1 00:00:06,243 --> 00:00:08,763 Tinatalakay ng episode na ito ang pagpapakamatay. 2 00:00:08,843 --> 00:00:10,003 Patnubay ang kailangan. 3 00:00:14,323 --> 00:00:16,443 Maraming beses na ako namatay higit sa naaalala. 4 00:00:20,403 --> 00:00:21,523 Mabilis. 5 00:00:23,243 --> 00:00:24,083 Mabagal. 6 00:00:26,643 --> 00:00:27,923 Masakit. Mapayapa. 7 00:00:28,003 --> 00:00:31,283 Sa huli, pareho lang ang nararamdaman. 8 00:00:34,723 --> 00:00:37,363 Isang malamig na pagbaba sa kawalan. 9 00:00:39,123 --> 00:00:40,563 Hindi na ako nabubuhay. 10 00:00:42,963 --> 00:00:43,883 Tapos, 11 00:00:45,243 --> 00:00:47,083 unti-unti, isa-isang pakiramdam, 12 00:00:48,123 --> 00:00:49,363 bumabalik ako. 13 00:00:51,443 --> 00:00:53,723 Kaya mo kamong bumangon sa kamatayan? 14 00:00:53,803 --> 00:00:55,683 Hindi. Walang nabubuhay sa pagkamatay. 15 00:00:57,083 --> 00:00:58,403 Pero lahat tayo bumabalik. 16 00:01:00,003 --> 00:01:03,083 Sasabihin mo sa'min kung bakit mo pinatay ang ama mo. 17 00:01:03,163 --> 00:01:04,323 Iyan ang gagawin ko. 18 00:01:04,403 --> 00:01:06,323 Hindi, pinagtatagal mo lang. 19 00:01:07,483 --> 00:01:11,763 -Bakit hindi mo simulan sa simula? -Walang panimula, walang katapusan. 20 00:01:11,843 --> 00:01:15,123 Ang buhay ay parang isang gas-gas na plaka, umiikot ng paulit-ulit. 21 00:01:16,043 --> 00:01:19,323 Pero 'di mo maalala na narinig mo na ang kanta noon. 22 00:01:20,123 --> 00:01:21,563 Kaya patuloy kang sumasayaw. 23 00:01:22,963 --> 00:01:25,883 Sumasabay sa kanta. Walang kamalay-malay. 24 00:01:29,403 --> 00:01:30,323 Pero hindi ikaw. 25 00:01:32,363 --> 00:01:33,763 Dahil espesyal ka. 26 00:01:35,883 --> 00:01:39,123 Paano ka naging espesyal, Gideon? 27 00:01:42,043 --> 00:01:43,483 Naaalala ko ang kanta. 28 00:01:46,883 --> 00:01:48,443 At kaya ko ilipat ang karayom. 29 00:02:43,003 --> 00:02:49,003 ORAS NG DIYABLO 30 00:03:00,963 --> 00:03:04,123 Malapit ka na. Ayan na. 31 00:03:05,603 --> 00:03:06,803 Malapit ka na. 32 00:03:32,083 --> 00:03:33,323 Nakagawa tayo ng himala. 33 00:03:38,683 --> 00:03:40,243 Sa pangalan ng Ama, 34 00:03:42,163 --> 00:03:43,523 at ng Anak, 35 00:03:44,763 --> 00:03:46,083 at ng Espiritu Santo. 36 00:03:46,843 --> 00:03:47,683 Amen. 37 00:03:54,603 --> 00:03:59,283 "Tatlong araw at tatlong gabing nasa tiyan ng dambuhalang isda si Jonah. 38 00:04:00,323 --> 00:04:04,923 "At araw-araw nananalangin siya sa Diyos humingi ng kapatawaran. 39 00:04:05,803 --> 00:04:08,283 "Ipinangako niya na hindi na niya susubukan magtago..." 40 00:04:11,363 --> 00:04:13,203 Gideon, sumisipa siya. 41 00:04:13,723 --> 00:04:14,683 Dito. 42 00:04:31,803 --> 00:04:34,403 Baka maaaring hipan ni Gideon ang kandila para sa'yo. 43 00:04:34,483 --> 00:04:35,403 'Wag mo hawakan. 44 00:04:38,083 --> 00:04:39,283 Lawrence, tumigil ka! 45 00:04:48,963 --> 00:04:50,203 Gideon, bumalik ka rito. 46 00:04:51,563 --> 00:04:52,483 Ngayon na. 47 00:04:52,563 --> 00:04:57,283 "Hubad akong lumabas sa sinapupunan ng aking ina, hubad din akong aalis. 48 00:04:57,723 --> 00:05:00,803 "Ang Diyos ang nagbigay at ang Diyos ang babawi. 49 00:05:01,563 --> 00:05:03,763 "purihin ang ngalan ng Diyos." 50 00:05:04,483 --> 00:05:06,763 Ito ang salita ng Diyos. 51 00:05:07,843 --> 00:05:09,523 Salamat sa Diyos. 52 00:05:12,203 --> 00:05:13,523 Kapag nasa simbahan tayo, 53 00:05:13,603 --> 00:05:16,363 maupo ka at magpakita ng paggalang. 54 00:05:18,643 --> 00:05:19,803 Mga kamay sa mesa. 55 00:05:28,963 --> 00:05:30,363 Pinagmukha mong tanga ang sarili mo. 56 00:05:31,883 --> 00:05:32,803 Ako ang tanga? 57 00:05:32,883 --> 00:05:36,123 Ikaw ang umupo doon ang nag-quote ng kasulatan buong gabi. 58 00:05:36,243 --> 00:05:40,283 -Napagtanto mo na pinagtatawanan ka? -Hindi. Ikaw lang at siya. 59 00:05:40,363 --> 00:05:42,203 'Di na ako pwede makipag-usap sa lalaki? 60 00:05:42,283 --> 00:05:44,203 Maaari ka makipag-usap sa kahit kanino mo gusto. 61 00:05:44,283 --> 00:05:47,243 'Wag mo lang sila akitin sa harap ng mga kaibigan ko. 62 00:05:47,323 --> 00:05:50,043 Iyon ang ayaw mo, hindi ba? Ang mga kaibigan mo. 63 00:05:50,443 --> 00:05:52,883 Kaibigan ko si James. Gusto niya ko kausapin. 64 00:05:52,963 --> 00:05:54,963 Ayaw ka niyang kausapin, Moira. 65 00:05:55,043 --> 00:05:57,283 -Gusto ka niya gawing puta. -Mabuti. 66 00:05:57,363 --> 00:06:00,883 Dapat siguro hayaan ko. Tingnan ko kung ano ang pakiramdam pag maayos ito ginawa. 67 00:06:00,963 --> 00:06:02,163 Sige. Suntukin mo ako! 68 00:06:03,123 --> 00:06:04,123 Suntukin mo ako! 69 00:06:09,003 --> 00:06:11,643 Magpakabait kayo sa nanay niyo habang wala ako. 70 00:06:11,723 --> 00:06:14,123 Gideon, bantayan mo si Malcom. 71 00:06:14,203 --> 00:06:15,723 Siguraduhin mo na magbabait siya. 72 00:06:17,243 --> 00:06:18,363 Saan ka pupunta? 73 00:06:22,363 --> 00:06:24,203 Sabi ni Mommy nawala mo lahat ng pera. 74 00:06:25,043 --> 00:06:26,683 Hindi naiinitindihan ni Mommy. 75 00:06:26,763 --> 00:06:29,443 Pero aayusin ito ni Daddy, gaya ng lagi niyang ginagawa. 