1 00:00:06,243 --> 00:00:08,763 Sisältövaroitus: Jakson aiheena itsemurha. 2 00:00:08,843 --> 00:00:10,003 Ei suositella herkimmille katsojille. 3 00:00:14,323 --> 00:00:16,443 Olen kuollut useammin kuin muistan. 4 00:00:20,403 --> 00:00:21,523 Nopeasti. 5 00:00:23,243 --> 00:00:24,083 Hitaasti. 6 00:00:26,643 --> 00:00:27,923 Tuskaisasti. Rauhaisasti. 7 00:00:28,003 --> 00:00:31,283 Lopussa tuntuu aina samalta. 8 00:00:34,723 --> 00:00:37,363 Kylmä laskeutuminen tyhjyyteen. 9 00:00:39,123 --> 00:00:40,563 Lakkaan olemasta. 10 00:00:42,963 --> 00:00:43,883 Sitten, 11 00:00:45,243 --> 00:00:47,083 vähitellen, aisti kerrallaan, 12 00:00:48,123 --> 00:00:49,363 palaan takaisin. 13 00:00:51,443 --> 00:00:53,723 Pystytkö siis nousemaan kuolleista? 14 00:00:53,803 --> 00:00:55,683 En. Ei kukaan pysty. 15 00:00:57,083 --> 00:00:58,403 Mutta me kaikki palaamme. 16 00:01:00,003 --> 00:01:03,083 Olit kertomassa, miksi tapoit isäsi. 17 00:01:03,163 --> 00:01:04,323 Sitähän minä teen. 18 00:01:04,403 --> 00:01:06,323 Ei, sinä viivyttelet. 19 00:01:07,483 --> 00:01:11,763 -Voisitko aloittaa alusta? -Ei ole alkua, eikä loppua. 20 00:01:11,843 --> 00:01:15,123 Elämä on naarmuuntunut levy, joka pyörii aina vain. 21 00:01:16,043 --> 00:01:19,323 Eikä muista, että kappaleen on kuullut jo aiemmin. 22 00:01:20,123 --> 00:01:21,563 Joten sitä vain tanssii. 23 00:01:22,963 --> 00:01:25,883 Laulaa mukana. Autuaan tietämättömänä. 24 00:01:29,403 --> 00:01:30,323 Paitsi sinä. 25 00:01:32,363 --> 00:01:33,763 Sillä sinä olet erityinen. 26 00:01:35,883 --> 00:01:39,123 Mikä tekee sinusta erityisen, Gideon? 27 00:01:42,043 --> 00:01:43,483 Muistan kappaleen. 28 00:01:46,883 --> 00:01:48,443 Ja voin liikuttaa neulaa. 29 00:03:00,963 --> 00:03:04,123 Melkein valmista. Hyvä. 30 00:03:05,603 --> 00:03:06,803 Vielä vähän. 31 00:03:32,083 --> 00:03:33,323 Teimme ihmeen. 32 00:03:38,683 --> 00:03:40,243 Isän 33 00:03:42,163 --> 00:03:43,523 ja Pojan 34 00:03:44,763 --> 00:03:46,083 ja Pyhän Hengen nimeen. 35 00:03:46,843 --> 00:03:47,683 Aamen. 36 00:03:54,603 --> 00:03:59,283 "Ja Joona oli kalan sisässä kolme päivää ja kolme yötä. 37 00:04:00,323 --> 00:04:04,923 "Ja Joona rukoili Herraa, Jumalaansa, kalan sisässä. 38 00:04:05,803 --> 00:04:08,283 "Hän lupasi, ettei enää yrittäisi piiloutua..." 39 00:04:11,363 --> 00:04:13,203 Hän potkii, Gideon. 40 00:04:13,723 --> 00:04:14,683 Kokeile. 41 00:04:31,803 --> 00:04:34,403 Ehkä Gideon voi puhaltaa kynttilän puolestasi. 42 00:04:34,483 --> 00:04:35,403 Älä koske. 43 00:04:35,563 --> 00:04:36,483 Gideon! 44 00:04:38,083 --> 00:04:39,283 Lawrence, lopeta! 45 00:04:48,963 --> 00:04:50,203 Tule tänne! 46 00:04:51,563 --> 00:04:52,483 Nyt heti. 47 00:04:52,563 --> 00:04:57,283 "Alastonna minä tulin äitini kohdusta, ja alastonna minä sinne palajan. 48 00:04:57,723 --> 00:05:00,803 "Herra antoi, ja Herra otti; 49 00:05:01,563 --> 00:05:03,763 "kiitetty olkoon Herran nimi." 50 00:05:04,483 --> 00:05:06,763 Tämä on Herran sana. 51 00:05:07,843 --> 00:05:09,523 Kiitos Jumalalle. 52 00:05:12,203 --> 00:05:13,523 Kirkossa ollessasi 53 00:05:13,603 --> 00:05:16,363 istut paikallasi ja osoitat kunnioitusta. 54 00:05:18,643 --> 00:05:19,803 Kädet pöydälle. 55 00:05:28,963 --> 00:05:30,363 Nolasit itsesi. 56 00:05:31,883 --> 00:05:32,803 Minäkö nolasin? 57 00:05:32,883 --> 00:05:36,123 Sinähän siellä istuit siteeraamassa Raamattua koko illan. 58 00:05:36,243 --> 00:05:40,283 -Tajuatko, että kaikki nauroivat sinulle? -Eivät, vain te kaksi. 59 00:05:40,363 --> 00:05:42,203 Enkö saa enää puhua muille miehille? 60 00:05:42,283 --> 00:05:44,203 Puhu kenelle haluat. 61 00:05:44,283 --> 00:05:47,243 Kunhan et houkuttele heitä sänkyyn ystävieni edessä. 62 00:05:47,323 --> 00:05:50,043 Sitähän sinä vihaat, eikö? Ystäviäsi. 63 00:05:50,443 --> 00:05:52,883 James on ystäväni. Hän haluaa jutella kanssani. 64 00:05:52,963 --> 00:05:54,963 Hän ei halua jutella, Moira. 65 00:05:55,043 --> 00:05:57,283 -Hän haluaa tehdä sinusta huoransa. -Hyvä. 66 00:05:57,363 --> 00:06:00,883 Ehkä pitäisikin kokeilla, miltä tuntuu tehdä se kunnolla. 67 00:06:00,963 --> 00:06:02,163 Anna mennä, lyö! 68 00:06:03,123 --> 00:06:04,123 Lyö minua! 69 00:06:09,003 --> 00:06:11,643 Olkaa pojat kilttejä äidillenne poissa ollessani. 70 00:06:11,723 --> 00:06:14,123 Huolehdi Malcolmista, Gideon. 71 00:06:14,203 --> 00:06:15,723 Katso, että hän käyttäytyy. 72 00:06:17,243 --> 00:06:18,363 Minne sinä menet? 73 00:06:22,363 --> 00:06:24,203 Äiti sanoi, että menetit rahat. 74 00:06:25,043 --> 00:06:26,683 Äiti ei ymmärrä. 75 00:06:26,763 --> 00:06:29,443 Mutta isä korjaa tilanteen, kuten aina. 76 00:06:29,883 --> 00:06:30,803 Onko selvä? 