123 --> 00:21:35,603 Det var i din jakke, da du blev anholdt. 215 00:21:35,723 --> 00:21:41,523 Vi har navne, datoer, fortid, nutid, fremtid. 216 00:21:42,803 --> 00:21:44,123 Det er knap nok læseligt. 217 00:21:44,203 --> 00:21:46,243 Du skal arbejde på din håndskrift. 218 00:21:46,323 --> 00:21:48,283 Det skal jeg huske på. 219 00:21:48,363 --> 00:21:49,363 Her er sagen. 220 00:21:50,123 --> 00:21:52,923 Da du købte den her bog, var siderne tomme. 221 00:21:53,163 --> 00:21:54,323 Det var de. 222 00:21:54,403 --> 00:21:57,003 Du siger, når der sker noget, skriver du det ned. 223 00:21:57,083 --> 00:22:01,403 Lad os bare sige, at du virkelig "gentager dig". 224 00:22:02,603 --> 00:22:05,603 I den næste gentagelse er disse sider tomme igen. 225 00:22:06,883 --> 00:22:09,643 Dine noter kan ikke følge dig ind i det næste liv. 226 00:22:09,843 --> 00:22:12,003 Så hvorfor gide at skrive noget ned? 227 00:22:13,123 --> 00:22:14,043 Revision. 228 00:22:16,963 --> 00:22:20,843 Når jeg starter forfra, har jeg kun mine minder. 229 00:22:23,603 --> 00:22:25,923 Så jeg omgiver mig med alle detaljer. 230 00:22:27,443 --> 00:22:30,883 Jeg lærer verdens ondskab som teksten til en sang. 231 00:22:35,723 --> 00:22:39,683 Når jeg køber bogen, fylder jeg den med alt, hvad jeg skal huske. 232 00:22:41,323 --> 00:22:43,123 Og når jeg finder ud af noget nyt, 233 00:22:44,163 --> 00:22:45,203 tilføjer jeg det. 234 00:22:46,243 --> 00:22:47,643 Slå op på sidste side. 235 00:22:54,123 --> 00:22:55,963 Jeg kender dig, KA Dhillon. 236 00:22:56,043 --> 00:22:57,763 Det skal du forstå. 237 00:22:58,683 --> 00:23:00,643 Jeg ved præcis, hvad du tænker. 238 00:23:00,803 --> 00:23:04,123 Jeg ved, hvad du skal til at gøre, og hvad du skal til at sige. 239 00:23:04,203 --> 00:23:06,043 Da du viste mig bogen, 240 00:23:06,123 --> 00:23:09,123 vidste jeg, at du ville kritisere min håndskrift. 241 00:23:10,123 --> 00:23:11,043 Er det rigtigt? 242 00:23:12,483 --> 00:23:13,483 Se selv. 243 00:23:30,043 --> 00:23:32,603 ER DET HER BEDRE, KRIMINALBETJENT? 244 00:23:43,883 --> 00:23:44,923 Vil du have en? 245 00:23:45,923 --> 00:23:49,163 -Nej. Jeg vil ind igen. -Han leger med os. 246 00:23:49,603 --> 00:23:50,803 Så leg med. 247 00:23:51,123 --> 00:23:54,603 Vi må føje ham. Kun sådan kan vi få sandheden. 248 00:23:54,683 --> 00:23:56,123 Fortæller han sandheden? 249 00:23:56,203 --> 00:23:58,683 Jeg tror, han fortæller den, som han ser den. 250 00:23:58,763 --> 00:24:01,763 Han dræbte sin far, så hans far ikke ville dræbe ham. 251 00:24:01,843 --> 00:24:05,243 Han dræbte Slade, så Slade ikke ville dræbe de piger. 252 00:24:06,203 --> 00:24:09,403 Og da han tog min søn, Ravi, gjorde... 253 00:24:09,803 --> 00:24:10,843 Hvad? 254 00:24:10,923 --> 00:24:13,443 Troede han, at nogen ville gøre Isaac fortræd? 255 00:24:16,203 --> 00:24:18,363 Gideon er vildledt, men ikke sadistisk. 256 00:24:18,803 --> 00:24:22,043 Han mener, at hans handlinger er retfærdige. 257 00:24:23,523 --> 00:24:26,723 Det er derfor, han tager dem. Han tror, han redder dem. 258 00:24:26,803 --> 00:24:31,163 Hvis han tror, han prøver at redde Isaac, må jeg vide hvorfor. 