1 00:00:06,243 --> 00:00:08,763 Deze aflevering bevat gevoelige thema's, inclusief zelfmoord en zelfmoordthema's. 2 00:00:08,843 --> 00:00:10,003 Niet geschikt voor jeugdige kijkers. 3 00:00:14,323 --> 00:00:16,443 Ik ben ontelbare keren gestorven. 4 00:00:20,403 --> 00:00:21,523 Snel. 5 00:00:23,243 --> 00:00:24,083 Langzaam. 6 00:00:26,643 --> 00:00:27,923 Pijnlijk. Vredig. 7 00:00:28,003 --> 00:00:31,283 Uiteindelijk voelt het altijd hetzelfde. 8 00:00:34,723 --> 00:00:37,363 Een koude afdaling in het niets. 9 00:00:39,123 --> 00:00:40,563 Ik besta niet meer. 10 00:00:42,963 --> 00:00:43,883 Dan, 11 00:00:45,243 --> 00:00:47,083 geleidelijk, één zintuig tegelijk, 12 00:00:48,123 --> 00:00:49,363 kom ik terug. 13 00:00:51,443 --> 00:00:53,723 Bedoel je dat je uit de dood kunt opstaan? 14 00:00:53,803 --> 00:00:55,683 Nee. Niemand kan uit de dood opstaan. 15 00:00:57,083 --> 00:00:58,403 Maar iedereen keert terug. 16 00:01:00,003 --> 00:01:03,083 Je zou vertellen waarom je je vader vermoord hebt. 17 00:01:03,163 --> 00:01:04,323 Dat doe ik nu. 18 00:01:04,403 --> 00:01:06,323 Nee, je bent aan het talmen. 19 00:01:07,483 --> 00:01:11,763 -Waarom begin je niet bij het begin? -Er is geen begin, geen einde. 20 00:01:11,843 --> 00:01:15,123 Het leven is een plaat met een kras, die blijft hangen. 21 00:01:16,043 --> 00:01:19,323 Maar je herinnert je niet dat je het liedje eerder gehoord hebt. 22 00:01:20,123 --> 00:01:21,563 Dus blijf je dansen. 23 00:01:22,963 --> 00:01:25,883 Meezingen. Onwetend. 24 00:01:29,403 --> 00:01:30,323 Maar jij niet. 25 00:01:32,363 --> 00:01:33,763 Omdat je speciaal bent. 26 00:01:35,883 --> 00:01:39,123 Wat maakt jou speciaal, Gideon? 27 00:01:42,043 --> 00:01:43,483 Ik herinner me het liedje. 28 00:01:46,883 --> 00:01:48,443 En kan de naald verplaatsen. 29 00:03:00,963 --> 00:03:04,123 Je bent er bijna. Goed zo. 30 00:03:05,603 --> 00:03:06,803 Je bent er bijna. 31 00:03:32,083 --> 00:03:33,323 Dit is een wonder. 32 00:03:38,683 --> 00:03:40,243 In de naam van de Vader, 33 00:03:42,163 --> 00:03:43,523 de Zoon, 34 00:03:44,763 --> 00:03:46,083 en de Heilige Geest. 35 00:03:46,843 --> 00:03:47,683 Amen. 36 00:03:54,603 --> 00:03:59,283 'Jonas zat drie dagen en drie nachten in de buik van de walvis. 37 00:04:00,323 --> 00:04:04,923 'En al die tijd bad hij tot God om vergeving. 38 00:04:05,803 --> 00:04:08,283 'Hij beloofde zich nooit te verbergen...' 39 00:04:11,363 --> 00:04:13,203 Gideon, hij schopt. 40 00:04:13,723 --> 00:04:14,683 Hier. 41 00:04:31,803 --> 00:04:34,403 Misschien kan Gideon de kaars voor je uitblazen. 42 00:04:34,483 --> 00:04:35,403 Afblijven. 43 00:04:35,563 --> 00:04:36,483 Gideon. 44 00:04:38,083 --> 00:04:39,283 Lawrence, niet doen. 45 00:04:48,963 --> 00:04:50,203 Gideon, kom terug. 46 00:04:51,563 --> 00:04:52,483 Direct. 47 00:04:52,563 --> 00:04:57,283 'Naakt ben ik uit de schoot mijner moeder gekomen, naakt zal ik daarheen wederkeren. 48 00:04:57,723 --> 00:05:00,803 'De Here heeft gegeven en de Here heeft genomen, 49 00:05:01,563 --> 00:05:03,763 'de naam des Here zij geloofd.' 50 00:05:04,483 --> 00:05:06,763 Dit is het woord van de Here. 51 00:05:07,843 --> 00:05:09,523 Dank de Here. 52 00:05:12,203 --> 00:05:13,523 Als we in de kerk zijn, 53 00:05:13,603 --> 00:05:16,363 zit je stil en toon je respect. 54 00:05:18,643 --> 00:05:19,803 Handen op tafel. 55 00:05:28,963 --> 00:05:30,363 Je hebt je dwaas gedragen. 56 00:05:31,883 --> 00:05:32,803 Ben ik de dwaas? 57 00:05:32,883 --> 00:05:36,123 Jij hebt de hele avond uit de Schrift zitten citeren. 58 00:05:36,243 --> 00:05:40,283 -Besef je dat iedereen je uitlachte? -Nee. Het was alleen jij en hij. 59 00:05:40,363 --> 00:05:42,203 Met andere mannen praten mag niet? 60 00:05:42,283 --> 00:05:44,203 Je mag praten met wie je wilt. 61 00:05:44,283 --> 00:05:47,243 Maar verleid ze niet in het bijzijn van mijn vrienden. 62 00:05:47,323 --> 00:05:50,043 Daar ben je bang voor, niet? Je vrienden. 63 00:05:50,443 --> 00:05:52,883 James is mijn vriend. Hij wil met me praten. 64 00:05:52,963 --> 00:05:54,963 Hij wil niet met je praten, Moira. 65 00:05:55,043 --> 00:05:57,283 -Hij wil je zijn hoer maken. -Mooi. 66 00:05:57,363 --> 00:06:00,883 Misschien moet ik dat toestaan. Kijken hoe een echte beurt voelt. 67 00:06:00,963 --> 00:06:02,163 Vooruit, sla me dan. 68 00:06:03,123 --> 00:06:04,123 Sla me. 69 00:06:09,003 --> 00:06:11,643 Wees lief voor jullie moeder als ik weg ben. 70 00:06:11,723 --> 00:06:14,123 Gideon, pas goed op Malcolm. 71 00:06:14,203 --> 00:06:15,723 Zorg dat hij zich gedraagt. 72 00:06:17,243 --> 00:06:18,363 Waar gaat u heen? 73 00:06:22,363 --> 00:06:24,203 Mama zei dat al het geld weg is. 74 00:06:25,043 --> 00:06:26,683 Mama begrijpt het niet. 75 00:06:26,763 --> 00:06:29,443 Maar papa gaat het regelen, zoals altijd. 