76 00:06:29,883 --> 00:06:30,803 Okay? 77 00:07:08,603 --> 00:07:10,803 "'Para sa'yo ito', sabi ng mabait na aso. 78 00:07:11,323 --> 00:07:12,803 "'Salamat', sabi ni Thomas. 79 00:07:12,883 --> 00:07:15,043 "'Ngayon hindi ko na kailangan malungkot pa. 80 00:07:15,523 --> 00:07:20,443 "'Hangga't nasa akin ito, iisipin kita at hindi na ako malulungkot muli.'" 81 00:07:24,003 --> 00:07:25,003 Basahin ulit ito. 82 00:07:53,803 --> 00:07:54,923 Saan tayo pupunta? 83 00:08:35,243 --> 00:08:36,683 Kailangan natin magdasal. 84 00:08:38,003 --> 00:08:38,803 Bakit? 85 00:08:40,323 --> 00:08:42,483 Kailangan tayo ni Mommy para ipagdasal ang kaluluwa niya. 86 00:08:43,803 --> 00:08:45,083 Para sa sinabi niya. 87 00:08:47,363 --> 00:08:48,563 Ano ang ginawa ni Mommy? 88 00:08:52,683 --> 00:08:54,203 Napakasama ng ginawa niya. 89 00:08:55,763 --> 00:08:56,643 Laban ito kay Daddy. 90 00:08:59,203 --> 00:09:00,123 Laban sa Diyos. 91 00:09:02,483 --> 00:09:03,683 Magdasal tayo. 92 00:09:05,563 --> 00:09:06,563 Lahat tayong tatlo. 93 00:09:10,003 --> 00:09:11,043 Manalangin kayo kasama ko. 94 00:09:20,763 --> 00:09:21,683 Mababait na mga bata. 95 00:10:11,523 --> 00:10:16,243 "Tatlong araw at tatlong gabing nasa tiyan ng dambuhalang isda si Jonah. 96 00:10:17,203 --> 00:10:21,803 "At araw-araw nananalangin siya sa Diyos humingi ng kapatawaran." 97 00:10:22,763 --> 00:10:23,643 'Wag mo hawakan. 98 00:10:28,883 --> 00:10:33,523 "Hubad akong lumabas sa sinapupunan ng aking ina, hubad din akong aalis. 99 00:10:34,043 --> 00:10:36,923 "Ang Diyos ang nagbigay at ang Diyos ang babawi. 100 00:10:37,523 --> 00:10:39,563 "purihin ang ngalan ng Diyos." 101 00:10:41,283 --> 00:10:43,123 'Di na ako pwede makipag-usap sa lalaki? 102 00:10:43,203 --> 00:10:45,163 Maaari ka makipag-usap sa kahit kanino mo gusto. 103 00:10:45,243 --> 00:10:48,083 'Wag mo lang sila akitin sa harap ng mga kaibigan ko. 104 00:10:54,883 --> 00:10:57,083 "Ngayon hindi ko na kailangan malungkot. 105 00:10:57,483 --> 00:11:00,163 "Hangga't nasa akin ito, maiisip kita, 106 00:11:02,563 --> 00:11:04,363 "at hindi na ako malulungkot muli." 107 00:11:19,603 --> 00:11:20,843 Nakagawa tayo ng himala. 108 00:11:23,003 --> 00:11:24,123 Heto. 109 00:11:24,803 --> 00:11:25,683 'Wag mo hawakan. 110 00:11:39,083 --> 00:11:40,283 Lawrence, tumigil ka! 111 00:11:46,963 --> 00:11:48,443 Lawrence, tumigil ka! 112 00:12:09,563 --> 00:12:10,923 Gideon, bumalik ka dito. 113 00:12:12,883 --> 00:12:15,003 Ayaw niyang makipag-usap sa'yo, Moira. 114 00:12:15,083 --> 00:12:17,163 -Gusto ka niya gawing puta. -Mabuti. 115 00:12:17,243 --> 00:12:21,243 Dapat siguro hayaan ko. Tingnan ko kung ano ang pakiramdam pag maayos ito ginawa. 116 00:15:00,043 --> 00:15:02,163 Alam ko na hindi maiintindihan ng nanay ko. 117 00:15:03,443 --> 00:15:04,483 Walang sinuman. 118 00:15:07,003 --> 00:15:07,923 Kaya lumayas ako. 119 00:15:10,123 --> 00:15:11,243 Sa abot ng aking makakaya. 120 00:15:19,363 --> 00:15:23,363 Wala akong mapupuntahan. Walang mag-aalaga sa'kin. 121 00:15:25,763 --> 00:15:26,803 Mag-isa ako. 122 00:15:32,283 --> 00:15:34,603 Hindi ko maintindihan kung ano ang nangyayari. 123 00:15:35,083 --> 00:15:36,163 O kung bakit. 124 00:15:36,723 --> 00:15:39,243 Ngunit ang buhay may kanya-kanyang mga aral. 125 00:15:41,483 --> 00:15:43,563 Hindi naman nagtagal bago nila ko natagpuan. 126 00:15:43,643 --> 00:15:44,803 Nakikita namin siya. 127 00:15:44,883 --> 00:15:46,803 Ngunit tuwing ginagawa nila... 128 00:15:46,923 --> 00:15:48,123 'Wag! 129 00:15:51,963 --> 00:15:52,923 Nagsimula akong muli. 130 00:15:57,243 --> 00:15:58,123 Sige. 131 00:15:59,483 --> 00:16:03,243 Sinasabi mo na ang buong depensa mo 132 00:16:03,523 --> 00:16:06,363 nakasalalay sa iyong paniniwala... sa ano nga? 133 00:16:07,243 --> 00:16:09,003 -Reinkarnasyon? -Pag-uulit. 134 00:16:10,163 --> 00:16:13,043 Parehong katawan, parehong buhay. Hindi ito isang depensa. 135 00:16:13,123 --> 00:16:14,963 Isa itong paliwanag. Ito ang katotohanan. 136 00:16:16,043 --> 00:16:18,803 Salamat sa paglilinaw. Malaking tulong iyan. 137 00:16:18,923 --> 00:16:20,123 Pakiusap 'wag. 138 00:16:20,403 --> 00:16:23,323 Gusto mo akong isumite para sa isang sikolohikal na pagsusuri. 139 00:16:23,403 --> 00:16:25,243 Isang pagkakamali iyan. 140 00:16:27,163 --> 00:16:31,163 Pagpasok ko dito ngayong gabi, sinabi mo na nagkakilala na tayo. 141 00:16:32,603 --> 00:16:35,683 Sa buhay ba na ito o sa iba? 142 00:16:36,963 --> 00:16:39,883 Kung sa buhay na ito, maaalala mo ako. 143 00:16:41,043 --> 00:16:43,483 Lahat ng ito nangyari dati? 144 00:16:44,163 --> 00:16:46,123 -Hindi naman. -Lucy. 145 00:16:46,203 --> 00:16:47,563 Binago mo ang mga bagay. 146 00:16:48,483 --> 00:16:51,963 Sinasabi mo na ganoon kaya ka nakaligtas? 147 00:16:53,283 --> 00:16:55,563 Dahil alam mo kung ano ang susunod na mangyayari? 148 00:16:55,643 --> 00:16:57,643 Sa ibang bahagi. 149 00:16:57,723 --> 00:16:59,883 Nagtatago lang ako sa kung saan hindi ako makikita. 150 00:17:00,523 --> 00:17:02,643 Nagnanakaw lang ako kapag hindi ako mahuhuli. 