259 00:24:31,243 --> 00:24:33,083 Hvad det betyder. 260 00:24:34,043 --> 00:24:36,403 Det betyder, at Jonah Taylor stadig er i live. 261 00:24:44,123 --> 00:24:45,203 Er du ikke bange? 262 00:24:49,603 --> 00:24:51,443 Leger du nogensinde gemmeleg? 263 00:24:53,683 --> 00:24:57,203 Folk leder efter dig. Lad dem ikke finde dig. 264 00:24:57,283 --> 00:24:59,243 Jeg viser dig et gemmested. 265 00:25:00,123 --> 00:25:01,043 Et sikkert sted. 266 00:25:02,883 --> 00:25:04,483 Hvor ingen vil skade dig. 267 00:25:07,203 --> 00:25:08,403 Du kan stole på mig. 268 00:25:09,403 --> 00:25:12,203 Jeg ved, du ikke kender mig, men jeg er en god mand. 269 00:25:16,763 --> 00:25:17,963 Jeg er en god mand. 270 00:25:29,763 --> 00:25:31,083 Du finder ham aldrig. 271 00:25:32,323 --> 00:25:33,883 Lidt højere, hr. Shepherd. 272 00:25:35,323 --> 00:25:36,723 Du finder ham aldrig. 273 00:25:41,443 --> 00:25:46,483 Tirsdag den 3. februar 2009 kørte du til et hus i Stevenport, 274 00:25:46,563 --> 00:25:51,043 hvor du bortførte Jonah Edward Taylor, mens han legede i sin baghave. 275 00:25:51,163 --> 00:25:52,923 Du siger, du redder folk. 276 00:25:53,483 --> 00:25:55,083 Fortæl, hvordan du reddede ham. 277 00:26:00,083 --> 00:26:03,763 Det er svært at gøre noget godt, når folk kalder dig et monster. 278 00:26:04,683 --> 00:26:08,803 Når du er den eneste, der forstår, at verden er fuld af monstre. 279 00:26:10,963 --> 00:26:13,563 De ser bare aldrig ud, som du forestiller dig dem. 280 00:26:14,803 --> 00:26:17,003 Jonah Taylors forældre ville dræbe ham 281 00:26:17,083 --> 00:26:19,003 og begrave ham. 282 00:26:20,563 --> 00:26:21,923 Hvor tog du ham hen? 283 00:26:26,123 --> 00:26:28,043 Han er hos nogen, jeg stoler på. 284 00:26:28,963 --> 00:26:30,243 Hun passer på ham. 285 00:26:31,403 --> 00:26:32,483 Tager sig af ham. 286 00:26:32,603 --> 00:26:33,563 Hvorfor? 287 00:26:33,643 --> 00:26:35,643 Hvorfor skjule et kidnappet barn, 288 00:26:35,723 --> 00:26:38,643 når hun ved, at hele landet leder efter ham? 289 00:26:38,723 --> 00:26:41,643 Jeg forklarede, hvad der vil ske, hvis han kommer hjem. 290 00:26:42,443 --> 00:26:43,723 Og hun tror på dig? 291 00:26:43,843 --> 00:26:45,243 -Ja. -Hvorfor? 292 00:26:46,963 --> 00:26:48,283 Fordi jeg vækkede hende. 293 00:26:51,363 --> 00:26:54,083 De liv, vi fører, er som spor i sneen. 294 00:26:54,563 --> 00:26:56,643 Og når vi lever dem igen, 295 00:26:56,723 --> 00:26:59,283 går vi i de spor, vi efterlod før. 296 00:27:00,843 --> 00:27:03,563 Men hvis din sti ændres, er der ingen spor. 297 00:27:04,443 --> 00:27:07,283 Og at leve er som at vade gennem et tykt pulver. 298 00:27:07,363 --> 00:27:08,843 Nogle har svært ved det. 299 00:27:10,363 --> 00:27:12,363 Evelyn skulle dø 300 00:27:12,643 --> 00:27:16,603 i en bilulykke den 5. september 1977, 301 00:27:16,683 --> 00:27:17,803 det gjorde hun ikke. 302 00:27:19,163 --> 00:27:20,563 Hendes familie kom videre, 303 00:27:21,843 --> 00:27:22,803 men Evelyn... 304 00:27:23,683 --> 00:27:26,043 Hun kunne mærke, at noget var anderledes. 