76 00:06:29,883 --> 00:06:30,803 Oké? 77 00:07:08,603 --> 00:07:10,803 '"Dit is voor jou", zei de lieve hond. 78 00:07:11,323 --> 00:07:12,803 '"Dank je", zei Thomas. 79 00:07:12,883 --> 00:07:15,043 '"Nu zal ik niet verdrietig meer zijn. 80 00:07:15,523 --> 00:07:20,443 '"Zolang ik dit heb, zal ik aan je denken en zal ik nooit meer eenzaam zijn."' 81 00:07:24,003 --> 00:07:25,003 Lees het nog eens. 82 00:07:53,803 --> 00:07:54,923 Waar gaan we heen? 83 00:07:57,883 --> 00:07:58,763 Papa? 84 00:08:35,243 --> 00:08:36,683 We moeten bidden. 85 00:08:38,003 --> 00:08:38,803 Waarom? 86 00:08:40,323 --> 00:08:42,483 We moeten bidden voor mama's ziel. 87 00:08:43,803 --> 00:08:45,083 Om wat ze gedaan heeft. 88 00:08:47,363 --> 00:08:48,563 Wat heeft ze gedaan? 89 00:08:52,683 --> 00:08:54,203 Iets heel ergs. 90 00:08:55,763 --> 00:08:56,643 Tegen papa. 91 00:08:59,203 --> 00:09:00,123 Tegen God. 92 00:09:02,483 --> 00:09:03,683 Dus moeten we bidden. 93 00:09:05,563 --> 00:09:06,563 Wij alle drie. 94 00:09:10,003 --> 00:09:11,043 Bid met me mee. 95 00:09:20,763 --> 00:09:21,683 Brave jongens. 96 00:10:11,523 --> 00:10:16,243 'Jonas zat drie dagen en drie nachten in de buik van de walvis. 97 00:10:17,203 --> 00:10:21,803 'En al die tijd bad hij tot God om vergeving.' 98 00:10:22,763 --> 00:10:23,643 Afblijven. 99 00:10:23,763 --> 00:10:24,683 Gideon. 100 00:10:28,883 --> 00:10:33,523 'Naakt ben ik uit de schoot mijner moeder gekomen, naakt zal ik daarheen wederkeren. 101 00:10:34,043 --> 00:10:36,923 'De Here heeft gegeven en de Here heeft genomen, 102 00:10:37,523 --> 00:10:39,563 'de naam des Here zij geloofd.' 103 00:10:41,283 --> 00:10:43,123 Met andere mannen praten mag niet? 104 00:10:43,203 --> 00:10:45,163 Je kunt praten met wie je wilt. 105 00:10:45,243 --> 00:10:48,083 Maar verleid ze niet in het bijzijn van mijn vrienden. 106 00:10:54,883 --> 00:10:57,083 'Nu zal ik niet verdrietig meer zijn. 107 00:10:57,483 --> 00:11:00,163 'Zolang ik dit heb, zal ik aan je denken 108 00:11:02,563 --> 00:11:04,363 'en zal ik nooit meer eenzaam zijn.' 109 00:11:19,603 --> 00:11:20,843 Dit is een wonder. 110 00:11:23,003 --> 00:11:24,123 Hier. 111 00:11:24,803 --> 00:11:25,683 Afblijven. 112 00:11:25,763 --> 00:11:26,683 Gideon. 113 00:11:39,083 --> 00:11:40,283 Lawrence, niet doen. 114 00:11:46,963 --> 00:11:48,443 Lawrence, niet doen. 115 00:12:09,563 --> 00:12:10,923 Gideon, kom terug. 116 00:12:12,883 --> 00:12:15,003 Hij wil niet met je praten, Moira. 117 00:12:15,083 --> 00:12:17,163 -Hij wil je zijn hoer maken. -Mooi. 118 00:12:17,243 --> 00:12:21,243 Misschien moet ik dat toestaan. Kijken hoe een echte beurt voelt. 119 00:15:00,043 --> 00:15:02,163 Mijn moeder zou het nooit begrijpen. 120 00:15:03,443 --> 00:15:04,483 Dat zou niemand doen. 121 00:15:07,003 --> 00:15:07,923 Dus liep ik weg. 122 00:15:10,123 --> 00:15:11,243 Zover ik kon komen. 123 00:15:19,363 --> 00:15:23,363 Ik kon nergens heen. Er was niemand die voor me zorgde. 124 00:15:25,763 --> 00:15:26,803 Ik was alleen. 125 00:15:32,283 --> 00:15:34,603 Ik begreep niet wat er gebeurde. 126 00:15:35,083 --> 00:15:36,163 Of waarom. 127 00:15:36,723 --> 00:15:39,243 Maar elk leven kwam met z'n eigen lessen. 128 00:15:41,483 --> 00:15:43,563 Het duurde nooit lang voor ze me vonden. 129 00:15:43,643 --> 00:15:44,803 We zien hem. 130 00:15:44,883 --> 00:15:46,803 Maar elke keer dat ze het deden... 131 00:15:46,923 --> 00:15:48,123 Nee. 132 00:15:51,963 --> 00:15:52,923 Begon ik opnieuw. 133 00:15:57,243 --> 00:15:58,123 Oké. 134 00:15:59,483 --> 00:16:03,243 Dus je zegt dat je hele verdediging 135 00:16:03,523 --> 00:16:06,363 berust op je geloof in wat precies? 136 00:16:07,243 --> 00:16:09,003 -Reïncarnatie? -Herhaling. 137 00:16:10,163 --> 00:16:13,043 Zelfde lichaam, zelfde leven. Ik verdedig me niet. 138 00:16:13,123 --> 00:16:14,963 Ik leg het uit. Het is de waarheid. 139 00:16:16,043 --> 00:16:18,803 Bedankt voor de uitleg. Het verklaart veel. 140 00:16:18,923 --> 00:16:20,123 Niet doen. 141 00:16:20,403 --> 00:16:23,323 Je wilt een psychologische evaluatie laten doen. 142 00:16:23,403 --> 00:16:25,243 Dat zou een vergissing zijn. 143 00:16:27,163 --> 00:16:31,163 Toen ik hier vanavond binnenkwam, zei je dat we elkaar al hadden ontmoet. 144 00:16:32,603 --> 00:16:35,683 Was dat in dit leven of een ander? 145 00:16:36,963 --> 00:16:39,883 Als het dit leven was, zou je je me herinnerd hebben. 146 00:16:41,043 --> 00:16:43,483 Dus dit is allemaal al eerder gebeurd? 147 00:16:44,163 --> 00:16:46,123 -Nee, niet precies. -Lucy. 148 00:16:46,203 --> 00:16:47,563 Je verandert dingen. 149 00:16:48,483 --> 00:16:51,963 Je bedoelt dat je zo weet te overleven? 150 00:16:53,283 --> 00:16:55,563 Want je weet wat er gaat gebeuren? 151 00:16:55,643 --> 00:16:57,643 Voor het grootste gedeelte. 152 00:16:57,723 --> 00:16:59,883 Ik verberg me op onvindbare plekken. 