151 00:17:03,203 --> 00:17:05,763 Lumalaban lang ako kapag alam kong kaya kong manalo. 152 00:17:08,883 --> 00:17:11,123 Hinalughog namin ang bahay mo sa may riles. 153 00:17:11,203 --> 00:17:12,123 Nakakita kami ng pera. 154 00:17:12,563 --> 00:17:14,323 Mga £13,000. 155 00:17:14,563 --> 00:17:16,803 -Nakaw ba iyon? -Hindi. 156 00:17:17,243 --> 00:17:20,123 Kapag lumagpas na ako ng 18, 'di ko na kailangan magnakaw. 157 00:17:20,523 --> 00:17:21,483 At bakit ganoon? 158 00:17:22,763 --> 00:17:24,763 Napakagaling kong pumili ng mananalo. 159 00:18:11,363 --> 00:18:16,843 Naniniwala ka ba? Sa 50 hanggang isa nanalo ng isang haba. 160 00:18:27,603 --> 00:18:29,843 Isa sa mga gulong nila ang sumabog. 161 00:18:34,283 --> 00:18:35,283 Lahat sila namatay. 162 00:18:35,963 --> 00:18:37,363 Mga magulang, dalawang bata. 163 00:18:37,443 --> 00:18:38,763 Hindi ko sila matulungan. 164 00:18:40,363 --> 00:18:41,363 Hindi sa buhay na iyon. 165 00:18:47,683 --> 00:18:48,923 Pero hindi na iyon mahalaga. 166 00:18:51,203 --> 00:18:53,003 MALUBHANG PAGKABANGGA SA PAMILYA NG APAT 167 00:18:53,083 --> 00:18:55,123 Hindi ito mahalaga dahil alam ko na. 168 00:18:56,243 --> 00:18:58,963 Alam ko kung bakit nangyayari ito. 169 00:18:59,563 --> 00:19:02,123 Alam ko na nakilala ko na ang batang babae sa parke. 170 00:19:02,203 --> 00:19:04,563 Alam ko kung bakit ko nasaksihan ang kamatayan niya. 171 00:19:05,283 --> 00:19:08,483 Kung bakit sinusundan ako ng mga alaala ko sa bawat buhay. 172 00:19:10,123 --> 00:19:14,043 Natatandaan ko ang pamilyang iyon. Isinama ko sa libingan ko ang mga pangalan nila. 173 00:19:15,363 --> 00:19:19,123 At ngayon, sa bawat bagong buhay, nakikita ko sila ulit. 174 00:19:20,603 --> 00:19:23,443 Pumunta ako sa bahay nila sa umaga ng pagbangga, 175 00:19:23,523 --> 00:19:26,483 at sinisiguro ko na hindi aalis ang kotseng iyon sa paradahan nila. 176 00:19:35,483 --> 00:19:37,363 Tingin mo nililigtas mo ang mga tao? 177 00:19:37,443 --> 00:19:38,363 Oo. 178 00:19:40,923 --> 00:19:44,363 At sa bawat bagong buhay, natututo ako ng kaunti 179 00:19:45,323 --> 00:19:46,923 sa kalikasan ng paghihirap. 180 00:19:48,083 --> 00:19:51,323 Pag naririnig ko ang trahedya, sinusulat ko ang nangyari. 181 00:19:52,843 --> 00:19:54,763 Saan, kailan, kanino. 182 00:19:54,843 --> 00:19:57,243 Dahil sa electrical fault ang sunog 183 00:19:57,323 --> 00:20:00,603 sa bagong dryer, kaya nag-overheat ito sa gabi. 184 00:20:00,723 --> 00:20:02,963 Siniguro ng mga manufacturer ang mga customer... 185 00:20:03,043 --> 00:20:06,723 At sa susunod kong buhay, aayusin ko iyon. 186 00:20:11,723 --> 00:20:14,083 Ang kakaibang bagay ay, 187 00:20:14,123 --> 00:20:17,843 kahit na napigilan ko ang sunog, naaamoy ko pa rin ang usok. 188 00:20:20,123 --> 00:20:22,603 Mga sunod. Banggaan ng kotse. 189 00:20:22,683 --> 00:20:25,843 Kung talagang nakikita mo ang hinaharap, bakit 'di mo pigilan ang 9/11? 190 00:20:26,603 --> 00:20:28,843 Paano? Sa isang tawag? 191 00:20:29,043 --> 00:20:30,083 Puwede naman subukan. 192 00:20:30,283 --> 00:20:33,803 Hindi, maniwala ka. Hindi ko mapipigilan ang 9/11. 193 00:20:35,723 --> 00:20:36,603 Hindi pa. 194 00:20:37,603 --> 00:20:39,003 Pero napigilan ko ang 7/12. 195 00:20:39,803 --> 00:20:41,603 -Ano ang 7/12? -Mismo. 196 00:20:43,723 --> 00:20:45,803 Isa kang bayani? 197 00:20:46,963 --> 00:20:48,043 Hindi ko sinabi iyan. 198 00:20:48,523 --> 00:20:50,683 Natagpuan namin ang child pornography sa laptop mo. 199 00:20:50,763 --> 00:20:52,043 Hindi ko laptop iyon. 200 00:20:52,123 --> 00:20:54,483 -Hindi? -Ninakaw ko ito mula kay Harold Slade. 201 00:20:54,603 --> 00:20:58,203 Naisip ko na kung maibibigay ko ito sa tamang tao, maaaresto siya. 202 00:20:58,283 --> 00:20:59,563 Nakakulong dati... 203 00:21:01,603 --> 00:21:03,283 Pero hindi iyon ang ginawa mo. 204 00:21:03,363 --> 00:21:05,843 Hindi. Dahil nagbago ang isip ko. 205 00:21:05,923 --> 00:21:08,723 -Bakit? -Dahil nakita ko ang nilalaman nito. 206 00:21:10,603 --> 00:21:14,443 Tiningnan ko ang kaluluwa niya at wala akong nakita kundi kahangalan. 207 00:21:17,523 --> 00:21:20,203 Pagkatapos noon, alam ko na kailangan niyang mamatay. 208 00:21:20,283 --> 00:21:23,083 Bumalik ka sa bahay niya at pinatay mo siya. 209 00:21:23,563 --> 00:21:25,363 Tinanggal ang pangalan niya sa listahan. 210 00:21:26,363 --> 00:21:28,243 Literal, sa kinalabasan. 211 00:21:33,123 --> 00:21:35,603 Nasa jacket mo ito nang maaresto ka. 212 00:21:35,723 --> 00:21:41,523 May mga nakuha kaming pangalan, petsa, nakaraan, kasalukuyan, hinaharap. 213 00:21:42,803 --> 00:21:44,123 Halos hindi ito mabasa. 214 00:21:44,203 --> 00:21:46,243 Kailangan mo ayusin ang iyong sulat. 215 00:21:46,323 --> 00:21:48,283 Isasaisip ko iyan. 216 00:21:48,363 --> 00:21:49,363 Heto kasi. 217 00:21:50,123 --> 00:21:52,923 Pag binili mo ang librong ito, blangko ang mga pahina. 