305 00:27:27,443 --> 00:27:30,283 En del af hende ville altid huske den ulykke. 306 00:27:31,883 --> 00:27:34,523 Hun begyndte at se ting, der ikke var der. 307 00:27:35,443 --> 00:27:37,403 Forskellige mønstre i tapetet. 308 00:27:38,203 --> 00:27:41,083 Skygger uden vægt, der passerede gennem lokalet. 309 00:27:45,403 --> 00:27:46,883 Og folk. 310 00:27:48,683 --> 00:27:49,563 Spøgelser. 311 00:27:52,523 --> 00:27:54,643 Der drev ind og ud af hendes virkelighed. 312 00:27:57,603 --> 00:28:00,883 Her det ene øjeblik, væk det næste. 313 00:28:05,603 --> 00:28:08,683 Jeg indså, at hun så verden, som den var før. 314 00:28:10,603 --> 00:28:12,723 Sporene, som andre efterlod. 315 00:28:14,563 --> 00:28:16,243 Ændringer forårsager krusninger. 316 00:28:17,723 --> 00:28:20,163 Disse krusninger fulgte hende overalt. 317 00:28:22,283 --> 00:28:26,083 Som nittenårig lod hun sig indlægge på et psykiatrisk hospital. 318 00:28:29,243 --> 00:28:30,163 Jeg fik hende ud. 319 00:28:31,363 --> 00:28:34,883 Jeg hjalp hende med at acceptere fejlene i hendes virkelighed. 320 00:28:35,523 --> 00:28:39,123 Vi fandt hende et gammelt hus, hvor krusningerne ikke ville finde hende. 321 00:28:39,203 --> 00:28:42,523 Og med tiden var hun i stand til at se mening i sine minder. 322 00:28:43,203 --> 00:28:44,323 Så hun er ligesom dig? 323 00:28:46,043 --> 00:28:47,403 På mange måder, ja. 324 00:28:48,363 --> 00:28:51,283 I hver nyt liv vender hendes minder tilbage. 325 00:28:52,643 --> 00:28:54,563 Så hun ved, hvad hun skal gøre. 326 00:29:06,723 --> 00:29:08,963 Men hun kunne aldrig tåle krusningerne. 327 00:29:10,363 --> 00:29:13,163 Det er derfor, hun altid flytter til det samme hus. 328 00:29:15,323 --> 00:29:16,923 For at komme væk fra verden. 329 00:29:18,243 --> 00:29:21,283 At skabe velkendte mønstre og gentage dem. 330 00:29:22,523 --> 00:29:25,283 Ingen spøgelser, ingen skygger. 331 00:29:27,203 --> 00:29:29,443 Kun en lille, fortabt drengs selskab. 332 00:29:31,483 --> 00:29:32,723 Hvor er huset? 333 00:29:34,203 --> 00:29:35,483 Du finder det aldrig. 334 00:29:36,283 --> 00:29:37,203 Det gør du aldrig. 335 00:29:38,283 --> 00:29:39,723 Du nyder det, ikke? 336 00:29:41,083 --> 00:29:43,963 Denne magt, denne viden. 337 00:29:46,923 --> 00:29:50,203 Jeg nyder at hjælpe mennesker og gøre verden til et bedre sted. 338 00:29:51,443 --> 00:29:53,363 Men det er ikke altid så enkelt. 339 00:30:03,363 --> 00:30:09,363 GRAVID MOR TIL TO STUKKET IHJEL OVER NARKOGÆLD 340 00:30:17,163 --> 00:30:21,243 Dæmp dig, mand. Vi skulle holde lav profil her. 341 00:30:32,443 --> 00:30:33,523 Hvem er det her? 342 00:30:36,843 --> 00:30:39,003 Det er sgu ikke en drive-through. 343 00:30:59,843 --> 00:31:01,003 Gå væk med dig, mand. 344 00:31:03,483 --> 00:31:04,403 Gå væk! 345 00:31:19,923 --> 00:31:24,723 Aiden Stenner stak en gravid kvinde ihjel over hendes kærestes narkogæld. 346 00:31:24,803 --> 00:31:26,883 Hvis han dør, lever hun. 347 00:31:28,723 --> 00:31:30,523 Det er byttehandlen. 348 00:31:30,603 --> 00:31:32,443 Jeg ved, det er korrekt. 349 00:31:34,883 --> 00:31:38,043 Men jeg kan stadig ikke se ham i øjnene. 