153 00:17:00,523 --> 00:17:02,643 Ik steel alleen als ik niet gepakt word. 154 00:17:03,203 --> 00:17:05,763 Ik vecht alleen als ik weet dat ik kan winnen. 155 00:17:08,883 --> 00:17:11,123 We hebben je huis doorzocht. 156 00:17:11,203 --> 00:17:12,123 Geld gevonden. 157 00:17:12,563 --> 00:17:14,323 Ongeveer 13.000 pond. 158 00:17:14,563 --> 00:17:16,803 -Was dat gestolen? -Nee. 159 00:17:17,243 --> 00:17:20,123 Als ik 18 lijk, hoef ik niet meer te stelen. 160 00:17:20,523 --> 00:17:21,483 Waarom is dat? 161 00:17:22,763 --> 00:17:24,763 Ik kan goed winnaars kiezen. 162 00:18:00,363 --> 00:18:01,323 Evelyn. 163 00:18:11,363 --> 00:18:16,843 Niet te geloven, toch? Met 50 tegen één heeft hij met een neuslengte gewonnen. 164 00:18:27,603 --> 00:18:29,843 Ze kregen een klapband in een bocht. 165 00:18:34,283 --> 00:18:35,283 Iedereen was dood. 166 00:18:35,963 --> 00:18:37,363 Ouders, twee kinderen. 167 00:18:37,443 --> 00:18:38,763 Ik kon ze niet helpen. 168 00:18:40,363 --> 00:18:41,363 Niet in dat leven. 169 00:18:47,683 --> 00:18:48,923 Het maakte niet uit. 170 00:18:51,203 --> 00:18:53,003 FATALE CRASH VOOR GEZIN VAN VIER 171 00:18:53,083 --> 00:18:55,123 Het maakte niet uit, want ik wist het. 172 00:18:56,243 --> 00:18:58,963 Ik wist waarom dit mij overkwam. 173 00:18:59,563 --> 00:19:02,123 Waarom ik dat meisje in het park ontmoet had. 174 00:19:02,203 --> 00:19:04,563 Waarom ik getuige van haar dood was geweest. 175 00:19:05,283 --> 00:19:08,483 Waarom mijn herinneringen me elk leven volgden. 176 00:19:10,123 --> 00:19:14,043 Ik zou dat gezin onthouden. Ik nam hun namen mee mijn graf in. 177 00:19:15,363 --> 00:19:19,123 En nu, in elk nieuw leven, zoek ik ze weer op. 178 00:19:20,603 --> 00:19:23,443 Ik ga naar hun huis op de ochtend van de crash, 179 00:19:23,523 --> 00:19:26,483 en ik zorg dat de auto nooit de oprit verlaat. 180 00:19:35,483 --> 00:19:37,363 Denk je dat je mensen redt? 181 00:19:37,443 --> 00:19:38,363 Dat weet ik. 182 00:19:40,923 --> 00:19:44,363 En in elk nieuw leven leer ik weer wat meer 183 00:19:45,323 --> 00:19:46,923 over de aard van lijden. 184 00:19:48,083 --> 00:19:51,323 Als ik over een tragedie hoor, schrijf ik op wat er gebeurd is. 185 00:19:52,843 --> 00:19:54,763 Waar, wanneer, met wie. 186 00:19:54,843 --> 00:19:57,243 De brand zou ontstaan zijn door kortsluiting 187 00:19:57,323 --> 00:20:00,603 in een wasdroger, waardoor deze 's nachts oververhit raakte. 188 00:20:00,723 --> 00:20:02,963 De fabrikant heeft klanten verzekerd... 189 00:20:03,043 --> 00:20:06,723 En in mijn volgende leven zou ik het verhelpen. 190 00:20:11,723 --> 00:20:14,083 Het vreemde is, 191 00:20:14,123 --> 00:20:17,843 zelfs als ik een brand voorkom, ruik ik nog steeds de rook. 192 00:20:20,123 --> 00:20:22,603 Woningbranden. Auto-ongelukken. 193 00:20:22,683 --> 00:20:25,843 Als je de toekomst kunt zien, kun je 9/11 dan niet voorkomen? 194 00:20:26,603 --> 00:20:28,843 Hoe? Met een telefoontje? 195 00:20:29,043 --> 00:20:30,083 Het proberen waard. 196 00:20:30,283 --> 00:20:33,803 Niet, geloof me. Ik kan 9/11 niet voorkomen. 197 00:20:35,723 --> 00:20:36,603 Nog niet. 198 00:20:37,603 --> 00:20:39,003 Maar ik heb 7/12 voorkomen. 199 00:20:39,803 --> 00:20:41,603 -Wat is 7/12? -Precies. 200 00:20:43,723 --> 00:20:45,803 Dus je bent een held? 201 00:20:46,963 --> 00:20:48,043 Dat zei ik niet. 202 00:20:48,523 --> 00:20:50,683 We vonden kinderporno op je laptop. 203 00:20:50,763 --> 00:20:52,043 Het was mijn laptop niet. 204 00:20:52,123 --> 00:20:54,483 -Nee? -Ik heb 'm van Harold Slade gestolen. 205 00:20:54,603 --> 00:20:58,203 Als ik 'm bij de politie kon krijgen, zou hij gearresteerd worden. 206 00:20:58,283 --> 00:20:59,563 Opgesloten voor... 207 00:21:01,603 --> 00:21:03,283 Maar dat heb je niet gedaan. 208 00:21:03,363 --> 00:21:05,843 Nee. Omdat ik me bedacht had. 209 00:21:05,923 --> 00:21:08,723 -Waarom? -Omdat ik zag wat erop stond. 210 00:21:10,603 --> 00:21:14,443 Ik keek in zijn ziel en zag niets dan vuiligheid. 211 00:21:17,523 --> 00:21:20,203 Daarna wist ik dat hij dood moest. 212 00:21:20,283 --> 00:21:23,083 Je ging weer naar zijn huis en bracht hem om. 213 00:21:23,563 --> 00:21:25,363 Z'n naam van je lijst geschrapt. 214 00:21:26,363 --> 00:21:28,243 Letterlijk, zo blijkt. 215 00:21:33,123 --> 00:21:35,603 Dit zat in je jas toen je gearresteerd werd. 216 00:21:35,723 --> 00:21:41,523 We hebben wat namen, data, verleden, heden, toekomst. 217 00:21:42,803 --> 00:21:44,123 Het is amper leesbaar. 218 00:21:44,203 --> 00:21:46,243 Je moet wat aan je handschrift doen. 219 00:21:46,323 --> 00:21:48,283 Dat zal ik onthouden. 220 00:21:48,363 --> 00:21:49,363 Hier gaat het om. 221 00:21:50,123 --> 00:21:52,923 Toen je dit boek kocht, waren de pagina's blanco. 222 00:21:53,163 --> 00:21:54,323 Inderdaad. 223 00:21:54,403 --> 00:21:57,003 Je zegt dat als er iets gebeurt, je het opschrijft. 