218 00:21:53,163 --> 00:21:54,323 Oo nga. 219 00:21:54,403 --> 00:21:57,003 Sabi mo kapag may nangyari, sinusulat mo ito. 220 00:21:57,083 --> 00:22:01,403 Sabihin natin na talagang "nanunumbalik ka." 221 00:22:02,603 --> 00:22:05,603 Sa susunod mong pagbabalik, blangko ulit ang mga pahinang ito. 222 00:22:06,883 --> 00:22:09,643 Hindi ka masusundan ng mga tala mo sa susunod na buhay. 223 00:22:09,843 --> 00:22:12,003 Bakit mo ka pa nag-aabalang isulat ang mga ito? 224 00:22:13,123 --> 00:22:14,043 Pagbabago. 225 00:22:16,963 --> 00:22:20,843 Pag nag-reset ako, tanging mga alaala ko lang ang mayroon ako. 226 00:22:23,603 --> 00:22:25,923 Kaya pinalilibutan ko ang sarili ko ng bawat detalye. 227 00:22:27,443 --> 00:22:30,883 Natutunan ko na ang sama ng mundo gaya ng sa liriko ng isang kanta. 228 00:22:35,723 --> 00:22:39,683 Pag binili ko ang libro, pupunuin ko iyon ng lahat ng kailangan ko matandaan. 229 00:22:41,323 --> 00:22:43,123 At sa pagkakatuklas ko sa bagong impormasyon, 230 00:22:44,163 --> 00:22:45,203 Dinadagdag ko ito doon. 231 00:22:46,243 --> 00:22:47,643 Ilipat mo sa huling pahina. 232 00:22:54,123 --> 00:22:55,963 Kilala kita, Detective Dhillon. 233 00:22:56,043 --> 00:22:57,763 Kailangan kong maintindihan mo iyan. 234 00:22:58,683 --> 00:23:00,643 Alam ko kung ano ang iniisip mo. 235 00:23:00,803 --> 00:23:04,123 Alam ko kung ano ang gagawin mo at kung ano ang sasabihin mo. 236 00:23:04,203 --> 00:23:06,043 Nang ipakita mo ang librong iyan, 237 00:23:06,123 --> 00:23:09,123 alam ko na pupunahin mo ang sulat-kamay ko. 238 00:23:10,123 --> 00:23:11,043 Tama ba iyon? 239 00:23:12,483 --> 00:23:13,483 Tingnan mo. 240 00:23:30,043 --> 00:23:32,603 MAS MABUTI BA ITO DETECTIVE? 241 00:23:43,883 --> 00:23:44,923 Gusto mo ba ng isa? 242 00:23:45,923 --> 00:23:49,163 -Ayoko. Gusto ko bumalik sa loob. -Nakikipaglaro siya sa'tin. 243 00:23:49,603 --> 00:23:50,803 Kaya makipaglaro rin tayo. 244 00:23:51,123 --> 00:23:54,603 Kailangan natin siya tugunan. Iyon lang ang paraan para makuha ang katotohanan. 245 00:23:54,683 --> 00:23:56,123 Nagsasabi siya ng totoo? 246 00:23:56,203 --> 00:23:58,683 Tingin ko sinasabi niya ang totoo ayon sa nakikita niya. 247 00:23:58,763 --> 00:24:01,763 Pinatay niya ang ama niya para pigilan ang ama niya na patayin siya. 248 00:24:01,843 --> 00:24:05,243 Pinatay niya si Slade para pigilan si Slade patayin ang mga babaeng iyon. 249 00:24:06,203 --> 00:24:09,403 At nang kinuha niya ang anak ko, si Ravi... 250 00:24:09,803 --> 00:24:10,843 Ano? 251 00:24:10,923 --> 00:24:13,443 Tingin niya ba na may mananakit kay Isaac? 252 00:24:16,203 --> 00:24:18,363 Nahihibang si Gideon, pero hindi siya sadista. 253 00:24:18,803 --> 00:24:22,043 Tingin niya na ang mga kilos niya ay matuwid. 254 00:24:23,523 --> 00:24:26,723 Kaya kinuha niya ang mga ito. Tingin niya inililigtas niya ang mga ito. 255 00:24:26,803 --> 00:24:31,163 Kung tingin niya sinusubukan niya iligtas si Isaac, kailangan ko malaman kung bakit. 256 00:24:31,243 --> 00:24:33,083 Anong ibig sabihin niyan? 257 00:24:34,043 --> 00:24:36,403 Ibig sabihin buhay pa si Jonah Taylor. 258 00:24:44,123 --> 00:24:45,203 Hindi ka natatakot? 259 00:24:49,603 --> 00:24:51,443 Nakapaglaro ka na ba ng tagu-taguan? 260 00:24:53,683 --> 00:24:57,203 Hahanapin ka ng mga tao. 'Wag mo hayaang makita ka nila. 261 00:24:57,283 --> 00:24:59,243 Dadalhin kita kung saan ka maaaring magtago. 262 00:25:00,123 --> 00:25:01,043 Sa ligtas na lugar. 263 00:25:02,883 --> 00:25:04,483 Kung saan walang mananakit sa'yo. 264 00:25:07,203 --> 00:25:08,403 Magtiwala ka, Jonah. 265 00:25:09,403 --> 00:25:12,203 Alam kong hindi mo ako kilala, pero mabuti akong tao. 266 00:25:16,763 --> 00:25:17,963 Mabuti akong tao. 267 00:25:29,763 --> 00:25:31,083 Hindi mo siya mahahanap. 268 00:25:32,323 --> 00:25:33,883 Mas malakas ng kaunti, G. Shepherd. 269 00:25:35,323 --> 00:25:36,723 Hindi mo siya mahahanap. 270 00:25:41,443 --> 00:25:46,483 Noong Martes, ika-3 ng Pebrero, 2009, pumunta ka sa isang bahat sa Stevenport, 271 00:25:46,563 --> 00:25:51,043 dinukot ka ba Jonah Edward Taylor habang naglalaro siya sa likod bahay? 272 00:25:51,163 --> 00:25:52,923 Sabi mo nagliligtas ka ng mga tao. 273 00:25:53,483 --> 00:25:55,083 Paano mo siya iniligtas? 274 00:26:00,083 --> 00:26:03,763 Mahirap gumawa ng mabuti kapag tinatawag ka ng mga tao na halimaw. 275 00:26:04,683 --> 00:26:08,803 Pag ikaw lang ang nakakaintindi na puno ng mga halimaw ang mundo. 276 00:26:10,963 --> 00:26:13,563 Hindi lang ito kamukha ng iniisip mo. 277 00:26:14,803 --> 00:26:17,003 Si Jonah Taylor papatayin ng mga magulang niya 278 00:26:17,083 --> 00:26:19,003 at ililibing siya sa mababaw na libingan. 279 00:26:20,563 --> 00:26:21,923 Saan mo siya dinala? 280 00:26:26,123 --> 00:26:28,043 Iniwan ko sa taong pinagkakatiwalaan ko. 281 00:26:28,963 --> 00:26:30,243 Pinanantili niyang ligtas ito. 282 00:26:31,403 --> 00:26:32,483 Inaalagan niya. 283 00:26:32,603 --> 00:26:33,563 Bakit? 284 00:26:33,643 --> 00:26:35,643 Bakit niya aalagaan ang isang na-kidnap na bata 285 00:26:35,723 --> 00:26:38,643 kung saan alam niya na hinahanap ito ng buong mundo? 