350 00:31:56,963 --> 00:31:59,043 Fuck! 351 00:32:00,803 --> 00:32:02,083 Fuck! 352 00:32:21,923 --> 00:32:23,723 Du dræbte ikke Aiden Stenner. 353 00:32:24,883 --> 00:32:27,243 Og hans offer var ikke en gravid kvinde. 354 00:32:27,323 --> 00:32:31,883 Nej. For efter din ven førte krig mod pusherne, var intet det samme. 355 00:32:31,963 --> 00:32:34,283 Jeg kunne ikke spore kaosset. Jeg beklager. 356 00:32:34,363 --> 00:32:35,643 Gør du? 357 00:32:37,403 --> 00:32:39,123 Du vil se din ven igen. 358 00:32:40,163 --> 00:32:41,483 En dag. 359 00:32:43,043 --> 00:32:44,843 Døden er ikke historiens slutning. 360 00:32:45,403 --> 00:32:46,723 Det er bare tegnsætning. 361 00:32:48,683 --> 00:32:51,043 Tegnsætning? Er det sådan, du ser det? 362 00:32:51,123 --> 00:32:53,243 Er det sådan, du retfærdiggør drab? 363 00:32:53,883 --> 00:32:55,963 Der er ingen begrundelse. 364 00:32:56,043 --> 00:32:59,523 Hver gang jeg tager et liv, sørger jeg for den del af mig, der dør. 365 00:32:59,603 --> 00:33:02,643 Det skal jeg sige til familierne. De vil blive rørt. 366 00:33:02,723 --> 00:33:05,003 -Jeg er ikke den, du tror, jeg er. -Nej. 367 00:33:05,083 --> 00:33:07,083 Jeg forstår. Du hader mord. 368 00:33:07,483 --> 00:33:08,403 Du bliver dårlig. 369 00:33:09,123 --> 00:33:10,563 Men tortur, derimod. 370 00:33:12,923 --> 00:33:17,003 Jeg så, hvad du gjorde mod Connor Larson, før du skød ham i ryggen. 371 00:33:17,163 --> 00:33:19,883 -Han voldtager fem kvinder. -Larson har intet gjort. 372 00:33:19,963 --> 00:33:21,363 Fordi jeg stoppede ham! 373 00:33:21,443 --> 00:33:22,923 Fordi jeg stoppede det! 374 00:33:23,003 --> 00:33:24,843 Hvorfor så torturere ham først? 375 00:33:24,923 --> 00:33:26,363 Det var ikke tortur. 376 00:33:26,443 --> 00:33:27,443 Hvad var det? 377 00:33:27,563 --> 00:33:28,803 Det var et eksperiment. 378 00:33:40,243 --> 00:33:42,243 Frygt kan ændre en persons natur. 379 00:33:47,083 --> 00:33:49,123 Og frygt overskrider livstider. 380 00:33:52,483 --> 00:33:56,803 Forestil dig, at du kunne gøre en morder bange for blod 381 00:33:56,883 --> 00:33:59,203 eller en voldtægtsmand væmmet af sex. 382 00:34:16,403 --> 00:34:17,323 Hvad fanden? 383 00:34:19,083 --> 00:34:20,043 Hallo! 384 00:34:21,483 --> 00:34:22,403 Hallo! 385 00:34:27,083 --> 00:34:28,003 Det ender aldrig. 386 00:34:28,923 --> 00:34:32,883 Denne evige gentagelse, al den død, al den lidelse... 387 00:34:32,963 --> 00:34:35,443 Hvad end jeg gør, kommer det tilbage. 388 00:34:36,683 --> 00:34:40,483 Men hvis jeg kan ændre en persons indre, slukke en kontakt, 389 00:34:40,563 --> 00:34:41,683 så er der håb. 390 00:34:43,123 --> 00:34:44,483 Håb for deres ofre? 391 00:34:45,563 --> 00:34:46,443 Håb for mig. 392 00:34:48,843 --> 00:34:51,523 Problemet er, at jeg altid løber tør for tid. 393 00:34:53,363 --> 00:34:54,923 Og jeg ender altid her. 394 00:34:56,443 --> 00:34:58,163 Dette rum, disse håndjern. 395 00:34:59,683 --> 00:35:02,203 Uanset hvad jeg gør, uanset hvor jeg går, 396 00:35:03,083 --> 00:35:06,643 finder nogen mig til sidst, og det er altid den samme betjent. 