224 00:21:57,083 --> 00:22:01,403 Laten we aannemen dat je echt 'terugkomt'. 225 00:22:02,603 --> 00:22:05,603 Bij de volgende herhaling zijn deze pagina's weer blanco. 226 00:22:06,883 --> 00:22:09,643 Je notities gaan niet mee naar het volgende leven. 227 00:22:09,843 --> 00:22:12,003 Dus waarom zou je iets opschrijven? 228 00:22:13,123 --> 00:22:14,043 Herziening. 229 00:22:16,963 --> 00:22:20,843 Als ik reset, heb ik alleen mijn herinneringen. 230 00:22:23,603 --> 00:22:25,923 Dus ik omring me met elk detail. 231 00:22:27,443 --> 00:22:30,883 Ik leer de kwaden van de wereld zoals de tekst van een lied. 232 00:22:35,723 --> 00:22:39,683 Als ik dat boek koop, vul ik het met alles wat ik moet onthouden. 233 00:22:41,323 --> 00:22:43,123 Als ik nieuwe informatie ontdek, 234 00:22:44,163 --> 00:22:45,203 voeg ik die toe. 235 00:22:46,243 --> 00:22:47,643 Ga naar de laatste pagina. 236 00:22:54,123 --> 00:22:55,963 Ik ken je, rechercheur Dhillon. 237 00:22:56,043 --> 00:22:57,763 Ik wil dat je dat begrijpt. 238 00:22:58,683 --> 00:23:00,643 Ik weet precies wat je denkt. 239 00:23:00,803 --> 00:23:04,123 Ik weet wat je gaat doen en wat je gaat zeggen. 240 00:23:04,203 --> 00:23:06,043 Toen je dat boek opende, 241 00:23:06,123 --> 00:23:09,123 wist ik dat je mijn handschrift zou bekritiseren. 242 00:23:10,123 --> 00:23:11,043 Is dat zo? 243 00:23:12,483 --> 00:23:13,483 Kijk zelf maar. 244 00:23:30,043 --> 00:23:32,603 IS DIT BETER, RECHERCHEUR? 245 00:23:43,883 --> 00:23:44,923 Wil je er een? 246 00:23:45,923 --> 00:23:49,163 -Nee. Ik wil weer naar binnen. -Hij bespeelt ons. 247 00:23:49,603 --> 00:23:50,803 Bespeel hem dan terug. 248 00:23:51,123 --> 00:23:54,603 We moeten hem aanmoedigen. Alleen zo krijgen we de waarheid. 249 00:23:54,683 --> 00:23:56,123 Vertelt hij de waarheid? 250 00:23:56,203 --> 00:23:58,683 De waarheid zoals hij die ziet. 251 00:23:58,763 --> 00:24:01,763 Hij doodde zijn vader zodat die hem niet zou doden. 252 00:24:01,843 --> 00:24:05,243 Hij heeft Slade gedood zodat Slade die meisjes niet zou doden. 253 00:24:06,203 --> 00:24:09,403 Toen hij mijn zoon meenam, heeft... 254 00:24:09,803 --> 00:24:10,843 Wat? 255 00:24:10,923 --> 00:24:13,443 Dacht hij dat iemand Isaac iets zou aandoen? 256 00:24:16,203 --> 00:24:18,363 Gideon is verward, maar geen sadist. 257 00:24:18,803 --> 00:24:22,043 Hij denkt dat zijn daden rechtvaardig zijn. 258 00:24:23,523 --> 00:24:26,723 Daarom neemt hij ze mee. Hij denkt dat hij ze redt. 259 00:24:26,803 --> 00:24:31,163 Als hij denkt dat hij Isaac probeert te redden, moet ik weten waarom. 260 00:24:31,243 --> 00:24:33,083 Ik moet weten wat dat betekent. 261 00:24:34,043 --> 00:24:36,403 Het betekent dat Jonah Taylor nog leeft. 262 00:24:44,123 --> 00:24:45,203 Ben je niet bang? 263 00:24:49,603 --> 00:24:51,443 Speel je weleens verstoppertje? 264 00:24:53,683 --> 00:24:57,203 Mensen zullen je gaan zoeken. Je mag niet gevonden worden. 265 00:24:57,283 --> 00:24:59,243 Ik breng je naar een verstopplek. 266 00:25:00,123 --> 00:25:01,043 Ergens veilig. 267 00:25:02,883 --> 00:25:04,483 Waar niemand je wat zal doen. 268 00:25:07,203 --> 00:25:08,403 Vertrouw me, Jonah. 269 00:25:09,403 --> 00:25:12,203 Je kent me niet, maar ik ben een goed mens. 270 00:25:16,763 --> 00:25:17,963 Ik ben een goed mens. 271 00:25:29,763 --> 00:25:31,083 Je zult hem nooit vinden. 272 00:25:32,323 --> 00:25:33,883 Een beetje harder, Mr Shepherd. 273 00:25:35,323 --> 00:25:36,723 Je zult hem nooit vinden. 274 00:25:41,443 --> 00:25:46,483 Op dinsdag 3 februari 2009 reed je naar een huis in Stevenport, 275 00:25:46,563 --> 00:25:51,043 waar je Jonah Edward Taylor ontvoerd hebt, die in zijn achtertuin speelde. 276 00:25:51,163 --> 00:25:52,923 Je zegt dat je mensen redt. 277 00:25:53,483 --> 00:25:55,083 Vertel hoe je hem hebt gered. 278 00:26:00,083 --> 00:26:03,763 Het is moeilijk iets goeds te doen als men je een monster noemt. 279 00:26:04,683 --> 00:26:08,803 Als jij als enige begrijpt dat de wereld vol monsters is. 280 00:26:10,963 --> 00:26:13,563 Ze zien er nooit uit zoals je je ze voorstelt. 281 00:26:14,803 --> 00:26:17,003 Jonah Taylors ouders zouden hem vermoorden 282 00:26:17,083 --> 00:26:19,003 en hem in een ondiep graf begraven. 283 00:26:20,563 --> 00:26:21,923 Waar heb je hem gebracht? 284 00:26:26,123 --> 00:26:28,043 Naar iemand die ik vertrouw. 285 00:26:28,963 --> 00:26:30,243 Bij haar is hij veilig. 286 00:26:31,403 --> 00:26:32,483 Ze zorgt voor hem. 287 00:26:32,603 --> 00:26:33,563 Waarom? 288 00:26:33,643 --> 00:26:35,643 Waarom een ontvoerd kind herbergen 289 00:26:35,723 --> 00:26:38,643 als ze weet dat het hele land naar hem op zoek is? 290 00:26:38,723 --> 00:26:41,643 Ik heb gezegd wat er gebeurt als hij naar huis gaat. 291 00:26:42,443 --> 00:26:43,723 En ze gelooft je? 292 00:26:43,843 --> 00:26:45,243 -Inderdaad. -Waarom? 