77 00:07:08,603 --> 00:07:10,803 "'Tämä on sinulle', kiltti koira sanoi. 78 00:07:11,323 --> 00:07:12,803 "'Kiitos', Thomas sanoi. 79 00:07:12,883 --> 00:07:15,043 "'Minun ei tarvitse enää olla surullinen. 80 00:07:15,523 --> 00:07:20,443 "'Niin kauan kuin minulla on tämä, ajattelen sinua enkä enää ole yksinäinen." 81 00:07:24,003 --> 00:07:25,003 Lue se uudestaan. 82 00:07:53,803 --> 00:07:54,923 Minne me menemme? 83 00:07:57,883 --> 00:07:58,763 Isä? 84 00:08:35,243 --> 00:08:36,683 Meidän on rukoiltava. 85 00:08:38,003 --> 00:08:38,803 Miksi? 86 00:08:40,323 --> 00:08:42,483 Meidän on rukoiltava äitinne puolesta. 87 00:08:43,803 --> 00:08:45,083 Hänen tekonsa vuoksi. 88 00:08:47,363 --> 00:08:48,563 Mitä äiti teki? 89 00:08:52,683 --> 00:08:54,203 Todella pahan teon. 90 00:08:55,763 --> 00:08:56,643 Isää vastaan. 91 00:08:59,203 --> 00:09:00,123 Jumalaa vastaan. 92 00:09:02,483 --> 00:09:03,683 Meidän on rukoiltava. 93 00:09:05,563 --> 00:09:06,563 Kaikkien kolmen. 94 00:09:10,003 --> 00:09:11,043 Rukoilkaa kanssani. 95 00:09:20,763 --> 00:09:21,683 Hyvät pojat. 96 00:10:11,523 --> 00:10:16,243 "Ja Joona oli kalan sisässä kolme päivää ja kolme yötä. 97 00:10:17,203 --> 00:10:21,803 "Ja Joona rukoili Herraa, Jumalaansa, kalan sisässä." 98 00:10:22,763 --> 00:10:23,643 Älä koske. 99 00:10:23,763 --> 00:10:24,683 Gideon! 100 00:10:28,883 --> 00:10:33,523 "Alastonna minä tulin äitini kohdusta, ja alastonna minä sinne palajan. 101 00:10:34,043 --> 00:10:36,923 "Herra antoi, ja Herra otti; 102 00:10:37,523 --> 00:10:39,563 "kiitetty olkoon Herran nimi." 103 00:10:41,283 --> 00:10:43,123 Enkö saa enää puhua muille miehille? 104 00:10:43,203 --> 00:10:45,163 Puhu kelle haluat. 105 00:10:45,243 --> 00:10:48,083 Kunhan et houkuttele heitä sänkyyn ystävieni edessä. 106 00:10:54,883 --> 00:10:57,083 "'Minun ei tarvitse enää olla surullinen. 107 00:10:57,483 --> 00:11:00,163 "'Niin kauan kuin minulla on tämä, ajattelen sinua 108 00:11:02,563 --> 00:11:04,363 "enkä enää ole yksinäinen." 109 00:11:19,603 --> 00:11:20,843 Teimme ihmeen. 110 00:11:23,003 --> 00:11:24,123 Kokeile. 111 00:11:24,803 --> 00:11:25,683 Älä koske. 112 00:11:25,763 --> 00:11:26,683 Gideon! 113 00:11:39,083 --> 00:11:40,283 Lawrence, lopeta! 114 00:11:46,963 --> 00:11:48,443 Lawrence, lopeta! 115 00:12:09,563 --> 00:12:10,923 Tule tänne! 116 00:12:12,883 --> 00:12:15,003 Hän ei halua jutella, Moira. 117 00:12:15,083 --> 00:12:17,163 -Hän haluaa tehdä sinusta huoransa. -Hyvä. 118 00:12:17,243 --> 00:12:21,243 Ehkä pitäisikin kokeilla, miltä tuntuu tehdä se kunnolla. 119 00:15:00,043 --> 00:15:02,163 Tiesin, ettei äiti ymmärtäisi. 120 00:15:03,443 --> 00:15:04,483 Kukaan ei. 121 00:15:07,003 --> 00:15:07,923 Joten karkasin. 122 00:15:10,123 --> 00:15:11,243 Mahdollisimman kauas. 123 00:15:19,363 --> 00:15:23,363 Minulla ei ollut paikkaa, minne mennä. Kukaan ei huolehtinut minusta. 124 00:15:25,763 --> 00:15:26,803 Olin yksin. 125 00:15:32,283 --> 00:15:34,603 En ymmärtänyt, mitä tapahtui. 126 00:15:35,083 --> 00:15:36,163 Tai miksi. 127 00:15:36,723 --> 00:15:39,243 Mutta jokainen elämä opetti jotakin. 128 00:15:41,483 --> 00:15:43,563 Minut löydettiin aina nopeasti. 129 00:15:43,643 --> 00:15:44,803 Näemme hänet. 130 00:15:44,883 --> 00:15:46,803 Aina, kun minut löydettiin... 131 00:15:46,923 --> 00:15:48,123 Ei! 132 00:15:51,963 --> 00:15:52,923 Aloitin alusta. 133 00:15:57,243 --> 00:15:58,123 Selvä. 134 00:15:59,483 --> 00:16:03,243 Eli koko puolustuksesi 135 00:16:03,523 --> 00:16:06,363 nojaa siihen, että uskot... Niin, mihin? 136 00:16:07,243 --> 00:16:09,003 -Uudelleensyntymiseenkö? -Toistoon. 137 00:16:10,163 --> 00:16:13,043 Sama ruumis, sama elämä. Ei se ole puolustus. 138 00:16:13,123 --> 00:16:14,963 Se on selitys. Se on totuus. 139 00:16:16,043 --> 00:16:18,803 Kiitos selvennyksestä. Hyvin valaisevaa. 140 00:16:18,923 --> 00:16:20,123 Älä. 141 00:16:20,403 --> 00:16:23,323 Haluat lähettää minut psykologiseen arviointiin. 142 00:16:23,403 --> 00:16:25,243 Se olisi virhe. 143 00:16:27,163 --> 00:16:31,163 Kun tulin tänne, sanoit, että olimme jo tavanneet. 144 00:16:32,603 --> 00:16:35,683 Oliko se tässä elämässä vai toisessa? 145 00:16:36,963 --> 00:16:39,883 Jos se olisi tässä elämässä, muistaisit minut. 146 00:16:41,043 --> 00:16:43,483 Onko tämä kaikki tapahtunut ennenkin? 147 00:16:44,163 --> 00:16:46,123 -Ei varsinaisesti. -Lucy. 148 00:16:46,203 --> 00:16:47,563 Sinä muutat asioita. 149 00:16:48,483 --> 00:16:51,963 Niinkö sinä siis selviydyt hengissä? 150 00:16:53,283 --> 00:16:55,563 Koska tiedät, mitä seuraavaksi tapahtuu? 151 00:16:55,643 --> 00:16:57,643 Suurimmaksi osaksi. 152 00:16:57,723 --> 00:16:59,883 Piiloudun sinne, mistä minua ei löydetä. 