397 00:35:06,683 --> 00:35:08,603 Måske bør jeg bede om lønforhøjelse. 398 00:35:08,683 --> 00:35:10,083 Ja, det burde du måske. 399 00:35:11,643 --> 00:35:14,483 Hvis vi altid ender her, har du fortalt mig det før. 400 00:35:14,603 --> 00:35:15,643 Ja, det har jeg. 401 00:35:15,683 --> 00:35:18,043 -Og har jeg nogensinde troet på dig? -Nej. 402 00:35:18,683 --> 00:35:20,643 Så hvorfor gider du fortælle den igen? 403 00:35:20,683 --> 00:35:24,323 Jeg prøver ikke at overbevise dig, kriminalassistent Dhillon. 404 00:35:24,403 --> 00:35:25,323 Lucy, 405 00:35:26,723 --> 00:35:28,443 jeg fortæller sandheden. 406 00:35:29,123 --> 00:35:30,723 Og jeg kan bevise det for dig. 407 00:35:31,923 --> 00:35:33,643 Du kan bevise det for dig selv. 408 00:35:34,723 --> 00:35:36,603 Det er et spørgsmål. 409 00:35:36,683 --> 00:35:39,243 Lucy, tænk... Hårdt. 410 00:35:40,483 --> 00:35:43,203 Hvad er det værste, du nogensinde har oplevet? 411 00:35:45,603 --> 00:35:47,203 Jeg forblev i live for dig. 412 00:35:48,083 --> 00:35:52,203 Fængslet, alene i 25 år. 413 00:35:52,243 --> 00:35:54,123 Ventede på, at du kom tilbage. 414 00:35:54,843 --> 00:35:57,363 Det var de længste 25 år, jeg nogensinde har levet. 415 00:36:03,643 --> 00:36:07,683 De satte mig i celle med et dyr, der myrdede sin kone og barn. 416 00:36:07,803 --> 00:36:11,003 Han sagde, det ikke var hans skyld. Drukken gav ham temperament. 417 00:36:12,123 --> 00:36:13,203 Et temperament! 418 00:36:15,043 --> 00:36:16,243 Hvad fanden glor du på? 419 00:36:18,603 --> 00:36:20,323 Jeg føjede hans navn til listen. 420 00:36:21,403 --> 00:36:22,723 Jeg tilføjede mange navne. 421 00:36:24,883 --> 00:36:26,683 Det er ikke svært at nulstille. 422 00:36:26,723 --> 00:36:29,203 Det kræver kun et glasskår eller et barberblad. 423 00:36:29,323 --> 00:36:31,883 Men jeg modsatte mig. Jeg led i fængslet for dig. 424 00:36:31,963 --> 00:36:34,403 Nu skal du gøre noget for mig. 425 00:36:34,563 --> 00:36:35,883 Husk, Lucy. 426 00:36:36,083 --> 00:36:38,643 Husk, og besvar spørgsmålet. 427 00:36:40,003 --> 00:36:42,723 Hvad er det værste, du nogensinde har oplevet? 428 00:37:09,963 --> 00:37:10,883 Mor. 429 00:37:21,643 --> 00:37:22,883 Lucy, hvad er der galt? 430 00:37:25,923 --> 00:37:28,443 Nej, hun gjorde ikke... Hun er ikke... 431 00:37:28,523 --> 00:37:29,683 Jeg ændrede det. 432 00:37:30,483 --> 00:37:32,323 -Jeg stoppede det. -Sæt dig ned. 433 00:37:32,443 --> 00:37:35,363 Du fortalte mig det værste, der nogensinde er sket med dig, 434 00:37:35,443 --> 00:37:38,123 og for 30 år siden stoppede jeg det. 435 00:37:39,483 --> 00:37:41,323 Jeg brød ind i dit hus, 436 00:37:41,403 --> 00:37:44,523 jeg fjernede slagstiften fra din bedstefars gamle gevær. 437 00:37:45,203 --> 00:37:47,203 Din mor trykkede på aftrækkeren. 438 00:37:47,563 --> 00:37:49,203 Hun nåede sin grænse... 439 00:37:51,603 --> 00:37:53,243 ...men hun fik en chance til. 440 00:37:59,843 --> 00:38:02,083 Efter det levede du et meget andet liv. 441 00:38:04,123 --> 00:38:05,363 Vi er nødt til at gå. 442 00:38:05,443 --> 00:38:07,003 -Giv hende et øjeblik. -Stille! 443 00:38:07,803 --> 00:38:09,923 Kom nu. Du skal ikke være her. 444 00:38:10,003 --> 00:38:13,523 Du skal ikke være en masse ting. Det er ikke dit liv. 445 00:38:16,963 --> 00:38:17,883 Undskyld. 446 00:38:20,843 --> 00:38:21,683 Lucy! 447 00:38:22,683 --> 00:38:23,923 Åbn døren! 448 00:38:24,883 --> 00:38:26,123 Lucy, åbn døren! 449 00:38:36,683 --> 00:38:39,323 Du sagde, at mit liv var anderledes. Hvordan? 450 00:38:39,403 --> 00:38:42,643 Hvert liv, du nogensinde har levet. Du sætter nye spor nu. 451 00:38:42,683 --> 00:38:44,683 Jeg kan hjælpe dig med at huske. 452 00:38:44,723 --> 00:38:47,123 Du vågner kun, hvis du gør det alene. 453 00:38:47,203 --> 00:38:50,483 Og vi er nødt til at vække dig, for jeg gav et løfte. 454 00:38:52,683 --> 00:38:55,403 Sidste gang vi mødtes, bad du mig om det. 455 00:38:56,843 --> 00:39:00,203 Vi vidste ikke, hvor anderledes dit liv ville blive. 456 00:39:00,323 --> 00:39:01,723 Du er ikke den, du var. 457 00:39:06,563 --> 00:39:07,523 Jeg var gift... 458 00:39:10,043 --> 00:39:11,523 -Med Mike? -Nej. 459 00:39:13,483 --> 00:39:17,603 -Så, Isaac... -Han burde ikke være her. 460 00:39:22,403 --> 00:39:24,683 -Det var derfor, du prøvede at tage ham. -Nej! 461 00:39:24,883 --> 00:39:26,363 Nej, det gjorde jeg ikke. 462 00:39:26,643 --> 00:39:27,683 Det gjorde jeg ikke. 463 00:39:27,843 --> 00:39:28,683 Nej. 464 00:39:29,603 --> 00:39:31,123 Giv mig dit snørebånd. 465 00:39:31,203 --> 00:39:33,523 -Hvad? -Bare giv mig dit snørebånd. 466 00:39:33,603 --> 00:39:34,883 -Jeg beder dig. -Lad være! 467 00:39:34,963 --> 00:39:37,083 Jeg vil bare vise dig noget. 468 00:39:37,163 --> 00:39:39,843 Jeg vil ikke kvæle dig med det. Vær nu rar. 469 00:39:54,203 --> 00:39:56,803 Hver knude er slutningen på en levetid 470 00:39:59,163 --> 00:40:01,323 og begyndelsen på den næste. 471 00:40:02,563 --> 00:40:04,923 Jeg plejede at tro, at det var en lige linje. 472 00:40:05,923 --> 00:40:07,203 Du lever, du dør. 473 00:40:07,723 --> 00:40:08,883 Du lever, du dør. 474 00:40:09,803 --> 00:40:11,323 Sådan oplever jeg det. 475 00:40:12,483 --> 00:40:14,683 Men jeg så ikke hele billedet. 476 00:40:18,683 --> 00:40:24,443 Hvad hvis, når vi starter en ny løkke, så er det netop det, en løkke? 477 00:40:25,403 --> 00:40:29,603 Det er et nyt liv, men det går langs den samme kurve. 478 00:40:31,563 --> 00:40:33,323 Jeg kan huske mine tidligere liv. 479 00:40:34,003 --> 00:40:38,683 De er i min fortid, men de sker også i min nutid. 480 00:40:39,843 --> 00:40:41,883 Samtidig. Parallelt. 481 00:40:41,963 --> 00:40:46,523 Og sløjferne ligger så tæt, at de næsten rører hinanden. 482 00:40:48,203 --> 00:40:51,083 Så det er derfor, vi skimter verden, som den var før. 483 00:40:51,683 --> 00:40:54,723 Du vågner om natten til et skud, der aldrig blev affyret. 484 00:40:56,443 --> 00:40:59,203 Du ser de ting, der var og ting, der ikke var. 485 00:40:59,323 --> 00:41:02,243 Du skulle aldrig bo i det hus, Lucy. 486 00:41:02,883 --> 00:41:03,963 Ej heller Isaac. 