286 00:26:38,723 --> 00:26:41,643 Ipinaliwanag ko kung anong mangyayari pag umuwi siya. 287 00:26:42,443 --> 00:26:43,723 At pinaniniwalaan ka niya? 288 00:26:43,843 --> 00:26:45,243 -Oo. -Bakit? 289 00:26:46,963 --> 00:26:48,283 Dahil ginising ko siya. 290 00:26:51,363 --> 00:26:54,083 Ang mga buhay na pinangunahan natin ay gaya ng mga daan sa niyebe. 291 00:26:54,563 --> 00:26:56,643 At pag nabuhay tayo muli, 292 00:26:56,723 --> 00:26:59,283 lalakaran natin ang mga daan na iniwan natin noon. 293 00:27:00,843 --> 00:27:03,563 Ngunit kapag nagbago ang landas mo, walang daanan. 294 00:27:04,443 --> 00:27:07,283 At ang pamumuhay ay parang lumulusong sa makapal na pulbos. 295 00:27:07,363 --> 00:27:08,843 Nahihirapan ang ilang mga tao. 296 00:27:10,363 --> 00:27:12,363 Mamamatay dapat si Evelyn 297 00:27:12,643 --> 00:27:16,603 sa isang aksidente sa kotse noong ika-5 ng Setyembre, 1977, 298 00:27:16,683 --> 00:27:17,803 pero hindi. 299 00:27:19,163 --> 00:27:20,563 Naka-move on na ang pamilya niya. 300 00:27:21,843 --> 00:27:22,803 Pero si Evelyn... 301 00:27:23,683 --> 00:27:26,043 May nararamdaman siyang may naiiba. 302 00:27:27,443 --> 00:27:30,283 May bahagi siya na laging maaalala ang aksidente. 303 00:27:31,883 --> 00:27:34,523 Nagsimula siyang makakita ng mga bagay na wala roon. 304 00:27:35,443 --> 00:27:37,403 Iba't ibang pattern sa wallpaper. 305 00:27:38,203 --> 00:27:41,083 Mga anino na walang bigat, dumadaan sa silid. 306 00:27:45,403 --> 00:27:46,883 At mga tao. 307 00:27:48,683 --> 00:27:49,563 Mga multo. 308 00:27:52,523 --> 00:27:54,643 Inaanod sa loob at labas ng kayang katotohahan. 309 00:27:57,603 --> 00:28:00,883 Nandito sa isang minuto, nawala sa susunod. 310 00:28:05,603 --> 00:28:08,683 Napagtanto ko na nakikita niya ang mundo gaya ng dati. 311 00:28:10,603 --> 00:28:12,723 Ang mga bakas na iniwan ng iba. 312 00:28:14,563 --> 00:28:16,243 Nagsasanhi ng alon ang bawat pagbabago. 313 00:28:17,723 --> 00:28:20,163 Sinusundan siya ng mga alon na iyon kahit saan siya pumunta. 314 00:28:22,283 --> 00:28:26,083 Noong 19 siya, Nagpasuri siya sa isang psychiatric hospital. 315 00:28:29,243 --> 00:28:30,163 Inilabas ko siya. 316 00:28:31,363 --> 00:28:34,883 Tinulungan ko siya maintindihan ang mga glitch sa katotohanan niya. 317 00:28:35,523 --> 00:28:39,123 Nahanap namin siya ng isang lumang bahay kung saan hindi siya mahahanap ng alon. 318 00:28:39,203 --> 00:28:42,523 At kalaunan, magagawa na niyang bigyan ng kahulugan ang mga alaala niya. 319 00:28:43,203 --> 00:28:44,323 Katulad mo siya? 320 00:28:46,043 --> 00:28:47,403 Sa maraming paraan, oo. 321 00:28:48,363 --> 00:28:51,283 Sa bawat buhay, bumabalik ang mga alaala niya. 322 00:28:52,643 --> 00:28:54,563 Kaya alam niya kung ano ang kailangan niya gawin. 323 00:29:06,723 --> 00:29:08,963 Pero hindi niya kaya tiisin ang mga alon. 324 00:29:10,363 --> 00:29:13,163 Kaya lagi siyang lumilipat sa parehong bahay na iyon. 325 00:29:15,323 --> 00:29:16,923 Para makatakas mula sa mundo. 326 00:29:18,243 --> 00:29:21,283 Para gumawa ng pamilyar na pattern at ulitin ang mga ito. 327 00:29:22,523 --> 00:29:25,283 Walang mga multo, walang mga anino. 328 00:29:27,203 --> 00:29:29,443 Tanging ang nawawalang bata lang ang kasama. 329 00:29:31,483 --> 00:29:32,723 Saan ang bahay? 330 00:29:34,203 --> 00:29:35,483 Hindi mo ito mahahanap. 331 00:29:36,283 --> 00:29:37,203 Hindi kailanman. 332 00:29:38,283 --> 00:29:39,723 Nasisiyahan ka dito, hindi ba/. 333 00:29:41,083 --> 00:29:43,963 Ang kapangyarihan at kaalaman na ito. 334 00:29:46,923 --> 00:29:50,203 Nasisiyahan ako tumulong sa mga tao, gawing mas mabuting lugar ang mundo. 335 00:29:51,443 --> 00:29:53,363 Ngunit hindi ito ganoong kasimple. 336 00:30:03,363 --> 00:30:09,363 BUNTIS NA MAY DALAWANG ANAK SINAKSAK DAHIL SA UTANG SA DROGA 337 00:30:17,163 --> 00:30:21,243 Itago mo na iyan. Dapat low-key lang dito. 338 00:30:32,443 --> 00:30:33,523 Sino ito? 339 00:30:36,843 --> 00:30:39,003 Hindi ito isang drive-thru. 340 00:30:59,843 --> 00:31:01,003 Uy, umatras ka, pare, 341 00:31:03,483 --> 00:31:04,403 Atras! 342 00:31:19,923 --> 00:31:24,723 Sinaksak ni Aiden Stenner ang isang buntis dahil sa utang sa droga ng nobyo. 343 00:31:24,803 --> 00:31:26,883 Pag namatay siya, mabubuhay siya. 344 00:31:28,723 --> 00:31:30,523 Iyon ang palitan. 345 00:31:30,603 --> 00:31:32,443 Ngayon, alam ko na tama iyon. 346 00:31:34,883 --> 00:31:38,043 Pero hindi ko pa rin siya matingnan sa mga mata. 347 00:31:56,963 --> 00:31:59,043 Pucha! 348 00:32:00,803 --> 00:32:02,083 Pucha! 349 00:32:21,923 --> 00:32:23,723 Hindi mo pinatay si Aiden Stenner. 350 00:32:24,883 --> 00:32:27,243 at ang biktima niya ay hindi buntis. 351 00:32:27,323 --> 00:32:31,883 Hindi. Dahil ang kaibigan mo nagsimula ng digmaan sa mga dealer. 352 00:32:31,963 --> 00:32:34,283 Hindi ko masubaybayan ang kaguluhan. Patawad. 353 00:32:34,363 --> 00:32:35,643 Talaga ba? 354 00:32:37,403 --> 00:32:39,123 Makikita mo ulit ang iyong kaibigan. 355 00:32:40,163 --> 00:32:41,483 Isang araw. 356 00:32:43,043 --> 00:32:44,843 Hindi katapusan ng kuwento ang kamatayan. 