293 00:26:46,963 --> 00:26:48,283 Omdat ik haar gewekt heb. 294 00:26:51,363 --> 00:26:54,083 Onze levens zijn als sporen in de sneeuw. 295 00:26:54,563 --> 00:26:56,643 Als we ze opnieuw beleven, 296 00:26:56,723 --> 00:26:59,283 lopen we in onze eerdere voetsporen. 297 00:27:00,843 --> 00:27:03,563 Maar als je pad verandert, zijn er geen sporen. 298 00:27:04,443 --> 00:27:07,283 Leven is als waden door een dik poeder. 299 00:27:07,363 --> 00:27:08,843 Sommigen vinden het moeilijk. 300 00:27:10,363 --> 00:27:12,363 Evelyn had moeten sterven 301 00:27:12,643 --> 00:27:16,603 bij een auto-ongeluk op 5 september 1977, 302 00:27:16,683 --> 00:27:17,803 maar dat deed ze niet. 303 00:27:19,163 --> 00:27:20,563 Haar gezin ging verder, 304 00:27:21,843 --> 00:27:22,803 maar Evelyn... 305 00:27:23,683 --> 00:27:26,043 Ze voelde dat er iets verandert was. 306 00:27:27,443 --> 00:27:30,283 Een deel van haar bleef zich dat ongeluk herinneren. 307 00:27:31,883 --> 00:27:34,523 Ze begon dingen te zien die er niet waren. 308 00:27:35,443 --> 00:27:37,403 Verschillende patronen in het behang. 309 00:27:38,203 --> 00:27:41,083 Gewichtloze schaduwen die door de kamer trekken. 310 00:27:45,403 --> 00:27:46,883 En mensen. 311 00:27:48,683 --> 00:27:49,563 Geesten. 312 00:27:52,523 --> 00:27:54,643 Die kwamen en gingen in haar werkelijkheid. 313 00:27:57,603 --> 00:28:00,883 Het ene moment hier, het volgende weg. 314 00:28:05,603 --> 00:28:08,683 Ik besefte dat ze de wereld zag zoals die voorheen was. 315 00:28:10,603 --> 00:28:12,723 De sporen die anderen achterlieten. 316 00:28:14,563 --> 00:28:16,243 Veranderingen geven rimpelingen. 317 00:28:17,723 --> 00:28:20,163 Die rimpelingen volgden haar overal. 318 00:28:22,283 --> 00:28:26,083 Toen ze 19 was, ging ze naar een psychiatrisch ziekenhuis. 319 00:28:29,243 --> 00:28:30,163 Ik redde haar. 320 00:28:31,363 --> 00:28:34,883 Ik hielp haar de verstoringen in haar realiteit te verwerken. 321 00:28:35,523 --> 00:28:39,123 We vonden een oud huis waar de rimpelingen haar niet zouden vinden. 322 00:28:39,203 --> 00:28:42,523 Na verloop van tijd kon ze haar herinneringen begrijpen. 323 00:28:43,203 --> 00:28:44,323 Dus ze is zoals jij? 324 00:28:46,043 --> 00:28:47,403 In veel opzichten, ja. 325 00:28:48,363 --> 00:28:51,283 In elk nieuw leven keren haar herinneringen terug. 326 00:28:52,643 --> 00:28:54,563 Ze weet dus wat ze moet doen. 327 00:29:06,723 --> 00:29:08,963 Maar ze kon de rimpelingen nooit goed aan. 328 00:29:10,363 --> 00:29:13,163 Daarom gaat ze altijd naar datzelfde huis. 329 00:29:15,323 --> 00:29:16,923 Om de wereld te vermijden. 330 00:29:18,243 --> 00:29:21,283 Om bekende patronen te creëren en te herhalen. 331 00:29:22,523 --> 00:29:25,283 Geen geesten, geen schaduwen. 332 00:29:27,203 --> 00:29:29,443 Alleen het gezelschap van een jongetje. 333 00:29:31,483 --> 00:29:32,723 Waar is het huis? 334 00:29:34,203 --> 00:29:35,483 Je zult het nooit vinden. 335 00:29:36,283 --> 00:29:37,203 Dat doe je nooit. 336 00:29:38,283 --> 00:29:39,723 Je geniet ervan, hè? 337 00:29:41,083 --> 00:29:43,963 Die macht, die kennis. 338 00:29:46,923 --> 00:29:50,203 Ik mag graag mensen helpen, de wereld een betere plek maken. 339 00:29:51,443 --> 00:29:53,363 Maar het is niet altijd zo simpel. 340 00:30:03,363 --> 00:30:09,363 ZWANGERE MOEDER VAN TWEE DOODGESTOKEN OM DRUGSSCHULDEN VAN EEN ANDER 341 00:30:17,163 --> 00:30:21,243 Kappen, man. Geen aandacht trekken hier. 342 00:30:32,443 --> 00:30:33,523 Wat is dit? 343 00:30:36,843 --> 00:30:39,003 Dit is geen drive-thru. 344 00:30:59,843 --> 00:31:01,003 Flikker op, man. 345 00:31:03,483 --> 00:31:04,403 Flikker op. 346 00:31:19,923 --> 00:31:24,723 Aiden Stenner stak een zwangere vrouw dood vanwege de drugsschulden van haar vriend. 347 00:31:24,803 --> 00:31:26,883 Als hij sterft, blijft zij leven. 348 00:31:28,723 --> 00:31:30,523 Dat is de ruil. 349 00:31:30,603 --> 00:31:32,443 Ik weet dat het rechtvaardig is. 350 00:31:34,883 --> 00:31:38,043 Maar ik kan hem nog steeds niet in de ogen kijken. 351 00:31:56,963 --> 00:31:59,043 Godver. 352 00:32:00,803 --> 00:32:02,083 Godver. 353 00:32:21,923 --> 00:32:23,723 Je hebt Aiden Stenner niet gedood. 354 00:32:24,883 --> 00:32:27,243 En zijn slachtoffer was geen zwangere vrouw. 355 00:32:27,323 --> 00:32:31,883 Want toen je vriend die dealers aanviel, was niets meer hetzelfde. 356 00:32:31,963 --> 00:32:34,283 Ik kon de chaos niet volgen. Het spijt me. 357 00:32:34,363 --> 00:32:35,643 Is dat zo? 358 00:32:37,403 --> 00:32:39,123 Je zult je vriend weer zien. 359 00:32:40,163 --> 00:32:41,483 Ooit. 360 00:32:43,043 --> 00:32:44,843 De dood is niet einde verhaal. 361 00:32:45,403 --> 00:32:46,723 Het is maar een leesteken. 362 00:32:48,683 --> 00:32:51,043 Een leesteken? Zie je het zo? 363 00:32:51,123 --> 00:32:53,243 Rechtvaardig je het moorden daarmee? 364 00:32:53,883 --> 00:32:55,963 Er is geen rechtvaardiging. 