487 00:41:04,683 --> 00:41:06,683 Men Isaac er ikke som os. 488 00:41:08,403 --> 00:41:10,403 Han er ikke bundet til det her liv. 489 00:41:12,203 --> 00:41:14,963 Hvor du kan se ekkoer af tidligere sløjfer, 490 00:41:15,843 --> 00:41:18,003 kan Isaac række ud og røre ved dem. 491 00:41:18,963 --> 00:41:19,883 Tale med dem. 492 00:41:20,643 --> 00:41:23,803 Sommetider mister han balancen 493 00:41:24,683 --> 00:41:28,203 og glider fra et liv til et andet. 494 00:41:28,883 --> 00:41:31,323 Og forsvinder helt fra vores verden. 495 00:41:31,683 --> 00:41:33,203 Men hvorfor? Hvorfor Isaac? 496 00:41:34,123 --> 00:41:36,203 Fordi han er en anomali, Lucy. 497 00:41:37,603 --> 00:41:39,723 Han skal ikke eksistere. 498 00:42:02,723 --> 00:42:05,083 Skal jeg tænde det for dig? 499 00:42:09,123 --> 00:42:13,323 Eller ikke. Så stir du bare ud i luften. 500 00:42:23,563 --> 00:42:24,443 Kom her. 501 00:42:25,403 --> 00:42:29,203 Jeg fortæller dig en historie. Mor siger, du kan lide historier. 502 00:42:36,363 --> 00:42:40,083 Engang spiste jeg middag med en pige ved navn Sonya. 503 00:42:41,243 --> 00:42:44,003 Hun er smuk, bare kedelig som helvede. 504 00:42:44,163 --> 00:42:45,403 Nul sans for humor. 505 00:42:45,803 --> 00:42:47,043 Du ville synes om hende. 506 00:42:49,163 --> 00:42:52,163 Nå, men omkring halvvejs gennem måltidet, 507 00:42:53,843 --> 00:42:55,443 hørte jeg en fantastisk latter. 508 00:42:56,843 --> 00:42:58,963 En kvinde drak med sine venner, 509 00:42:59,043 --> 00:43:00,723 og hun lo så meget, 510 00:43:00,843 --> 00:43:04,363 at hun havde Pina Colada på vej ud gennem næsen. 511 00:43:05,883 --> 00:43:07,883 Ved du, hvad en Pina Colada er? 512 00:43:10,483 --> 00:43:12,403 Folk drikker det i solskin. 513 00:43:14,083 --> 00:43:17,603 Det regnede udenfor, men hun var ligeglad. 514 00:43:17,683 --> 00:43:21,683 Hun ville bare have en drink med en paraply i. 515 00:43:24,563 --> 00:43:25,683 Fordi det var sjovt. 516 00:43:30,043 --> 00:43:32,163 Sonya tog hjem i en taxa. 517 00:43:32,243 --> 00:43:36,683 Men jeg blev, og jeg talte med damen med Pina Coladaen. 518 00:43:38,083 --> 00:43:40,883 Og seks måneder senere giftede jeg mig med hende. 519 00:43:42,363 --> 00:43:46,803 Og i de næste tre år lo vi sammen. 520 00:43:51,083 --> 00:43:53,323 Og de er de lykkeligste år i mit liv. 521 00:43:56,323 --> 00:43:57,523 Og så... 522 00:43:59,203 --> 00:44:01,883 ...så kom du, og så var det slut. 523 00:44:05,443 --> 00:44:09,363 Ikke flere Pina Coladaer, ikke mere latter. 524 00:44:14,763 --> 00:44:17,563 Du ødelagde vores liv. 525 00:44:19,723 --> 00:44:21,003 Ved du det? 526 00:44:26,083 --> 00:44:27,323 Føler du noget? 527 00:44:34,523 --> 00:44:36,523 Det er, som om du er tom. 528 00:45:01,363 --> 00:45:02,763 Find et andet sted at lege. 529 00:45:20,923 --> 00:45:24,083 Der er noget vitalt i alle menneskeliv, 530 00:45:24,883 --> 00:45:27,603 der krydser over fra en løkke til den næste. 531 00:45:27,683 --> 00:45:29,843 Det har Isaac ikke. Det kan han ikke. 532 00:45:31,163 --> 00:45:34,603 Du ved, hvad jeg taler om. Den gnist af menneskehed, 533 00:45:34,683 --> 00:45:37,163 en ånd, en sjæl. 534 00:45:39,203 --> 00:45:42,003 Han kom fra ingenting og vil vende tilbage til det. 535 00:45:44,323 --> 00:45:46,003 Han er en skal. 536 00:45:46,083 --> 00:45:49,603 Blottet for liv, blottet for kærlighed. 