357 00:32:45,403 --> 00:32:46,723 Bantas lang ito. 358 00:32:48,683 --> 00:32:51,043 Bantas? Ganyan mo ito nakikita? 359 00:32:51,123 --> 00:32:53,243 Ganiyan mo kinakatwiranan ang pagpatay? 360 00:32:53,883 --> 00:32:55,963 Wala itong pagbibigay-katwiran. 361 00:32:56,043 --> 00:32:59,523 Tuwing pumapatay ako, nagluluksa ako para sa bahagi ko na namatay. 362 00:32:59,603 --> 00:33:02,643 Sasabihin ko sa mga pamilya ng mga biktima. Mahahabag talaga sila. 363 00:33:02,723 --> 00:33:05,003 -Hindi ako ang iniisip mo. -Hindi. 364 00:33:05,083 --> 00:33:07,083 Naiintindihan ko. Ayaw mo ng pumatay. 365 00:33:07,483 --> 00:33:08,403 Nasusuka ka. 366 00:33:09,123 --> 00:33:10,563 Ang pagpapahirap, sa kabilang banda. 367 00:33:12,923 --> 00:33:17,003 Nakita ko ang ginawa mo kay Connor Larson bago mo siya barilin sa likod. 368 00:33:17,163 --> 00:33:19,883 -Limang babae ang ginahasa niya. -Walang ginahasa si Larson. 369 00:33:19,963 --> 00:33:21,363 Oo, dahil pinigilan ko siya! 370 00:33:21,443 --> 00:33:22,923 Dahil pinigilan ko ito! 371 00:33:23,003 --> 00:33:24,843 Pinahirapan pa? 'Di na lang pinatay? 372 00:33:24,923 --> 00:33:26,363 Hindi iyon pagpapahirap. 373 00:33:26,443 --> 00:33:27,443 Ano iyon? 374 00:33:27,563 --> 00:33:28,803 Isa iyong eksperimento. 375 00:33:40,243 --> 00:33:42,243 Nababago ng takot ang likas ng isang tao. 376 00:33:47,083 --> 00:33:49,123 At habang buhay ang takot. 377 00:33:52,483 --> 00:33:56,803 Isipin mo kung paano matatakot sa dugo ang isang mamamatay-tao 378 00:33:56,883 --> 00:33:59,203 o isang rapist na nasusuka sa pagtatalik. 379 00:34:16,403 --> 00:34:17,323 Ano iyon? 380 00:34:19,083 --> 00:34:20,043 Uy! 381 00:34:21,483 --> 00:34:22,403 Uy! 382 00:34:27,083 --> 00:34:28,003 Hindi ito natatapos. 383 00:34:28,923 --> 00:34:32,883 Ang walang-hanggan na pag-uulit, lahat ng kamatayan, lahat ng paghihirap... 384 00:34:32,963 --> 00:34:35,443 Kahit anong gawin ko, bumabalik ito. 385 00:34:36,683 --> 00:34:40,483 Pero kung mababago ko ang loob ng isang tao, mapitik ang isang switch, 386 00:34:40,563 --> 00:34:41,683 may pag-asa kung gayon. 387 00:34:43,123 --> 00:34:44,483 Pag-asa para sa mga biktima? 388 00:34:45,563 --> 00:34:46,443 Pag-asa para sa'kin. 389 00:34:48,843 --> 00:34:51,523 Ang tanging probleme lang, lagi ako nauubusan ng oras. 390 00:34:53,363 --> 00:34:54,923 At lagi akong napupunta dito. 391 00:34:56,443 --> 00:34:58,163 Sa kuwartong ito, ang mga posas na ito. 392 00:34:59,683 --> 00:35:02,203 Anuman ang gawin ko, saan man ako magpunta, 393 00:35:03,083 --> 00:35:06,643 may isang tao na makakahanap sa'kin, at laging parehong detective. 394 00:35:06,683 --> 00:35:08,603 Baka dapat humingi na ako ng dagdag bayad. 395 00:35:08,683 --> 00:35:10,083 Oo, baka nga. 396 00:35:11,643 --> 00:35:14,483 Kung lagi tayong napupunta dito,dse sinabi mo na ito sa'kin dati. 397 00:35:14,603 --> 00:35:15,643 Oo, nasabi ko na. 398 00:35:15,683 --> 00:35:18,043 -At pinaniwalaan ba kita? -Hindi. 399 00:35:18,683 --> 00:35:20,643 Kung gayon bakit sinasabi mo pa ulit? 400 00:35:20,683 --> 00:35:24,323 Dahil hindi kita sinusubukan kumbinsihin, Detective Dhillon. 401 00:35:26,723 --> 00:35:28,443 Nagsasabi ako ng totoo. 402 00:35:29,123 --> 00:35:30,723 At kaya ko ito patunayan sa'yo. 403 00:35:31,923 --> 00:35:33,643 Maaari mo patunayan sa sarili mo. 404 00:35:34,723 --> 00:35:36,603 Isang tanong ito. 405 00:35:36,683 --> 00:35:39,243 Lucy, mag-isip ka ng mabuti. 406 00:35:40,483 --> 00:35:43,203 Ano ang pinakamasamang bagay na naranasan mo? 407 00:35:45,603 --> 00:35:47,203 Nanatili akong buhay para sa iyo. 408 00:35:48,083 --> 00:35:52,203 Nakakulong, mag-isa sa loob ng 25 taon. 409 00:35:52,243 --> 00:35:54,123 Hinihintay ka bumalik. 410 00:35:54,843 --> 00:35:57,363 Iyon ang pinaka matagal na 25 taon na nabuhay ako. 411 00:36:03,643 --> 00:36:07,683 Sinama nila ako sa selda ng isang hayop na pumatay sa asawa at anak niya. 412 00:36:07,803 --> 00:36:11,003 Sabi niya hindi niya kasalanan. Pinainit ng kalasingan ang ulo niya. 413 00:36:12,123 --> 00:36:13,203 Mainit na ulo! 414 00:36:15,043 --> 00:36:16,243 Ano'ng tinitingnan mo? 415 00:36:18,603 --> 00:36:20,323 Idinagdag ko ang pangalan niya sa listahan. 416 00:36:21,403 --> 00:36:22,723 Naglagay pa ako ng mga pangalan. 417 00:36:24,883 --> 00:36:26,683 Hindi mahirap para sa'kin ang mag-reset. 418 00:36:26,723 --> 00:36:29,203 Ang kailangan ko lang isang piraso ng salamin o talim ng labaha. 419 00:36:29,323 --> 00:36:31,883 Pero nilalabanan ko. Nagdusa ako sa bilangguan para sa'yo. 420 00:36:31,963 --> 00:36:34,403 Ngayon kailangan mo gawin ang isang bagay para sa'kin. 421 00:36:34,563 --> 00:36:35,883 Tandaan mo, Lucy. 422 00:36:36,083 --> 00:36:38,643 Tandaan at sagutin ang tanong. 423 00:36:40,003 --> 00:36:42,723 Anong ang pinakamasamang bagay na naranasan mo? 424 00:37:21,643 --> 00:37:22,883 Lucy, ano'ng problema? 