365 00:32:56,043 --> 00:32:59,523 Ik rouw bij elk leven dat ik neem om het deel van mij dat sterft. 366 00:32:59,603 --> 00:33:02,643 De families van de slachtoffers zullen geroerd zijn. 367 00:33:02,723 --> 00:33:05,003 -Ik ben niet wie jij denkt. -Nee. 368 00:33:05,083 --> 00:33:07,083 Ik begrijp het. Je haat moorden. 369 00:33:07,483 --> 00:33:08,403 Maakt je ziek. 370 00:33:09,123 --> 00:33:10,563 Marteling echter niet. 371 00:33:12,923 --> 00:33:17,003 Wat je met Connor Larson gedaan hebt, voor je hem in de rug schoot. 372 00:33:17,163 --> 00:33:19,883 -Hij verkracht vijf vrouwen. -Dat is niet waar. 373 00:33:19,963 --> 00:33:21,363 Ik heb hem tegengehouden. 374 00:33:21,443 --> 00:33:22,923 Omdat ik het voorkomen heb. 375 00:33:23,003 --> 00:33:24,843 Waarom martelen en niet doden? 376 00:33:24,923 --> 00:33:26,363 Dat was geen marteling. 377 00:33:26,443 --> 00:33:27,443 Wat was het dan? 378 00:33:27,563 --> 00:33:28,803 Het was een experiment. 379 00:33:40,243 --> 00:33:42,243 Angst kan iemands aard veranderen. 380 00:33:47,083 --> 00:33:49,123 En angst overstijgt levens. 381 00:33:52,483 --> 00:33:56,803 Stel je voor dat je een moordenaar angst voor bloed aan zou kunnen jagen 382 00:33:56,883 --> 00:33:59,203 of een verkrachter van seks laat walgen. 383 00:34:16,403 --> 00:34:17,323 Tering. 384 00:34:27,083 --> 00:34:28,003 Het stopt nooit. 385 00:34:28,923 --> 00:34:32,883 Die eeuwige herhaling, alle dood, al het lijden... 386 00:34:32,963 --> 00:34:35,443 Wat ik ook doe, het komt terug. 387 00:34:36,683 --> 00:34:40,483 Maar als ik iemands innerlijk verander, een knop om kan zetten, 388 00:34:40,563 --> 00:34:41,683 dan is er hoop. 389 00:34:43,123 --> 00:34:44,483 Hoop voor hun slachtoffers? 390 00:34:45,563 --> 00:34:46,443 Hoop voor mij. 391 00:34:48,843 --> 00:34:51,523 Het probleem is dat ik altijd tijd te kort kom. 392 00:34:53,363 --> 00:34:54,923 En altijd hier beland. 393 00:34:56,443 --> 00:34:58,163 Deze kamer, deze boeien. 394 00:34:59,683 --> 00:35:02,203 Wat ik ook doe, waar ik ook ga, 395 00:35:03,083 --> 00:35:06,643 iemand vindt me uiteindelijk en het is altijd dezelfde rechercheur. 396 00:35:06,683 --> 00:35:08,603 Ik moet loonsverhoging vragen. 397 00:35:08,683 --> 00:35:10,083 Ja, misschien wel. 398 00:35:11,643 --> 00:35:14,483 Als het altijd zo eindigt, heb je me dit eerder verteld. 399 00:35:14,603 --> 00:35:15,643 Dat heb ik ook. 400 00:35:15,683 --> 00:35:18,043 -En heb ik je geloofd? -Nee. 401 00:35:18,683 --> 00:35:20,643 Waarom het dan nog eens vertellen? 402 00:35:20,683 --> 00:35:24,323 Omdat ik je niet probeer te overtuigen, rechercheur Dhillon. 403 00:35:24,403 --> 00:35:25,323 Lucy, 404 00:35:26,723 --> 00:35:28,443 ik vertel de waarheid. 405 00:35:29,123 --> 00:35:30,723 Ik kan het je bewijzen. 406 00:35:31,923 --> 00:35:33,643 Jij kunt het jezelf bewijzen. 407 00:35:34,723 --> 00:35:36,603 Het is één vraag. 408 00:35:36,683 --> 00:35:39,243 Lucy, denk eens goed na. 409 00:35:40,483 --> 00:35:43,203 Wat is het ergste wat je ooit meegemaakt hebt? 410 00:35:45,603 --> 00:35:47,203 Ik bleef voor jou in leven. 411 00:35:48,083 --> 00:35:52,203 Opgesloten, 25 jaar alleen. 412 00:35:52,243 --> 00:35:54,123 Wachtend tot je terug zou komen. 413 00:35:54,843 --> 00:35:57,363 Het waren de langste 25 jaar ooit geleefd. 414 00:36:03,643 --> 00:36:07,683 Ik moest een cel delen met een beest dat zijn vrouw en kind vermoord had. 415 00:36:07,803 --> 00:36:11,003 Hij kon er niks aan doen, zei hij. Hij had een kwade dronk. 416 00:36:12,123 --> 00:36:13,203 Een kwade dronk. 417 00:36:15,043 --> 00:36:16,243 Wat kijk jij? 418 00:36:18,603 --> 00:36:20,323 Zijn naam kwam op de lijst. 419 00:36:21,403 --> 00:36:22,723 Er kwamen veel namen op. 420 00:36:24,883 --> 00:36:26,683 Resetten is niet moeilijk voor me. 421 00:36:26,723 --> 00:36:29,203 Een stuk glas of een scheermesje is genoeg. 422 00:36:29,323 --> 00:36:31,883 Maar ik bleef. Ik heb de cel voor je doorstaan. 423 00:36:31,963 --> 00:36:34,403 Nu wil ik dat jij iets voor mij doet. 424 00:36:34,563 --> 00:36:35,883 Onthoud het, Lucy. 425 00:36:36,083 --> 00:36:38,643 Onthoud het en beantwoord de vraag. 426 00:36:40,003 --> 00:36:42,723 Wat is het ergste wat je ooit meegemaakt hebt? 427 00:37:09,963 --> 00:37:10,883 Mammie. 428 00:37:21,643 --> 00:37:22,883 Lucy, wat is er? 429 00:37:25,923 --> 00:37:28,443 Nee, ze heeft het niet... Ze is niet... 430 00:37:28,523 --> 00:37:29,683 Ik heb het veranderd. 431 00:37:30,483 --> 00:37:32,323 -Het voorkomen. -Ga zitten. 432 00:37:32,443 --> 00:37:35,363 Je vertelde me het ergste wat je ooit is overkomen 433 00:37:35,443 --> 00:37:38,123 en 30 jaar geleden heb ik dat voorkomen. 434 00:37:39,483 --> 00:37:41,323 Ik heb bij je thuis ingebroken 435 00:37:41,403 --> 00:37:44,523 en de slagpin uit je opa's oude jachtgeweer gehaald. 