537 00:45:51,443 --> 00:45:55,363 Jeg ved, du prøvede at elske ham ind i eksistens, men det er umuligt. 538 00:45:58,363 --> 00:45:59,843 Det kommer ikke til at virke. 539 00:46:01,123 --> 00:46:02,843 Han vil aldrig elske dig. 540 00:46:04,963 --> 00:46:06,723 Han vil aldrig føle glæde. 541 00:46:08,963 --> 00:46:10,683 Han bliver aldrig ægte. 542 00:46:18,283 --> 00:46:19,883 INTET BATTERI 543 00:46:21,803 --> 00:46:23,683 Jeg ved, du holder af din søn, 544 00:46:25,443 --> 00:46:27,883 men du er her ikke på grund af ham. 545 00:46:40,283 --> 00:46:42,083 Du havde mig næsten. 546 00:46:43,643 --> 00:46:45,323 Men du afslørede dig selv. 547 00:46:48,203 --> 00:46:49,243 Hvordan det? 548 00:46:51,723 --> 00:46:53,563 Min søn elsker mig. 549 00:47:07,763 --> 00:47:09,123 Har han sagt det? 550 00:47:10,403 --> 00:47:11,483 Har du? 551 00:47:12,043 --> 00:47:16,763 Med al din visdom, med alle de liv, du angiveligt har levet, 552 00:47:16,843 --> 00:47:18,483 har du nogensinde været elsket? 553 00:47:20,643 --> 00:47:22,563 Har du nogensinde elsket nogen? 554 00:47:27,163 --> 00:47:29,203 Det er dig, der er en skal, Gideon. 555 00:47:30,243 --> 00:47:33,203 Min søn er mere ægte, end du kunne håbe på at blive. 556 00:47:38,083 --> 00:47:39,003 Farvel, Lucy. 557 00:47:41,883 --> 00:47:42,963 Vi ses snart. 558 00:48:08,443 --> 00:48:09,363 Isaac? 559 00:50:12,123 --> 00:50:13,123 Ny besked. 560 00:50:14,243 --> 00:50:15,163 Mor. 561 00:50:16,923 --> 00:50:18,483 Far gjorde mig kold. 562 00:50:20,283 --> 00:50:21,803 Du skal komme hjem. 563 00:50:23,883 --> 00:50:25,723 Vær sød at komme hjem, mor. 564 00:50:27,083 --> 00:50:28,203 Jeg elsker dig. 565 00:53:05,923 --> 00:53:07,563 Mike? 566 00:53:08,883 --> 00:53:10,123 Mike, hvor er Isaac? 567 00:53:12,283 --> 00:53:13,243 Mike? 568 00:53:14,803 --> 00:53:16,123 Mike, hvor er Isaac? 569 00:53:16,403 --> 00:53:17,843 Mike, hvor er Isaac? 570 00:53:17,923 --> 00:53:18,843 Hey. 571 00:53:18,963 --> 00:53:20,643 -Hvor er han? -Undskyld. 572 00:53:20,723 --> 00:53:22,843 -Jeg gik tilbage efter ham. -Hvad? 573 00:53:25,123 --> 00:53:26,363 Jeg fandt ham ikke. 574 00:53:27,803 --> 00:53:28,643 Undskyld. 575 00:53:34,163 --> 00:53:36,163 -Lad være! -Lucy! 576 00:53:44,243 --> 00:53:45,363 Isaac? 577 00:53:50,923 --> 00:53:52,003 Isaac? 578 00:54:03,163 --> 00:54:04,243 Isaac! 579 00:54:21,443 --> 00:54:22,443 Isaac! 580 00:56:16,123 --> 00:56:17,363 KA Chambers? 581 00:56:19,363 --> 00:56:20,763 Fik de alle ud? 582 00:56:20,843 --> 00:56:21,763 Det ser sådan ud. 583 00:56:22,243 --> 00:56:24,483 De behandler moren for forbrændinger. 584 00:56:33,723 --> 00:56:35,603 Er der noget galt, frue? 585 00:56:40,603 --> 00:56:42,203 Ingenting, bare en følelse. 586 00:56:44,843 --> 00:56:46,003 Deja-vu. 587 00:57:40,563 --> 00:57:42,563 Tekster af: Anders Langhoff 588 00:57:42,643 --> 00:57:44,643 Kreativ supervisor Maiken Waldorff