425 00:37:25,923 --> 00:37:28,443 Hindi... Hindi siya... 426 00:37:28,523 --> 00:37:29,683 Binago ko ito. 427 00:37:30,483 --> 00:37:32,323 -Pinigilan ko ito. -Maupo ka. 428 00:37:32,443 --> 00:37:35,363 Sinabi mo sa'kin na ang pinakamasanang ngangyari sa'yo, 429 00:37:35,443 --> 00:37:38,123 at 30 taon ang lumipas, pinigilan ko ito. 430 00:37:39,483 --> 00:37:41,323 Pinasok ko ang bahay mo. 431 00:37:41,403 --> 00:37:44,523 Inalis ko ang gatilyo mula sa shotgon ng lolo mo. 432 00:37:45,203 --> 00:37:47,203 Nanay mo ang bumaril. 433 00:37:47,563 --> 00:37:49,203 Naabot niya ang brink... 434 00:37:51,603 --> 00:37:53,243 may isa pa siyang pagkakataon. 435 00:37:59,843 --> 00:38:02,083 Pagkatapos noon, iba na ang naging pamumuhay mo. 436 00:38:04,123 --> 00:38:05,363 Lucy, kailangan na natin umalis. 437 00:38:05,443 --> 00:38:07,003 -Pabayaan mo muna siya. -Tahimik! 438 00:38:07,803 --> 00:38:09,923 Ano ba. Wala ka dapat dito. 439 00:38:10,003 --> 00:38:13,523 Hindi ka dapat katumbas ng maraming bagay. Hindi mo ito buhay. 440 00:38:16,963 --> 00:38:17,883 Paumanhin. 441 00:38:22,683 --> 00:38:23,923 Buksan mo ang pinto! 442 00:38:24,883 --> 00:38:26,123 Lucy, buksan mo ang pinto! 443 00:38:36,683 --> 00:38:39,323 Sabi mo iba ang buhay ko. Iba saan? 444 00:38:39,403 --> 00:38:42,643 Bawat buhay na kinahantungan mo. Nag-iiwan ka ng mga bagong daan ngayon. 445 00:38:42,683 --> 00:38:44,683 -Paano? -Matutulungan kita. 446 00:38:44,723 --> 00:38:47,123 Magigising ka kung makakapunta ka doon na mag-isa. 447 00:38:47,203 --> 00:38:50,483 At kailangan ka namin gisingin, Lucy, dahil nangako ako. 448 00:38:52,683 --> 00:38:55,403 Noong huli tayong nagkita, hiniling mo sa'kin na gawin ito. 449 00:38:56,843 --> 00:39:00,203 Hindi natin napagtanto kung ano ang mga pagbabago sa buhay. 450 00:39:00,323 --> 00:39:01,723 Hindi ka na tulad ng dati. 451 00:39:06,563 --> 00:39:07,523 Kasal ako... 452 00:39:10,043 --> 00:39:11,523 -Kay Mike? -Hindi. 453 00:39:13,483 --> 00:39:17,603 -Isaac... -Wala dapat siya dito. 454 00:39:22,403 --> 00:39:24,683 -Kaya mo siya sinubukan ilayo. -Hindi! 455 00:39:24,883 --> 00:39:26,363 Hindi. 'Di ko ginawa. 456 00:39:26,643 --> 00:39:27,683 Hindi ko ginawa, Lucy. 457 00:39:27,843 --> 00:39:28,683 Hindi talaga. 458 00:39:29,603 --> 00:39:31,123 Ibigay mo ang mga sintas ng sapatos mo. 459 00:39:31,203 --> 00:39:33,523 -Ano? -Ibigay mo na lang ang sintas mo. 460 00:39:33,603 --> 00:39:34,883 -Pakiusap. -Lucy, 'wag! 461 00:39:34,963 --> 00:39:37,083 May gusto lang ako ipakita sa'yo. 462 00:39:37,163 --> 00:39:39,843 Hindi ko ipangsasakal sa iyo. Pangako. 463 00:39:54,203 --> 00:39:56,803 Ang bawat buhol sa dulo ng buhay, 464 00:39:59,163 --> 00:40:01,323 at ang panimula sa susunod. 465 00:40:02,563 --> 00:40:04,923 Dati iniisip ko na deretsong linya ito. 466 00:40:05,923 --> 00:40:07,203 Mabubuhay ka, mamamatay ka. 467 00:40:07,723 --> 00:40:08,883 Mabubuhay ka, mamamatay ka. 468 00:40:09,803 --> 00:40:11,323 Ganoon ko naranasan ito. 469 00:40:12,483 --> 00:40:14,683 Pero hindi ko nakikita ang kabuuan. 470 00:40:18,683 --> 00:40:24,443 Paano kung magsimula tayo ng bagong loop, na eksakto kung ano ito, isang loop? 471 00:40:25,403 --> 00:40:29,603 Bagong buhay ito, pero dumadaan ito sa parehong kurbada. 472 00:40:31,563 --> 00:40:33,323 Naaalala ko ang mga dati kong buhay. 473 00:40:34,003 --> 00:40:38,683 Nandoon sila sa nakaraan ko, pero nangyayari rin sa kasalukuyan ko. 474 00:40:39,843 --> 00:40:41,883 Sabay-sabay. Parallel. 475 00:40:41,963 --> 00:40:46,523 At ngayon, ang mga loop na ito ay masyadong mahigpit na halos nagdidikit na. 476 00:40:48,203 --> 00:40:51,083 Kaya nasisilayan namin ang mundo mula noon. 477 00:40:51,683 --> 00:40:54,723 Nagigising ka sa gabi para dahil sa isang putok na hindi naman nangyari. 478 00:40:55,723 --> 00:40:59,203 Nakikita mo ang mga senyales na nadoon, at wala. 479 00:40:59,323 --> 00:41:02,243 Hindi ka dapat tumira sa bahay na iyon, Lucy. 480 00:41:02,883 --> 00:41:03,963 Gayon din si Isaac. 481 00:41:04,683 --> 00:41:06,683 Ngunit hindi natin katulad si Isaac. 482 00:41:08,403 --> 00:41:10,403 Hindi siya nakatali sa buhay na ito. 483 00:41:12,203 --> 00:41:14,963 Kung saan nakikita mo ang dayandang ng mga nakaraang loop. 484 00:41:15,843 --> 00:41:18,003 Kaya ni Isaac abutin at hawakan sila. 485 00:41:18,963 --> 00:41:19,883 Kausapin sila. 486 00:41:20,643 --> 00:41:23,803 Minsan, nawawalan siya ng balanse, 487 00:41:24,683 --> 00:41:28,203 at napupunta siya mula sa isang buhay papunta sa isa pa. 488 00:41:28,883 --> 00:41:31,323 At mawawala mula sa mundo natin ng sabay. 489 00:41:31,683 --> 00:41:33,203 Pero bakit? Bakit si Isaac? 490 00:41:34,123 --> 00:41:36,203 Dahil isa siyang anomalya, Lucy. 491 00:41:37,603 --> 00:41:39,723 Hindi dapat siya nabuhay. 492 00:42:02,723 --> 00:42:05,083 Gusto mo bang buksan ko iyan para sa'yo? 493 00:42:09,123 --> 00:42:13,323 O hindi. Patuloy ka lang tumitig sa kawalan. 494 00:42:23,563 --> 00:42:24,443 Halika dito. 495 00:42:25,403 --> 00:42:29,203 Halika dito. Kukuwentuhan kita. Sabi ni Mom mahilig ka sa mga kuwento. 496 00:42:36,363 --> 00:42:40,083 Isang araw, kumakain ako ng hapunan kasama ang isang babaeng tinatawag na Sonya. 