436 00:37:45,203 --> 00:37:47,203 Je moeder haalde de trekker over. 437 00:37:47,563 --> 00:37:49,203 Ze stond op het randje. 438 00:37:51,603 --> 00:37:53,243 Maar ze kreeg een tweede kans. 439 00:37:59,843 --> 00:38:02,083 Daarna heb je een heel ander leven geleid. 440 00:38:04,123 --> 00:38:05,363 Lucy, we moeten weg. 441 00:38:05,443 --> 00:38:07,003 -Geef haar even. -Bek dicht. 442 00:38:07,803 --> 00:38:09,923 Kom op, je hoort hier niet te zijn. 443 00:38:10,003 --> 00:38:13,523 Je hoort veel dingen niet te zijn. Dit is niet jouw leven. 444 00:38:16,963 --> 00:38:17,883 Sorry. 445 00:38:20,843 --> 00:38:21,683 Lucy. 446 00:38:22,683 --> 00:38:23,923 Doe open. 447 00:38:24,883 --> 00:38:26,123 Lucy, doe open. 448 00:38:36,683 --> 00:38:39,323 Je zei dat ik een ander leven had. Hoe anders? 449 00:38:39,403 --> 00:38:42,643 Elk leven dat je ooit geleid hebt. Je maakt nu nieuwe sporen. 450 00:38:42,683 --> 00:38:44,683 -Hoe dan? -Ik kan je helpen herinneren. 451 00:38:44,723 --> 00:38:47,123 Je ontwaakt pas als je er alleen komt. 452 00:38:47,203 --> 00:38:50,483 We moeten je wekken, omdat ik een belofte gedaan heb. 453 00:38:52,683 --> 00:38:55,403 Bij onze laatste ontmoeting vroeg je me dit te doen. 454 00:38:56,843 --> 00:39:00,203 We wisten niet hoe anders je leven zou zijn. 455 00:39:00,323 --> 00:39:01,723 Je bent niet wie je was. 456 00:39:06,563 --> 00:39:07,523 Ik was getrouwd... 457 00:39:10,043 --> 00:39:11,523 -Met Mike? -Nee. 458 00:39:13,483 --> 00:39:17,603 -Dus, Isaac... -Hij hoort hier niet te zijn. 459 00:39:22,403 --> 00:39:24,683 -Daarom wilde je hem meenemen. -Nee. 460 00:39:24,883 --> 00:39:26,363 Nee, dat wilde ik niet. 461 00:39:26,643 --> 00:39:27,683 Dat wilde ik niet. 462 00:39:27,843 --> 00:39:28,683 Nee. 463 00:39:29,603 --> 00:39:31,123 Geef me je schoenveter. 464 00:39:31,203 --> 00:39:33,523 -Wat? -Toe, geef me je schoenveter. 465 00:39:33,603 --> 00:39:34,883 -Toe. -Niet doen. 466 00:39:34,963 --> 00:39:37,083 Ik wil je iets laten zien. 467 00:39:37,163 --> 00:39:39,843 Ik ga je er niet mee wurgen. Toe. 468 00:39:54,203 --> 00:39:56,803 Elke knoop is het einde van een leven 469 00:39:59,163 --> 00:40:01,323 en het begin van het volgende. 470 00:40:02,563 --> 00:40:04,923 Ik dacht altijd dat het een rechte lijn was. 471 00:40:05,923 --> 00:40:07,203 Je leeft, je sterft. 472 00:40:07,723 --> 00:40:08,883 Je leeft, je sterft. 473 00:40:09,803 --> 00:40:11,323 Zo ervaar ik het. 474 00:40:12,483 --> 00:40:14,683 Maar ik zag niet het hele plaatje. 475 00:40:18,683 --> 00:40:24,443 Wat als wanneer we 'n nieuwe lus beginnen, het inderdaad een lus is? 476 00:40:25,403 --> 00:40:29,603 Het is een nieuw leven, maar volgt dezelfde kromming. 477 00:40:31,563 --> 00:40:33,323 Ik kan me vorige levens herinneren. 478 00:40:34,003 --> 00:40:38,683 Ze gebeuren in mijn verleden, maar ze gebeuren ook in mijn heden. 479 00:40:39,843 --> 00:40:41,883 Gelijktijdig. Parallel. 480 00:40:41,963 --> 00:40:46,523 En nu zijn deze lussen zo strak gewikkeld dat ze elkaar bijna raken. 481 00:40:48,203 --> 00:40:51,083 Daarom vangen we een glimp op van de wereld van vroeger. 482 00:40:51,683 --> 00:40:54,723 Je wordt 's nachts wakker van een nooit afgevuurd schot. 483 00:40:55,683 --> 00:40:59,203 Je ziet de dingen die waren en die niet waren. 484 00:40:59,323 --> 00:41:02,243 Je hoorde nooit in dat huis te wonen. 485 00:41:02,883 --> 00:41:03,963 Isaac ook niet. 486 00:41:04,683 --> 00:41:06,683 Maar Isaac is niet zoals wij. 487 00:41:08,403 --> 00:41:10,403 Hij is niet aan dit leven gebonden. 488 00:41:12,203 --> 00:41:14,963 Waar jij de echo's van eerdere lussen kunt zien, 489 00:41:15,843 --> 00:41:18,003 kan hij ze aanraken. 490 00:41:18,963 --> 00:41:19,883 Met ze spreken. 491 00:41:20,643 --> 00:41:23,803 Soms raakt hij uit balans 492 00:41:24,683 --> 00:41:28,203 en glijdt hij van het ene leven in het andere. 493 00:41:28,883 --> 00:41:31,323 Verdwijnt hij helemaal uit onze wereld. 494 00:41:31,683 --> 00:41:33,203 Maar waarom? Waarom Isaac? 495 00:41:34,123 --> 00:41:36,203 Omdat hij een anomalie is. 496 00:41:37,603 --> 00:41:39,723 Hij hoort niet te bestaan. 497 00:42:02,723 --> 00:42:05,083 Zal ik 'm voor je aanzetten? 498 00:42:09,123 --> 00:42:13,323 Of niet. Blijf maar gewoon in de ruimte staren. 499 00:42:23,563 --> 00:42:24,443 Kom hier. 500 00:42:25,403 --> 00:42:29,203 Kom. Ik zal je een verhaal vertellen. Mam zegt dat je dat leuk vindt. 501 00:42:36,363 --> 00:42:40,083 Op een keer was ik uit eten met een meisje dat Sonya heette. 502 00:42:41,243 --> 00:42:44,003 Ze was knap, maar doodsaai. 503 00:42:44,163 --> 00:42:45,403 Nul gevoel voor humor. 504 00:42:45,803 --> 00:42:47,043 Jij had haar gemogen. 505 00:42:49,163 --> 00:42:52,163 Hoe dan ook. Ongeveer halverwege de maaltijd, 506 00:42:53,843 --> 00:42:55,443 hoorde ik een mooie lach. 507 00:42:56,843 --> 00:42:58,963 Die vrouw was met vrienden aan het drinken 508 00:42:59,043 --> 00:43:00,723 en ze lachte zo hard 509 00:43:00,843 --> 00:43:04,363 dat er pina colada uit haar neus kwam. 510 00:43:05,883 --> 00:43:07,883 Weet je wat een pina colada is? 511 00:43:10,483 --> 00:43:12,403 Mensen drinken het in de zon. 512 00:43:14,083 --> 00:43:17,603 Het regende buiten, maar dat kon haar niet schelen. 513 00:43:17,683 --> 00:43:21,683 Ze wilde gewoon een drankje met een paraplu erin. 514 00:43:24,563 --> 00:43:25,683 Omdat het leuk was. 515 00:43:30,043 --> 00:43:32,163 Sonya ging in een taxi naar huis. 516 00:43:32,243 --> 00:43:36,683 Maar ik bleef en raakte in gesprek met de dame met de pina colada. 517 00:43:38,083 --> 00:43:40,883 Zes maanden later trouwde ik met haar. 518 00:43:42,363 --> 00:43:46,803 En de drie jaar erop hebben we samen gelachen. 519 00:43:51,083 --> 00:43:53,323 De gelukkigste jaren van mijn leven. 520 00:43:56,323 --> 00:43:57,523 En toen... 521 00:43:59,203 --> 00:44:01,883 kwam jij erbij en was het voorbij. 522 00:44:05,443 --> 00:44:09,363 Geen pina colada's meer, geen gelach meer. 523 00:44:14,763 --> 00:44:17,563 Je hebt ons leven verwoest. 524 00:44:19,723 --> 00:44:21,003 Weet je dat? 525 00:44:26,083 --> 00:44:27,323 Voel je iets? 526 00:44:34,523 --> 00:44:36,523 Het lijkt alsof er niemand in zit. 527 00:45:01,363 --> 00:45:02,763 Ga ergens anders spelen. 528 00:45:20,923 --> 00:45:24,083 Er is een essentie in elk mensenleven 529 00:45:24,883 --> 00:45:27,603 die meegaat naar de volgende lus. 530 00:45:27,683 --> 00:45:29,843 Isaac heeft die niet. Dat kan hij niet. 531 00:45:31,163 --> 00:45:34,603 Je weet wat ik bedoel. Die vonk van menselijkheid, 532 00:45:34,683 --> 00:45:37,163 een geest, een ziel. 533 00:45:39,203 --> 00:45:42,003 Hij kwam uit niets, hij zal naar niets terugkeren. 534 00:45:44,323 --> 00:45:46,003 Hij is een lege huls. 535 00:45:46,083 --> 00:45:49,603 Verstoken van leven, verstoken van liefde. 536 00:45:51,443 --> 00:45:55,363 Je probeerde hem leven in te blazen met liefde, maar dat kan niet. 537 00:45:58,363 --> 00:45:59,843 Dat gaat niet werken. 538 00:46:01,123 --> 00:46:02,843 Hij zal nooit van jou houden. 539 00:46:04,963 --> 00:46:06,723 Hij zal nooit vreugde voelen. 540 00:46:08,963 --> 00:46:10,683 Hij zal nooit echt zijn. 541 00:46:18,283 --> 00:46:19,883 LEEG 542 00:46:21,803 --> 00:46:23,683 Je geeft om je zoon, 543 00:46:25,443 --> 00:46:27,883 maar hij is niet de echte reden dat je hier bent. 544 00:46:40,283 --> 00:46:42,083 Ik geloofde je bijna. 545 00:46:43,643 --> 00:46:45,323 Maar je hebt jezelf verraden. 546 00:46:48,203 --> 00:46:49,243 Hoezo? 547 00:46:51,723 --> 00:46:53,563 Mijn zoon houdt van mij. 548 00:47:07,763 --> 00:47:09,123 Heeft hij dat ooit gezegd? 549 00:47:10,403 --> 00:47:11,483 Heb jij dat? 550 00:47:12,043 --> 00:47:16,763 Is er met al je wijsheid, in al die levens die je zogenaamd geleid hebt, 551 00:47:16,843 --> 00:47:18,483 ooit van jou gehouden? 552 00:47:20,643 --> 00:47:22,563 Heb jij ooit van iemand gehouden? 553 00:47:27,163 --> 00:47:29,203 Jij bent de lege huls, Gideon. 554 00:47:30,243 --> 00:47:33,203 Mijn zoon is echter dan jij ooit kunt hopen te zijn. 555 00:47:38,083 --> 00:47:39,003 Tot kijk. 556 00:47:41,883 --> 00:47:42,963 Tot gauw. 557 00:48:08,443 --> 00:48:09,363 Isaac? 558 00:50:12,123 --> 00:50:13,123 Nieuw bericht. 559 00:50:14,243 --> 00:50:15,163 Mam. 560 00:50:16,923 --> 00:50:18,483 Papa heeft me koud gemaakt. 561 00:50:20,283 --> 00:50:21,803 Ik wil dat je naar huis komt. 562 00:50:23,883 --> 00:50:25,723 Kom alsjeblieft naar huis, mammie. 563 00:50:27,083 --> 00:50:28,203 Ik hou van je. 564 00:53:05,923 --> 00:53:07,563 Mike? 565 00:53:08,883 --> 00:53:10,123 Mike, waar is Isaac? 566 00:53:12,283 --> 00:53:13,243 Mike? 567 00:53:14,803 --> 00:53:16,123 Mike, waar is Isaac? 568 00:53:16,403 --> 00:53:17,843 Mike, waar is Isaac? 569 00:53:18,963 --> 00:53:20,643 -Zeg waar hij is. -Het spijt me. 570 00:53:20,723 --> 00:53:22,843 -Ik ben teruggegaan voor hem. -Wat? 571 00:53:25,123 --> 00:53:26,363 Ik kon hem niet vinden. 572 00:53:27,803 --> 00:53:28,643 Het spijt me. 573 00:53:34,163 --> 00:53:36,163 -Niet doen. -Lucy. 574 00:53:44,243 --> 00:53:45,363 Isaac? 575 00:53:50,923 --> 00:53:52,003 Isaac? 576 00:54:03,163 --> 00:54:04,243 Isaac. 577 00:54:21,443 --> 00:54:22,443 Isaac. 578 00:56:16,123 --> 00:56:17,363 Rechercheur Chambers? 579 00:56:19,363 --> 00:56:20,763 Is iedereen eruit gekomen? 580 00:56:20,843 --> 00:56:21,763 Ik geloof van wel. 581 00:56:22,243 --> 00:56:24,483 Ze behandelen brandwonden bij de moeder. 582 00:56:33,723 --> 00:56:35,603 Is alles in orde, mevrouw? 583 00:56:40,603 --> 00:56:42,203 Het is niks, gewoon een gevoel. 584 00:56:44,843 --> 00:56:46,003 Déjà vu. 585 00:57:40,563 --> 00:57:42,563 Ondertiteld door: Chris Freriks 586 00:57:42,643 --> 00:57:44,643 Creatief Supervisor Xander Purcell