153 00:17:00,523 --> 00:17:02,643 Varastan vain, kun en jää kiinni. 154 00:17:03,203 --> 00:17:05,763 Taistelen vain, kun tiedän voivani voittaa. 155 00:17:08,883 --> 00:17:11,123 Kävimme läpi paikkasi radan varrelta. 156 00:17:11,203 --> 00:17:12,123 Löysimme käteistä. 157 00:17:12,563 --> 00:17:14,323 Noin 13 000 puntaa. 158 00:17:14,563 --> 00:17:16,803 -Onko se varastettua? -Ei. 159 00:17:17,243 --> 00:17:20,123 Kun näytän 18-vuotiaalta, minun ei tarvitse varastaa. 160 00:17:20,523 --> 00:17:21,483 Miksi niin? 161 00:17:22,763 --> 00:17:24,763 Olen hyvä arvaamaan voittajan. 162 00:18:00,363 --> 00:18:01,323 Evelyn! 163 00:18:11,363 --> 00:18:16,843 Voitteko uskoa? Ylivoimainen voitto. 164 00:18:27,603 --> 00:18:29,843 Yksi renkaista räjähti mutkassa. 165 00:18:34,283 --> 00:18:35,283 Kaikki kuolivat. 166 00:18:35,963 --> 00:18:37,363 Vanhemmat ja kaksi lasta. 167 00:18:37,443 --> 00:18:38,763 En voinut auttaa heitä. 168 00:18:40,363 --> 00:18:41,363 En siinä elämässä. 169 00:18:47,683 --> 00:18:48,923 Sillä ei ollut väliä. 170 00:18:51,203 --> 00:18:53,003 PERHE KUOLEE KOLARISSA 171 00:18:53,083 --> 00:18:55,123 Sillä ei ollut väliä, koska tiesin. 172 00:18:56,243 --> 00:18:58,963 Tiesin, miksi näin tapahtui minulle. 173 00:18:59,563 --> 00:19:02,123 Tiesin, miksi tapasin sen tytön puistossa. 174 00:19:02,203 --> 00:19:04,563 Tiesin, miksi todistin hänen kuolemansa. 175 00:19:05,283 --> 00:19:08,483 Miksi muistot seurasivat minua elämästä toiseen. 176 00:19:10,123 --> 00:19:14,043 Muistin sen perheen. Vein heidän nimensä hautaan. 177 00:19:15,363 --> 00:19:19,123 Ja nyt löydän heidät joka elämästä uudelleen. 178 00:19:20,603 --> 00:19:23,443 Menen heidän talolleen kolariaamuna 179 00:19:23,523 --> 00:19:26,483 ja varmistan, etteivät he lähde ajamaan. 180 00:19:35,483 --> 00:19:37,363 Luuletko pelastavasi ihmisiä? 181 00:19:37,443 --> 00:19:38,363 Tiedän sen. 182 00:19:40,923 --> 00:19:44,363 Joka elämässä opin vähän lisää 183 00:19:45,323 --> 00:19:46,923 kärsimyksen luonteesta. 184 00:19:48,083 --> 00:19:51,323 Kun kuulen jostain tragediasta, kirjoitan sen muistiin. 185 00:19:52,843 --> 00:19:54,763 Missä, milloin, kenelle. 186 00:19:54,843 --> 00:19:57,243 Tulipalo johtui sähköviasta, 187 00:19:57,323 --> 00:20:00,603 joka sai uuden kuivausrummun ylikuumenemaan yöllä. 188 00:20:00,723 --> 00:20:02,963 Valmistaja vakuuttaa asiakkaille... 189 00:20:03,043 --> 00:20:06,723 Seuraavassa elämässä korjaan asian. 190 00:20:11,723 --> 00:20:14,083 Outo juttu on, 191 00:20:14,123 --> 00:20:17,843 että vaikka estäisin tulipalon, haistan silti savun. 192 00:20:20,123 --> 00:20:22,603 Tulipaloja. Kolareita. 193 00:20:22,683 --> 00:20:25,843 Jos näet tulevaisuuteen, mikset estänyt 9/11-iskuja? 194 00:20:26,603 --> 00:20:28,843 Miten? Soittamalla jonnekin vai? 195 00:20:29,043 --> 00:20:30,083 Kannattaisi yrittää. 196 00:20:30,283 --> 00:20:33,803 Ei onnistu. En pysty estämään iskuja. 197 00:20:35,723 --> 00:20:36,603 En vielä. 198 00:20:37,603 --> 00:20:39,003 Mutta estin 7/12-iskut. 199 00:20:39,803 --> 00:20:41,603 -Mikä on 7/12? -Nimenomaan. 200 00:20:43,723 --> 00:20:45,803 Oletko siis sankari? 201 00:20:46,963 --> 00:20:48,043 En väittänyt niin. 202 00:20:48,523 --> 00:20:50,683 Löysimme kannettavaltasi lapsipornoa. 203 00:20:50,763 --> 00:20:52,043 Kone ei ollut minun. 204 00:20:52,123 --> 00:20:54,483 -Eikö? -Varastin sen Harold Sladelta. 205 00:20:54,603 --> 00:20:58,203 Yritin saada koneen oikeille ihmisille, jotta Slade pidätettäisiin. 206 00:20:58,283 --> 00:20:59,563 Vankilaan ennen kuin... 207 00:21:01,603 --> 00:21:03,283 Mutta et tehnyt niin. 208 00:21:03,363 --> 00:21:05,843 En. Muutin mieleni. 209 00:21:05,923 --> 00:21:08,723 -Miksi? -Näin, mitä koneella oli. 210 00:21:10,603 --> 00:21:14,443 Katsoin hänen sieluunsa ja näin pelkkää pahaa. 211 00:21:17,523 --> 00:21:20,203 Sen jälkeen tiesin, että hänen oli kuoltava. 212 00:21:20,283 --> 00:21:23,083 Menit hänen talolleen ja murhasit hänet. 213 00:21:23,563 --> 00:21:25,363 Ruksit hänen nimensä listaltasi. 214 00:21:26,363 --> 00:21:28,243 Ihan kirjaimellisesti. 215 00:21:33,123 --> 00:21:35,603 Tämä löytyi takkisi taskusta. 216 00:21:35,723 --> 00:21:41,523 Meillä on nimiä, päivämääriä, mennyttä, nykyhetkeä ja tulevaa. 217 00:21:42,803 --> 00:21:44,123 Tästä saa tuskin selvää. 218 00:21:44,203 --> 00:21:46,243 Käsialassasi on parantamisen varaa. 219 00:21:46,323 --> 00:21:48,283 Pidän mielessä. 220 00:21:48,363 --> 00:21:49,363 Juttu on näin. 221 00:21:50,123 --> 00:21:52,923 Kun ostit tämän kirjan, sivut olivat tyhjiä. 222 00:21:53,163 --> 00:21:54,323 Niin olivat. 223 00:21:54,403 --> 00:21:57,003 Sanoit kirjoittavasi tapahtumat muistiin. 224 00:21:57,083 --> 00:22:01,403 Ajatellaan, että elämäsi tosiaan "toistuu". 225 00:22:02,603 --> 00:22:05,603 Kun se toistuu seuraavan kerran, sivut ovat tyhjiä. 226 00:22:06,883 --> 00:22:09,643 Muistiinpanosi eivät voi seurata sinua. 227 00:22:09,843 --> 00:22:12,003 Miksi vaivaudut kirjoittamaan mitään? 228 00:22:13,123 --> 00:22:14,043 Kertauksen vuoksi. 229 00:22:16,963 --> 00:22:20,843 Kun aloitan alusta, minulla on vain muistoni. 230 00:22:23,603 --> 00:22:25,923 Ympäröin itseni jokaisella yksityiskohdalla. 231 00:22:27,443 --> 00:22:30,883 Opettelen pahuutta kuin laulunsanoja. 232 00:22:35,723 --> 00:22:39,683 Kun ostan tämän kirjan, täytän sen kaikella, mitä pitää muistaa. 233 00:22:41,323 --> 00:22:43,123 Kun saan uutta tietoa, 234 00:22:44,163 --> 00:22:45,203 lisään sen mukaan. 235 00:22:46,243 --> 00:22:47,643 Ota esiin viimeinen sivu. 236 00:22:54,123 --> 00:22:55,963 Tunnen sinut, etsivä Dhillon. 237 00:22:56,043 --> 00:22:57,763 Sinun on ymmärrettävä se. 238 00:22:58,683 --> 00:23:00,643 Tiedän, mitä ajattelet. 239 00:23:00,803 --> 00:23:04,123 Tiedän, mitä aiot tehdä ja sanoa. 240 00:23:04,203 --> 00:23:06,043 Kun näytit kirjan, 241 00:23:06,123 --> 00:23:09,123 tiesin, että antaisit palautetta käsialastani. 242 00:23:10,123 --> 00:23:11,043 Näinkö on? 243 00:23:12,483 --> 00:23:13,483 Katso itse. 244 00:23:30,043 --> 00:23:32,603 ONKO NYT PAREMPI, ETSIVÄ? 245 00:23:43,883 --> 00:23:44,923 Otatko sinä? 246 00:23:45,923 --> 00:23:49,163 -Haluan mennä takaisin. -Hän pelaa kanssamme. 247 00:23:49,603 --> 00:23:50,803 Pelaa sitten mukana. 248 00:23:51,123 --> 00:23:54,603 Meidän täytyy myötäillä häntä. Vain siten saamme totuuden. 249 00:23:54,683 --> 00:23:56,123 Puhuuko hän totta? 250 00:23:56,203 --> 00:23:58,683 Hän kertoo totuuden sellaisena kuin näkee sen. 251 00:23:58,763 --> 00:24:01,763 Hän tappoi isänsä estääkseen tätä tappamasta itseään. 252 00:24:01,843 --> 00:24:05,243 Hän tappoi Sladen estääkseen tätä tappamasta niitä tyttöjä. 253 00:24:06,203 --> 00:24:09,403 Kun hän vei poikani... 254 00:24:09,803 --> 00:24:10,843 Mitä? 255 00:24:10,923 --> 00:24:13,443 Ajatteliko hän, että joku satuttaisi Isaacia? 256 00:24:16,203 --> 00:24:18,363 Gideon on harhainen, mutta ei sadistinen. 257 00:24:18,803 --> 00:24:22,043 Hän pitää tekojaan oikeamielisinä. 258 00:24:23,523 --> 00:24:26,723 Siksi hän sieppaa heitä. Hän luulee pelastavansa heidät. 259 00:24:26,803 --> 00:24:31,163 Jos hän luulee pelastavansa Isaacin, haluan tietää, miksi. 260 00:24:31,243 --> 00:24:33,083 Haluan tietää, mitä se tarkoittaa. 261 00:24:34,043 --> 00:24:36,403 Sitten Jonah Taylor on yhä elossa. 262 00:24:44,123 --> 00:24:45,203 Eikö sinua pelota? 263 00:24:49,603 --> 00:24:51,443 Leikitkö koskaan piilosta? 264 00:24:53,683 --> 00:24:57,203 Sinua tullaan etsimään, mutta et saa tulla löydetyksi. 265 00:24:57,283 --> 00:24:59,243 Vien sinut piiloon. 266 00:25:00,123 --> 00:25:01,043 Turvaan. 267 00:25:02,883 --> 00:25:04,483 Missä sinulle ei tehdä pahaa. 268 00:25:07,203 --> 00:25:08,403 Luota minuun, Jonah. 269 00:25:09,403 --> 00:25:12,203 Et tunne minua, mutta olen hyvä ihminen. 270 00:25:16,763 --> 00:25:17,963 Olen hyvä ihminen. 271 00:25:29,763 --> 00:25:31,083 Et ikinä löydä häntä. 272 00:25:32,323 --> 00:25:33,883 Vähän kovempaa, herra Shepherd. 273 00:25:35,323 --> 00:25:36,723 Et ikinä löydä häntä. 274 00:25:41,443 --> 00:25:46,483 Tiistaina 3.2.2009 ajoit erääseen taloon Stevenportissa, 275 00:25:46,563 --> 00:25:51,043 mistä sieppasit Jonah Edward Taylorin, joka oli leikkimässä takapihallaan. 276 00:25:51,163 --> 00:25:52,923 Sanot pelastavasi ihmisiä. 277 00:25:53,483 --> 00:25:55,083 Miten pelastit hänet? 278 00:26:00,083 --> 00:26:03,763 On vaikea tehdä hyvää, kun pidetään hirviönä. 279 00:26:04,683 --> 00:26:08,803 Kun on ainoa, joka ymmärtää maailman olevan täynnä hirviöitä. 280 00:26:10,963 --> 00:26:13,563 Ne eivät vain näytä siltä kuin luulisi. 281 00:26:14,803 --> 00:26:17,003 Jonah Taylorin vanhemmat aikoivat tappaa 282 00:26:17,083 --> 00:26:19,003 ja haudata hänet. 283 00:26:20,563 --> 00:26:21,923 Minne veit hänet? 284 00:26:26,123 --> 00:26:28,043 Jätin hänet luotettavalle henkilölle. 285 00:26:28,963 --> 00:26:30,243 Hän pitää pojan turvassa. 286 00:26:31,403 --> 00:26:32,483 Ja huolehtii hänestä. 287 00:26:32,603 --> 00:26:33,563 Miksi? 288 00:26:33,643 --> 00:26:35,643 Miksi joku suojelisi siepattua lasta, 289 00:26:35,723 --> 00:26:38,643 jota koko maa etsii? 290 00:26:38,723 --> 00:26:41,643 Selitin, mitä tapahtuisi, jos poika palaisi kotiin. 291 00:26:42,443 --> 00:26:43,723 Uskooko hän sinua? 292 00:26:43,843 --> 00:26:45,243 -Uskoo. -Miksi? 293 00:26:46,963 --> 00:26:48,283 Koska herätin hänet. 294 00:26:51,363 --> 00:26:54,083 Elämämme elämät ovat kuin jälkiä lumessa. 295 00:26:54,563 --> 00:26:56,643 Kun elämme ne uudestaan, 296 00:26:56,723 --> 00:26:59,283 kuljemme samoja jälkiä. 297 00:27:00,843 --> 00:27:03,563 Jos polku muuttuu, ei jälkiä ole. 298 00:27:04,443 --> 00:27:07,283 Silloin elämä on kuin kahlaamista paksussa pölyssä. 299 00:27:07,363 --> 00:27:08,843 Joillekin se on vaikeaa. 300 00:27:10,363 --> 00:27:12,363 Evelynin oli tarkoitus kuolla 301 00:27:12,643 --> 00:27:16,603 kolarissa 5.9.1977, 302 00:27:16,683 --> 00:27:17,803 mutta ei kuollutkaan. 303 00:27:19,163 --> 00:27:20,563 Muu perhe jatkoi elämää, 304 00:27:21,843 --> 00:27:22,803 mutta Evelyn... 305 00:27:23,683 --> 00:27:26,043 Hän aisti, että jokin oli muuttunut. 306 00:27:27,443 --> 00:27:30,283 Osa hänestä muisti kolarin. 307 00:27:31,883 --> 00:27:34,523 Hän alkoi nähdä asioita, joita ei ollut. 308 00:27:35,443 --> 00:27:37,403 Tapetin erilaiset kuviot. 309 00:27:38,203 --> 00:27:41,083 Painottomat varjot kulkemassa huoneen poikki. 310 00:27:45,403 --> 00:27:46,883 Ja ihmisiä. 311 00:27:48,683 --> 00:27:49,563 Aaveita. 312 00:27:52,523 --> 00:27:54,643 Ajelehtimassa todellisuuden läpi. 313 00:27:57,603 --> 00:28:00,883 Yhdessä hetkessä tässä, poissa seuraavassa. 314 00:28:05,603 --> 00:28:08,683 Tajusin hänen näkevän maailman kuten se oli aiemmin. 315 00:28:10,603 --> 00:28:12,723 Muiden jättämiä jälkiä. 316 00:28:14,563 --> 00:28:16,243 Jokainen muutos väreilee. 317 00:28:17,723 --> 00:28:20,163 Väreet seurasivat häntä. 318 00:28:22,283 --> 00:28:26,083 19-vuotiaana hän kirjautui sisään psykiatriseen sairaalan. 319 00:28:29,243 --> 00:28:30,163 Sain hänet ulos. 320 00:28:31,363 --> 00:28:34,883 Autoin häntä hyväksymään todellisuutensa häiriöt. 321 00:28:35,523 --> 00:28:39,123 Löysimme hänelle vanhan talon, jonne väreet eivät seuranneet. 322 00:28:39,203 --> 00:28:42,523 Ajan saatossa hän sai selvitettyä muistojaan. 323 00:28:43,203 --> 00:28:44,323 Onko hän kuten sinä? 324 00:28:46,043 --> 00:28:47,403 Monin tavoin kyllä. 325 00:28:48,363 --> 00:28:51,283 Hänen muistonsa palaavat joka elämässä. 326 00:28:52,643 --> 00:28:54,563 Hän tietää, mitä hänen on tehtävä. 327 00:29:06,723 --> 00:29:08,963 Mutta hän ei kestä väreitä. 328 00:29:10,363 --> 00:29:13,163 Siksi hän muuttaa aina samaan taloon. 329 00:29:15,323 --> 00:29:16,923 Päästäkseen eroon maailmasta. 330 00:29:18,243 --> 00:29:21,283 Luodakseen tuttuja kuvioita ja toistaakseen niitä. 331 00:29:22,523 --> 00:29:25,283 Ei aaveita, ei varjoja. 332 00:29:27,203 --> 00:29:29,443 Vain kadonneen pojan seura. 333 00:29:31,483 --> 00:29:32,723 Missä talo on? 334 00:29:34,203 --> 00:29:35,483 Et löydä sitä. 335 00:29:36,283 --> 00:29:37,203 Et koskaan ole. 336 00:29:38,283 --> 00:29:39,723 Nautit tästä, etkö niin? 337 00:29:41,083 --> 00:29:43,963 Tästä vallasta ja tietämisestä. 338 00:29:46,923 --> 00:29:50,203 Nautin auttamisesta ja siitä, että teen maailmasta paremman. 339 00:29:51,443 --> 00:29:53,363 Mutta se ei ole niin yksinkertaista. 340 00:30:03,363 --> 00:30:09,363 RASKAANA OLLUT ÄITI PUUKOTETTU HUUMEVELKOJEN TAKIA 341 00:30:17,163 --> 00:30:21,243 Hei, laita se pois. Täällä pitäisi ottaa iisisti. 342 00:30:32,443 --> 00:30:33,523 Kuka tuo on? 343 00:30:36,843 --> 00:30:39,003 Ei tämä ole mikään noutokaista! 344 00:30:59,843 --> 00:31:01,003 Peräänny. 345 00:31:03,483 --> 00:31:04,403 Pysy kaukana. 346 00:31:19,923 --> 00:31:24,723 Aiden Stenner puukotti raskaana olevan naisen poikaystävän huumevelkojen vuoksi. 347 00:31:24,803 --> 00:31:26,883 Jos Aiden kuolee, nainen elää. 348 00:31:28,723 --> 00:31:30,523 Se on vaihtokauppa. 349 00:31:30,603 --> 00:31:32,443 Tiedän, että se on oikein. 350 00:31:34,883 --> 00:31:38,043 En silti pysty katsomaan häntä silmiin. 351 00:31:56,963 --> 00:31:59,043 Voi helvetti! 352 00:32:00,803 --> 00:32:02,083 Helvetti! 353 00:32:21,923 --> 00:32:23,723 Et tappanut Aiden Stenneria. 354 00:32:24,883 --> 00:32:27,243 Eikä uhri ollut raskaana ollut nainen. 355 00:32:27,323 --> 00:32:31,883 Ei. Koska kun ystäväsi aloitti sodan diilereitä vastaan, kaikki muuttui. 356 00:32:31,963 --> 00:32:34,283 En pysynyt kaaoksen perässä. Olen pahoillani. 357 00:32:34,363 --> 00:32:35,643 Oletko? 358 00:32:37,403 --> 00:32:39,123 Näet vielä ystäväsi. 359 00:32:40,163 --> 00:32:41,483 Jonain päivänä. 360 00:32:43,043 --> 00:32:44,843 Kuolema ei ole tarinan loppu. 361 00:32:45,403 --> 00:32:46,723 Se on vain välimerkki. 362 00:32:48,683 --> 00:32:51,043 Välimerkkikö? Niinkö näet asian? 363 00:32:51,123 --> 00:32:53,243 Silläkö oikeutat tappamisen? 364 00:32:53,883 --> 00:32:55,963 Ei ole mitään oikeutusta. 365 00:32:56,043 --> 00:32:59,523 Aina hengen ottaessani suren sitä osaa minussa, joka kuolee. 366 00:32:59,603 --> 00:33:02,643 Kerron tuon uhrien perheille. He liikuttuvat varmasti. 367 00:33:02,723 --> 00:33:05,003 -En ole se, keneksi minua luulet. -Ei. 368 00:33:05,083 --> 00:33:07,083 Ymmärrän. Inhoat murhaamista. 369 00:33:07,483 --> 00:33:08,403 Se oksettaa sinua. 370 00:33:09,123 --> 00:33:10,563 Kidutus taas on eri juttu. 371 00:33:12,923 --> 00:33:17,003 Näin, mitä teit Connor Larsonille ennen kuin ammuit häntä selkään. 372 00:33:17,163 --> 00:33:19,883 -Hän raiskaa viisi naista. -Ei hän ole tehnyt mitään. 373 00:33:19,963 --> 00:33:21,363 Niin, koska estin häntä! 374 00:33:21,443 --> 00:33:22,923 Estin häntä! 375 00:33:23,003 --> 00:33:24,843 Miksi kiduttaa? Mikset tappanut? 376 00:33:24,923 --> 00:33:26,363 Ei se ollut kidutusta. 377 00:33:26,443 --> 00:33:27,443 Mitä sitten? 378 00:33:27,563 --> 00:33:28,803 Kokeilu. 379 00:33:40,243 --> 00:33:42,243 Pelko voi muuttaa ihmisen luonnetta. 380 00:33:47,083 --> 00:33:49,123 Ja pelko seuraa elämästä toiseen. 381 00:33:52,483 --> 00:33:56,803 Mieti, jos saisi murhaajan pelkäämään verta 382 00:33:56,883 --> 00:33:59,203 tai raiskaajan kammoamaan seksiä. 383 00:34:16,403 --> 00:34:17,323 Mitä helvettiä? 384 00:34:19,083 --> 00:34:20,043 Hei! 385 00:34:21,483 --> 00:34:22,403 Hei! 386 00:34:27,083 --> 00:34:28,003 Se ei ikinä lopu. 387 00:34:28,923 --> 00:34:32,883 Ainainen toistuminen, kaikki kuolema ja kärsimys... 388 00:34:32,963 --> 00:34:35,443 Mitä teenkin, se palaa takaisin. 389 00:34:36,683 --> 00:34:40,483 Mutta jos muutan ihmistä, napsautan kytkintä hänen sisällään, 390 00:34:40,563 --> 00:34:41,683 silloin on toivoa. 391 00:34:43,123 --> 00:34:44,483 Toivoa uhreilleko? 392 00:34:45,563 --> 00:34:46,443 Toivoa minulle. 393 00:34:48,843 --> 00:34:51,523 Ainoa ongelma on, että minulta loppuu aina aika. 394 00:34:53,363 --> 00:34:54,923 Ja päädyn aina tänne. 395 00:34:56,443 --> 00:34:58,163 Tähän huoneeseen, käsirautoihin. 396 00:34:59,683 --> 00:35:02,203 Mitä teenkin, minne menenkin, 397 00:35:03,083 --> 00:35:06,643 joku löytää minut aina, ja se on aina sama etsivä. 398 00:35:06,683 --> 00:35:08,603 Ehkä ansaitsisin palkankorotuksen. 399 00:35:08,683 --> 00:35:10,083 Ehkäpä. 400 00:35:11,643 --> 00:35:14,483 Jos päädymme aina tänne, olet kertonut tämän ennenkin. 401 00:35:14,603 --> 00:35:15,643 Niin olen. 402 00:35:15,683 --> 00:35:18,043 -Olenko uskonut sinua? -Et. 403 00:35:18,683 --> 00:35:20,643 Miksi vaivaudut taas kertomaan? 404 00:35:20,683 --> 00:35:24,323 En yritä vakuuttaa sinua, etsivä Dhillon. 405 00:35:24,403 --> 00:35:25,323 Lucy, 406 00:35:26,723 --> 00:35:28,443 puhun totta. 407 00:35:29,123 --> 00:35:30,723 Voin todistaa sen sinulle. 408 00:35:31,923 --> 00:35:33,643 Voit todistaa sen itsellesi. 409 00:35:34,723 --> 00:35:36,603 On yksi kysymys. 410 00:35:36,683 --> 00:35:39,243 Mieti tarkkaan, Lucy. 411 00:35:40,483 --> 00:35:43,203 Mikä on pahinta, mitä olet kokenut? 412 00:35:45,603 --> 00:35:47,203 Pysyin hengissä vuoksesi. 413 00:35:48,083 --> 00:35:52,203 Vangittuna, yksin 25 vuoden ajan. 414 00:35:52,243 --> 00:35:54,123 Sinun paluutasi odottaen. 415 00:35:54,843 --> 00:35:57,363 Pisimmät 25 vuotta, jotka olen elänyt. 416 00:36:03,643 --> 00:36:07,683 Jaoin sellin yhden eläimen kanssa, joka murhasi vaimonsa ja lapsensa. 417 00:36:07,803 --> 00:36:11,003 Väitti, ettei ollut hänen vikansa. Juominen vei maltin. 418 00:36:12,123 --> 00:36:13,203 Maltin! 419 00:36:15,043 --> 00:36:16,243 Mitä helvettiä toljotat? 420 00:36:18,603 --> 00:36:20,323 Lisäsin hänen nimensä listalleni. 421 00:36:21,403 --> 00:36:22,723 Lisäsin monta nimeä. 422 00:36:24,883 --> 00:36:26,683 Minun ei ole vaikea aloittaa alusta. 423 00:36:26,723 --> 00:36:29,203 Tarvitsen vain lasinpalan tai partaterän. 424 00:36:29,323 --> 00:36:31,883 Maltoin mieleni. Kärsin ajan sinun vuoksesi. 425 00:36:31,963 --> 00:36:34,403 Nyt tarvitsen vastapalveluksen. 426 00:36:34,563 --> 00:36:35,883 Muista, Lucy. 427 00:36:36,083 --> 00:36:38,643 Muista, ja vastaa kysymykseen. 428 00:36:40,003 --> 00:36:42,723 Mikä on pahinta, mitä olet kokenut? 429 00:37:09,963 --> 00:37:10,883 Äiti. 430 00:37:21,643 --> 00:37:22,883 Lucy, mikä hätänä? 431 00:37:25,923 --> 00:37:28,443 Hän ei... Ei hän ole... 432 00:37:28,523 --> 00:37:29,683 Muutin sen. 433 00:37:30,483 --> 00:37:32,323 -Estin sen. -Istu alas. 434 00:37:32,443 --> 00:37:35,363 Kerroit minulle pahimman asian, jonka olit kokenut, 435 00:37:35,443 --> 00:37:38,123 ja minä estin sen 30 vuotta sitten. 436 00:37:39,483 --> 00:37:41,323 Murtauduin taloonne. 437 00:37:41,403 --> 00:37:44,523 Poistin iskurin isoisäsi vanhasta haulikosta. 438 00:37:45,203 --> 00:37:47,203 Äitisi painoi liipaisinta. 439 00:37:47,563 --> 00:37:49,203 Hän kävi rajalla, 440 00:37:51,603 --> 00:37:53,243 mutta sai toisen mahdollisuuden. 441 00:37:59,843 --> 00:38:02,083 Sen jälkeen elämäsi oli erilaista. 442 00:38:04,123 --> 00:38:05,363 Meidän pitää mennä. 443 00:38:05,443 --> 00:38:07,003 -Odota hetki. -Pää kiinni! 444 00:38:07,803 --> 00:38:09,923 Sinun ei kuuluisi olla täällä. 445 00:38:10,003 --> 00:38:13,523 Sinun ei kuuluisi olla moniakaan asioita. Tämä ei ole elämäsi. 446 00:38:16,963 --> 00:38:17,883 Anteeksi. 447 00:38:20,843 --> 00:38:21,683 Lucy! 448 00:38:22,683 --> 00:38:23,923 Avaa ovi! 449 00:38:24,883 --> 00:38:26,123 Lucy, avaa ovi! 450 00:38:36,683 --> 00:38:39,323 Sanoit, että elämäni on erilaista. Miten? 451 00:38:39,403 --> 00:38:42,643 Erilaista verrattuna aiempiin. Teet uusia jälkiä. 452 00:38:42,683 --> 00:38:44,683 -Miten? -Voin auttaa sinua muistamaan. 453 00:38:44,723 --> 00:38:47,123 Heräät vain, jos keksit sen itse. 454 00:38:47,203 --> 00:38:50,483 Meidän on herätettävä sinut, sillä tein lupauksen. 455 00:38:52,683 --> 00:38:55,403 Viimeksi tavatessamme pyysit tätä minulta. 456 00:38:56,843 --> 00:39:00,203 Emme tajunneet, kuinka erilaista elämäsi olisikaan. 457 00:39:00,323 --> 00:39:01,723 Et ole, kuka olit. 458 00:39:06,563 --> 00:39:07,523 Olin naimisissa... 459 00:39:10,043 --> 00:39:11,523 -Miken kanssako? -Et. 460 00:39:13,483 --> 00:39:17,603 -Joten Isaac... -Hänen ei kuulu olla täällä. 461 00:39:22,403 --> 00:39:24,683 -Siksi yritit viedä hänet. -En! 462 00:39:24,883 --> 00:39:26,363 En yrittänyt. 463 00:39:26,643 --> 00:39:27,683 En yrittänyt, Lucy. 464 00:39:27,843 --> 00:39:28,683 En yrittänyt. 465 00:39:29,603 --> 00:39:31,123 Anna kengännauhasi. 466 00:39:31,203 --> 00:39:33,523 -Mitä? -Anna vain kengännauhasi. 467 00:39:33,603 --> 00:39:34,883 -Ole kiltti. -Lucy, älä! 468 00:39:34,963 --> 00:39:37,083 Haluan vain näyttää jotakin. 469 00:39:37,163 --> 00:39:39,843 En aio kuristaa sinua. 470 00:39:54,203 --> 00:39:56,803 Jokainen solmu on yhden elämän päätös 471 00:39:59,163 --> 00:40:01,323 ja seuraavan alku. 472 00:40:02,563 --> 00:40:04,923 Ajattelin ennen sen olevan suoraviivaista. 473 00:40:05,923 --> 00:40:07,203 Ensin elää, sitten kuolee. 474 00:40:07,723 --> 00:40:08,883 Elää, kuolee. 475 00:40:09,803 --> 00:40:11,323 Niin minä sen koen. 476 00:40:12,483 --> 00:40:14,683 Mutta en nähnyt kokonaisuutta. 477 00:40:18,683 --> 00:40:24,443 Entä jos aloittaessaan uuden silmukan aloittaa nimenomaan silmukan? 478 00:40:25,403 --> 00:40:29,603 Uuden elämän, joka kulkee samaa reittiä. 479 00:40:31,563 --> 00:40:33,323 Muistan aiemmat elämäni. 480 00:40:34,003 --> 00:40:38,683 Ne ovat menneisyyttäni, mutta myös nykyhetkessäni. 481 00:40:39,843 --> 00:40:41,883 Samanaikaisesti. Rinnakkain. 482 00:40:41,963 --> 00:40:46,523 Nyt nämä silmukat ovat niin lähekkäin, että ne melkein koskettavat. 483 00:40:48,203 --> 00:40:51,083 Siksi näemme välähdyksiä aiemmasta. 484 00:40:51,683 --> 00:40:54,723 Heräät öisin laukaukseen, jota ei ammuttu. 485 00:40:56,443 --> 00:40:59,203 Näet asioita, jotka olivat ja eivät olleet. 486 00:40:59,323 --> 00:41:02,243 Sinun ei ollut tarkoitus asua siinä talossa. 487 00:41:02,883 --> 00:41:03,963 Eikä Isaacin. 488 00:41:04,683 --> 00:41:06,683 Mutta Isaac ei ole kuten me. 489 00:41:08,403 --> 00:41:10,403 Häntä ei ole sidottu tähän elämään. 490 00:41:12,203 --> 00:41:14,963 Sinä voit nähdä aiempien silmukoiden kaikuja, 491 00:41:15,843 --> 00:41:18,003 mutta Isaac pystyy koskettamaan niitä. 492 00:41:18,963 --> 00:41:19,883 Puhumaan niille. 493 00:41:20,643 --> 00:41:23,803 Joskus hänen tasapainonsa järkkyy, 494 00:41:24,683 --> 00:41:28,203 ja hän vaihtaa elämästä toiseen. 495 00:41:28,883 --> 00:41:31,323 Ja katoaa tykkänään meidän maailmastamme. 496 00:41:31,683 --> 00:41:33,203 Miksi? Miksi juuri Isaac? 497 00:41:34,123 --> 00:41:36,203 Koska hän on poikkeama. 498 00:41:37,603 --> 00:41:39,723 Häntä ei pitäisi olla olemassa. 499 00:42:02,723 --> 00:42:05,083 Haluatko, että laitan sen päälle? 500 00:42:09,123 --> 00:42:13,323 Tai sitten ei. Tuijottele vain tyhjyyteen. 501 00:42:23,563 --> 00:42:24,443 Tule tänne. 502 00:42:25,403 --> 00:42:29,203 Tule, kerron tarinan. Äidin mukaan pidät tarinoista. 503 00:42:36,363 --> 00:42:40,083 Kerran söin päivällistä yhden Sonyan kanssa. 504 00:42:41,243 --> 00:42:44,003 Hän on nätti, mutta hemmetin tylsä. 505 00:42:44,163 --> 00:42:45,403 Ei yhtään huumorintajua. 506 00:42:45,803 --> 00:42:47,043 Olisit pitänyt hänestä. 507 00:42:49,163 --> 00:42:52,163 Joka tapauksessa, kesken aterian 508 00:42:53,843 --> 00:42:55,443 kuulin ihanan naurun. 509 00:42:56,843 --> 00:42:58,963 Nainen joi ystäviensä kanssa 510 00:42:59,043 --> 00:43:00,723 ja nauroi niin kovaa, 511 00:43:00,843 --> 00:43:04,363 että hänen nenästään tyrskähti piña coladaa. 512 00:43:05,883 --> 00:43:07,883 Tiedätkö, mitä piña colada on? 513 00:43:10,483 --> 00:43:12,403 Sitä juodaan, kun on kuuma. 514 00:43:14,083 --> 00:43:17,603 Silloin satoi, mutta hän ei välittänyt. 515 00:43:17,683 --> 00:43:21,683 Hän halusi drinkin, jossa on sateenvarjo. 516 00:43:24,563 --> 00:43:25,683 Koska se oli hauskaa. 517 00:43:30,043 --> 00:43:32,163 Sonya meni taksilla kotiin. 518 00:43:32,243 --> 00:43:36,683 Minä jäin juttelemaan piña colada -naisen kanssa. 519 00:43:38,083 --> 00:43:40,883 Kuusi kuukautta myöhemmin menimme naimisiin. 520 00:43:42,363 --> 00:43:46,803 Seuraavat kolme vuotta nauroimme yhdessä. 521 00:43:51,083 --> 00:43:53,323 Ne olivat elämäni onnellisimmat vuodet. 522 00:43:56,323 --> 00:43:57,523 Ja sitten 523 00:43:59,203 --> 00:44:01,883 sinä synnyit, ja se oli ohi. 524 00:44:05,443 --> 00:44:09,363 Ei enää piña coladoita, ei naurua. 525 00:44:14,763 --> 00:44:17,563 Pilasit elämämme. 526 00:44:19,723 --> 00:44:21,003 Tiesitkö sitä? 527 00:44:26,083 --> 00:44:27,323 Tunnetko mitään? 528 00:44:34,523 --> 00:44:36,523 Ihan kuin siellä ei olisi ketään. 529 00:45:01,363 --> 00:45:02,763 Mene muualle leikkimään. 530 00:45:20,923 --> 00:45:24,083 Jokaisen elämässä on jotain tärkeää, 531 00:45:24,883 --> 00:45:27,603 joka hyppää silmukasta toiseen. 532 00:45:27,683 --> 00:45:29,843 Isaacilla ei ole sellaista. 533 00:45:31,163 --> 00:45:34,603 Tiedät, mistä puhun. Ihmisyyden kipinästä, 534 00:45:34,683 --> 00:45:37,163 hengestä, sielusta. 535 00:45:39,203 --> 00:45:42,003 Hän tuli tyhjyydestä ja palaa tyhjyyteen. 536 00:45:44,323 --> 00:45:46,003 Hän on kuori. 537 00:45:46,083 --> 00:45:49,603 Vailla elämää, vailla rakkautta. 538 00:45:51,443 --> 00:45:55,363 Tiedän, että yritit rakastaa häntä eläväksi, mutta se on mahdotonta. 539 00:45:58,363 --> 00:45:59,843 Se ei onnistu. 540 00:46:01,123 --> 00:46:02,843 Hän ei tule rakastamaan sinua. 541 00:46:04,963 --> 00:46:06,723 Hän ei tule tuntemaan iloa. 542 00:46:08,963 --> 00:46:10,683 Hänestä ei tule todellista. 543 00:46:18,283 --> 00:46:19,883 AKKU LOPPU 544 00:46:21,803 --> 00:46:23,683 Tiedän, että välität pojastasi, 545 00:46:25,443 --> 00:46:27,883 mutta et ole täällä hänen vuokseen. 546 00:46:40,283 --> 00:46:42,083 Hetken jo uskoin sinua. 547 00:46:43,643 --> 00:46:45,323 Mutta paljastit itsesi. 548 00:46:48,203 --> 00:46:49,243 Miten niin? 549 00:46:51,723 --> 00:46:53,563 Poikani rakastaa minua. 550 00:47:07,763 --> 00:47:09,123 Onko hän sanonut niin? 551 00:47:10,403 --> 00:47:11,483 Oletko sinä? 552 00:47:12,043 --> 00:47:16,763 Kaikessa viisaudessasi ja kaikkien väitettyjen elämiesi aikana 553 00:47:16,843 --> 00:47:18,483 onko sinua koskaan rakastettu? 554 00:47:20,643 --> 00:47:22,563 Oletko koskaan rakastanut ketään? 555 00:47:27,163 --> 00:47:29,203 Sinä se kuori olet. 556 00:47:30,243 --> 00:47:33,203 Poikani on todellisempi kuin voit ikinä toivoa olevasi. 557 00:47:38,083 --> 00:47:39,003 Hyvästi, Lucy. 558 00:47:41,883 --> 00:47:42,963 Nähdään pian. 559 00:48:08,443 --> 00:48:09,363 Isaac? 560 00:50:12,123 --> 00:50:13,123 Uusi viesti. 561 00:50:14,243 --> 00:50:15,163 Äiti. 562 00:50:16,923 --> 00:50:18,483 Isä sai minut palelemaan. 563 00:50:20,283 --> 00:50:21,803 Haluan, että tulet kotiin. 564 00:50:23,883 --> 00:50:25,723 Ole kiltti ja tule kotiin, äiti. 565 00:50:27,083 --> 00:50:28,203 Olet rakas. 566 00:53:05,923 --> 00:53:07,563 Mike? 567 00:53:08,883 --> 00:53:10,123 Mike, missä Isaac on? 568 00:53:12,283 --> 00:53:13,243 Mike? 569 00:53:14,803 --> 00:53:16,123 Missä Isaac on? 570 00:53:16,403 --> 00:53:17,843 Mike, missä Isaac on? 571 00:53:17,923 --> 00:53:18,843 Älähän nyt. 572 00:53:18,963 --> 00:53:20,643 -Missä hän on? -Olen pahoillani. 573 00:53:20,723 --> 00:53:22,843 -Menin hakemaan häntä. -Mitä? 574 00:53:25,123 --> 00:53:26,363 En löytänyt häntä. 575 00:53:27,803 --> 00:53:28,643 Olen pahoillani. 576 00:53:34,163 --> 00:53:36,163 -Älä. -Lucy! 577 00:53:44,243 --> 00:53:45,363 Isaac? 578 00:53:50,923 --> 00:53:52,003 Isaac? 579 00:54:03,163 --> 00:54:04,243 Isaac! 580 00:54:21,443 --> 00:54:22,443 Isaac! 581 00:56:16,123 --> 00:56:17,363 Etsivä Chambers? 582 00:56:19,363 --> 00:56:20,763 Saatiinko kaikki ulos? 583 00:56:20,843 --> 00:56:21,763 Siltä näyttää. 584 00:56:22,243 --> 00:56:24,483 Äidin palovammoja hoidetaan. 585 00:56:33,723 --> 00:56:35,603 Onko kaikki hyvin? 586 00:56:40,603 --> 00:56:42,203 On vain sellainen tunne. 587 00:56:44,843 --> 00:56:46,003 Déjà vu. 588 00:57:40,563 --> 00:57:42,563 Tekstitys: Nora Tamminen 589 00:57:42,643 --> 00:57:44,643 Luova tarkastaja Pirkka Valkama