497 00:42:41,243 --> 00:42:44,003 Maganda siya, nakakatamad lang. 498 00:42:44,163 --> 00:42:45,403 Hindi siya nakakatawa. 499 00:42:45,803 --> 00:42:47,043 Magugustuhan mo siya. 500 00:42:49,163 --> 00:42:52,163 Mga kalahati na ng pagkain, 501 00:42:53,843 --> 00:42:55,443 may narinig akong napakagandang tawa. 502 00:42:56,843 --> 00:42:58,963 Ang babaeng ito nakikipag-inuman sa mga kaibigan niya 503 00:42:59,043 --> 00:43:00,723 at tawa siya ng tawa 504 00:43:00,843 --> 00:43:04,363 lumalabas na ang Pina Colada sa ilong niya. 505 00:43:05,883 --> 00:43:07,883 Alam mo ba kung ano ang Pina Colada? 506 00:43:10,483 --> 00:43:12,403 Ininiinom ito ng mga tao sa umaga. 507 00:43:14,083 --> 00:43:17,603 Umuulan sa labas pero wala siyang pakialam. 508 00:43:17,683 --> 00:43:21,683 Gusto lang niya inumin na may payong. 509 00:43:24,563 --> 00:43:25,683 Dahil masaya iyon. 510 00:43:30,043 --> 00:43:32,163 Umuwi si Sonya sakay ng isang taxi. 511 00:43:32,243 --> 00:43:36,683 Pero naiwan ako, at kinausap ang babae na may Pina Colada. 512 00:43:38,083 --> 00:43:40,883 At pagkalipas ng anim na buwan, pinakasalan ko siya. 513 00:43:42,363 --> 00:43:46,803 At pagkatapos, sa sumunod na tatlong taon, magkasama kaming tumawa. 514 00:43:51,083 --> 00:43:53,323 At iyon ang pinakamasayang mga taon ng buhay ko. 515 00:43:56,323 --> 00:43:57,523 At pagkatapos... 516 00:43:59,203 --> 00:44:01,883 dumating ka na, at natapos na. 517 00:44:05,443 --> 00:44:09,363 Wala ng Pina Colada, wala ng mga tawanan. 518 00:44:14,763 --> 00:44:17,563 Sinira mo ang mga buhay namin. 519 00:44:19,723 --> 00:44:21,003 Alam mo ba iyon? 520 00:44:26,083 --> 00:44:27,323 May nararamdaman ka ba? 521 00:44:34,523 --> 00:44:36,523 Parang walang tao sa loob. 522 00:45:01,363 --> 00:45:02,763 Maglaro ka na lang. 523 00:45:20,923 --> 00:45:24,083 Mayroong isang bagay na mahalaga sa buhay ng bawat tao, 524 00:45:24,883 --> 00:45:27,603 na tumatawid mula sa isang loop papunta sa kasunod. 525 00:45:27,683 --> 00:45:29,843 Wala noon si Isaac. Hindi niya kaya. 526 00:45:31,163 --> 00:45:34,603 Alam mo ang sinasabi ko. Ang i-spark sa sangkatauhan, 527 00:45:34,683 --> 00:45:37,163 isang espiritu, isang kaluluwa. 528 00:45:39,203 --> 00:45:42,003 Wala siyang pinagmulan, babalik siya sa wala. 529 00:45:44,323 --> 00:45:46,003 Wala siyang laman. 530 00:45:46,083 --> 00:45:49,603 Walang buhay, walang pag-ibig. 531 00:45:51,443 --> 00:45:55,363 Alam kong sinubukan mo siyang mahalin para mabuhay, pero hindi iyon posible. 532 00:45:58,363 --> 00:45:59,843 Hindi iyon gagana. 533 00:46:01,123 --> 00:46:02,843 Hindi ka niya mamahalin. 534 00:46:04,963 --> 00:46:06,723 Hindi siya makakaramadam ng kagalakan. 535 00:46:08,963 --> 00:46:10,683 Hindi siya magiging totoo. 536 00:46:18,283 --> 00:46:19,883 WALANG BATERYA 537 00:46:21,803 --> 00:46:23,683 Alam ko na nagmamalasakit ka sa anak mo, 538 00:46:25,443 --> 00:46:27,883 pero hindi siya ang tunay na dahilan kaya ka nandito. 539 00:46:40,283 --> 00:46:42,083 Muntik na akong maniwala. 540 00:46:43,643 --> 00:46:45,323 Pero pinagtaksilan mo ang sarili mo. 541 00:46:48,203 --> 00:46:49,243 Paano? 542 00:46:51,723 --> 00:46:53,563 Mahal ako ng anak ko. 543 00:47:07,763 --> 00:47:09,123 Sinabi na ba niya iyon? 544 00:47:10,403 --> 00:47:11,483 Ikaw ba? 545 00:47:12,043 --> 00:47:16,763 Para sa lahat ng karunungan mo, para sa lahat ng buhay na dapat pinamunuan mo, 546 00:47:16,843 --> 00:47:18,483 minahal ka ba? 547 00:47:20,643 --> 00:47:22,563 May iba ka bang minahal? 548 00:47:27,163 --> 00:47:29,203 Ikaw ang walang laman, Gideon. 549 00:47:30,243 --> 00:47:33,203 Mas tunay ang anak ko kaysa sa inaasahan mo maging. 550 00:47:38,083 --> 00:47:39,003 Paalam, Lucy. 551 00:47:41,883 --> 00:47:42,963 Kita tayong muli. 552 00:50:12,123 --> 00:50:13,123 Bagong mensahe. 553 00:50:16,923 --> 00:50:18,483 Pinalamig ako ni Daddy. 554 00:50:20,283 --> 00:50:21,803 Gusto kong umuwi ka na. 555 00:50:23,883 --> 00:50:25,723 Pakiusap umuwi ka na, Mommy. 556 00:50:27,083 --> 00:50:28,203 Mahal kita. 557 00:53:08,883 --> 00:53:10,123 Mike, nasaan si Isaac? 558 00:53:14,803 --> 00:53:16,123 Mike, nasaan si Isaac? 559 00:53:16,403 --> 00:53:17,843 Mike, nasaan si Isaac? 560 00:53:17,923 --> 00:53:18,843 Uy. 561 00:53:18,963 --> 00:53:20,643 -Sabihin mo kung nasaan siya. -Patawad. 562 00:53:20,723 --> 00:53:22,843 -Binalikan ko siya. -Ano? 563 00:53:25,123 --> 00:53:26,363 Hindi ko siya mahanap. 564 00:53:27,803 --> 00:53:28,643 Paumanhin. 565 00:53:34,163 --> 00:53:36,163 -'Wag. -Lucy! 566 00:56:19,363 --> 00:56:20,763 Nailabas na ba nila lahat? 567 00:56:20,843 --> 00:56:21,763 Mukhang ganoon na nga. 568 00:56:22,243 --> 00:56:24,483 Ginagamot nila ang nanay para sa mga sunog. 569 00:56:33,723 --> 00:56:35,603 Ayos lang ba ang lahat, ma'am? 570 00:56:40,603 --> 00:56:42,203 Wala ito, pakiramdam lang. 571 00:57:40,563 --> 00:57:42,563 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Celina 572 00:57:42,643 --> 00:57:44,643 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce