1 00:00:06,243 --> 00:00:08,483 Diese Episode behandelt sensible Themen wie Suizid und Suizidthemen. 2 00:00:08,843 --> 00:00:10,003 Bitte beachten Sie dies. 3 00:00:14,323 --> 00:00:16,443 Ich starb öfter, als ich mich erinnere. 4 00:00:20,403 --> 00:00:21,523 Schnell. 5 00:00:23,243 --> 00:00:24,083 Langsam. 6 00:00:26,643 --> 00:00:27,923 Schmerzlich. Friedlich. 7 00:00:28,003 --> 00:00:31,283 Am Ende fühlt es sich immer gleich an. 8 00:00:34,723 --> 00:00:37,363 Ein kalter Abstieg ins Nichts. 9 00:00:39,123 --> 00:00:40,563 Ich existiere nicht mehr. 10 00:00:42,963 --> 00:00:43,883 Dann, 11 00:00:45,243 --> 00:00:47,083 langsam, ein Sinn nach dem anderen, 12 00:00:48,123 --> 00:00:49,363 komme ich zurück. 13 00:00:51,443 --> 00:00:53,723 Sie können also von den Toten auferstehen? 14 00:00:53,803 --> 00:00:55,683 Nein. Niemand kann auferstehen. 15 00:00:57,083 --> 00:00:58,403 Aber alle kehren zurück. 16 00:01:00,003 --> 00:01:03,083 Sie wollten erzählen, warum Sie Ihren Vater töteten. 17 00:01:03,163 --> 00:01:04,323 Das tue ich. 18 00:01:04,403 --> 00:01:06,323 Nein, Sie halten uns hin. 19 00:01:07,483 --> 00:01:11,763 -Fangen Sie doch am Anfang an. -Es gibt keinen Anfang, kein Ende. 20 00:01:11,843 --> 00:01:15,123 Das Leben ist eine kaputte Schallplatte, die sich endlos dreht. 21 00:01:16,043 --> 00:01:19,323 Aber du erinnerst dich nicht, dass du das Lied schon kennst. 22 00:01:20,123 --> 00:01:21,563 Also tanzt du weiter. 23 00:01:22,963 --> 00:01:25,883 Singst mit. Ahnungslos. 24 00:01:29,403 --> 00:01:30,323 Aber Sie nicht. 25 00:01:32,363 --> 00:01:33,763 Weil Sie besonders sind. 26 00:01:35,883 --> 00:01:39,123 Was macht Sie besonders, Gideon? 27 00:01:42,043 --> 00:01:43,483 Ich erinnere mich. 28 00:01:46,883 --> 00:01:48,443 Und ich kann die Nadel bewegen. 29 00:02:43,003 --> 00:02:49,003 DIE STUNDE DES TEUFELS 30 00:03:00,963 --> 00:03:04,123 Fast geschafft. Das ist es. 31 00:03:05,603 --> 00:03:06,803 Fast geschafft. 32 00:03:32,083 --> 00:03:33,323 Ein Wunder. 33 00:03:38,683 --> 00:03:40,243 Im Namen des Vaters, 34 00:03:42,163 --> 00:03:43,523 und des Sohnes, 35 00:03:44,763 --> 00:03:46,083 und des Heiligen Geistes. 36 00:03:46,843 --> 00:03:47,683 Amen. 37 00:03:54,603 --> 00:03:59,283 "Jonah verbrachte drei Tage und Nächte im Bauch des Wals. 38 00:04:00,323 --> 00:04:04,923 "Und die ganze Zeit betete er zu Gott, um um Vergebung zu bitten. 39 00:04:05,803 --> 00:04:08,283 "Er versprach, er würde nie versuchen..." 40 00:04:11,363 --> 00:04:13,203 Gideon, er tritt. 41 00:04:13,723 --> 00:04:14,683 Hier. 42 00:04:31,803 --> 00:04:34,403 Vielleicht kann Gideon die Kerze für dich auspusten. 43 00:04:34,483 --> 00:04:35,403 Nicht anfassen. 44 00:04:35,563 --> 00:04:36,483 Gideon! 45 00:04:38,083 --> 00:04:39,283 Lawrence, hör auf! 46 00:04:48,963 --> 00:04:50,203 Gideon, komm zurück. 47 00:04:51,563 --> 00:04:52,483 Sofort. 48 00:04:52,563 --> 00:04:57,283 "Nackt bin ich aus meiner Mutter Schoß gekommen, und nackt werde ich gehen. 49 00:04:57,723 --> 00:05:00,803 "Der Herr hat gegeben, und der Herr hat genommen. 50 00:05:01,563 --> 00:05:03,763 "Der Name des Herrn sei gepriesen." 51 00:05:04,483 --> 00:05:06,763 Dies ist das Wort des Herrn. 52 00:05:07,843 --> 00:05:09,523 Gott sei Dank. 53 00:05:12,203 --> 00:05:13,523 In der Kirche 54 00:05:13,603 --> 00:05:16,363 sitzt du still und zeigst Respekt. 55 00:05:18,643 --> 00:05:19,803 Hände auf den Tisch. 56 00:05:28,963 --> 00:05:30,363 Du warst lächerlich. 57 00:05:31,883 --> 00:05:32,803 Ich, lächerlich? 58 00:05:32,883 --> 00:05:36,123 Du hast den ganzen Abend aus der Heiligen Schrift zitiert. 59 00:05:36,243 --> 00:05:40,283 -Ist dir klar, dass alle gelacht haben? -Nein. Es waren nur du und er. 60 00:05:40,363 --> 00:05:42,203 Darf ich nicht mit Männern reden? 61 00:05:42,283 --> 00:05:44,203 Du kannst reden, mit wem du willst. 62 00:05:44,283 --> 00:05:47,243 Locke sie nur nicht vor meinen Freunden in dein Bett. 63 00:05:47,323 --> 00:05:50,043 Das ist es, was du hasst, oder? Deine Freunde. 64 00:05:50,443 --> 00:05:52,883 James ist mein Freund. Er will mit mir reden. 65 00:05:52,963 --> 00:05:54,963 Er will nicht mit dir reden, Moira. 66 00:05:55,043 --> 00:05:57,283 -Er will dich zu seiner Hure machen. -Gut. 67 00:05:57,363 --> 00:06:00,883 Vielleicht sollte ich sehen, wie es richtig gemacht wird. 68 00:06:00,963 --> 00:06:02,163 Los doch, schlag mich! 69 00:06:03,123 --> 00:06:04,123 Schlag mich! 70 00:06:09,003 --> 00:06:11,643 Seid gut zu eurer Mutter, während ich weg bin. 71 00:06:11,723 --> 00:06:14,123 Gideon, pass auf Malcolm auf. 72 00:06:14,203 --> 00:06:15,723 Pass auf dass er sich benimmt. 73 00:06:17,243 --> 00:06:18,363 Wohin gehst du? 74 00:06:22,363 --> 00:06:24,203 Mami sagt, du hast Geld verloren. 75 00:06:25,043 --> 00:06:26,683 Mami versteht nicht. 76 00:06:26,763 --> 00:06:29,443 Aber Papa wird es richten, wie er es immer tut. 77 00:06:29,883 --> 00:06:30,803 Okay? 78 00:07:08,603 --> 00:07:10,803 "'Das ist für dich', sagte der liebe Hund. 79 00:07:11,323 --> 00:07:12,803 "'Danke', sagte Thomas. 80 00:07:12,883 --> 00:07:15,043 "'Jetzt muss ich nicht mehr traurig sein. 81 00:07:15,523 --> 00:07:20,443 "'Solange ich das habe, werde ich an dich denken und nie wieder einsam sein.'" 82 00:07:24,003 --> 00:07:25,003 Lies es nochmals. 83 00:07:53,803 --> 00:07:54,923 Wohin gehen wir? 84 00:07:57,883 --> 00:07:58,763 Papa? 85 00:08:35,243 --> 00:08:36,683 Wir müssen beten. 86 00:08:38,003 --> 00:08:38,803 Wieso? 87 00:08:40,323 --> 00:08:42,483 Wir müssen für Mamas Seele beten. 88 00:08:43,803 --> 00:08:45,083 Wegen ihrer Taten. 89 00:08:47,363 --> 00:08:48,563 Was hat Mama getan? 90 00:08:52,683 --> 00:08:54,203 Etwas sehr Böses. 91 00:08:55,763 --> 00:08:56,643 Gegen Papa. 92 00:08:59,203 --> 00:09:00,123 Gegen Gott. 93 00:09:02,483 --> 00:09:03,683 Also müssen wir beten. 94 00:09:05,563 --> 00:09:06,563 Wir alle drei. 95 00:09:10,003 --> 00:09:11,043 Betet mit mir. 96 00:09:20,763 --> 00:09:21,683 Gute Jungs. 97 00:10:11,523 --> 00:10:16,243 "Jonah verbrachte drei Tage und Nächte im Bauch des Wals. 98 00:10:17,203 --> 00:10:21,803 "Und die ganze Zeit hat er zu Gott gebetet, um um Vergebung zu bitten." 99 00:10:22,763 --> 00:10:23,643 Nicht anfassen. 100 00:10:23,763 --> 00:10:24,683 Gideon! 101 00:10:28,883 --> 00:10:33,523 "Nackt bin ich aus dem Schoß meiner Mutter gekommen, und nackt werde ich gehen. 102 00:10:34,043 --> 00:10:36,923 "Der Herr hat gegeben, und der Herr hat genommen. 103 00:10:37,523 --> 00:10:39,563 "Der Name des Herrn sei gepriesen." 104 00:10:41,283 --> 00:10:43,123 Ich kann nicht mit Männern reden? 105 00:10:43,203 --> 00:10:45,163 Du kannst reden, mit wem du willst. 106 00:10:45,243 --> 00:10:48,083 Locke sie nur nicht vor meinen Freunden in dein Bett. 107 00:10:54,883 --> 00:10:57,083 "Jetzt muss ich nicht mehr traurig sein. 108 00:10:57,483 --> 00:11:00,163 "Solange ich das habe, werde ich an dich denken, 109 00:11:02,563 --> 00:11:04,363 "und werde nie wieder einsam sein." 110 00:11:19,603 --> 00:11:20,843 Ein Wunder. 111 00:11:23,003 --> 00:11:24,123 Hier. 112 00:11:24,803 --> 00:11:25,683 Nicht anfassen. 113 00:11:25,763 --> 00:11:26,683 Gideon! 114 00:11:39,083 --> 00:11:40,283 Lawrence, hör auf! 115 00:11:46,963 --> 00:11:48,443 Lawrence, hör auf! 116 00:12:09,563 --> 00:12:10,923 Gideon, komm zurück. 117 00:12:12,883 --> 00:12:15,003 Er will nicht mit dir reden, Moira. 118 00:12:15,083 --> 00:12:17,163 -Er will dich zu seiner Hure machen. -Gut. 119 00:12:17,243 --> 00:12:21,243 Vielleicht sollte ich sehen, wie es richtig gemacht wird. 120 00:15:00,043 --> 00:15:02,163 Meine Mutter würde es nie verstehen. 121 00:15:03,443 --> 00:15:04,483 Niemand würde es. 122 00:15:07,003 --> 00:15:07,923 Also lief ich weg. 123 00:15:10,123 --> 00:15:11,243 So weit ich konnte. 124 00:15:19,363 --> 00:15:23,363 Ich konnte nirgends hingehen. Niemand, der sich um mich kümmern konnte. 125 00:15:25,763 --> 00:15:26,803 Ich war alleine. 126 00:15:32,283 --> 00:15:34,603 Ich verstand nicht, was geschah. 127 00:15:35,083 --> 00:15:36,163 Oder warum. 128 00:15:36,723 --> 00:15:39,243 Aber jedes Leben brachte seine eigene Lektion. 129 00:15:41,483 --> 00:15:43,563 Sie fanden mich immer schnell. 130 00:15:43,643 --> 00:15:44,803 Wir sehen ihn. 131 00:15:44,883 --> 00:15:46,803 Aber jedes Mal, wenn sie es taten... 132 00:15:46,923 --> 00:15:48,123 Nein! 133 00:15:51,963 --> 00:15:52,923 Fing ich erneut an. 134 00:15:57,243 --> 00:15:58,123 Okay. 135 00:15:59,483 --> 00:16:03,243 Sie sagen also, dass Ihre gesamte Verteidigung 136 00:16:03,523 --> 00:16:06,363 auf Ihrem Glauben beruht, dass... was genau? 137 00:16:07,243 --> 00:16:09,003 -Reinkarnation? -Wiederholung. 138 00:16:10,163 --> 00:16:13,043 Selber Körper, selbes Leben. Es ist keine Verteidigung. 139 00:16:13,123 --> 00:16:14,963 Es ist eine Erklärung. Die Wahrheit. 140 00:16:16,043 --> 00:16:18,803 Danke für die Klarstellung. Das ist sehr hilfreich. 141 00:16:18,923 --> 00:16:20,123 Bitte nicht. 142 00:16:20,403 --> 00:16:23,323 Sie wollen ein psychologisches Gutachten anfordern. 143 00:16:23,403 --> 00:16:25,243 Das wäre ein Fehler. 144 00:16:27,163 --> 00:16:31,163 Als ich heute hier reinkam, sagten Sie, wir hätten uns schon getroffen. 145 00:16:32,603 --> 00:16:35,683 War das in diesem Leben oder einem anderen? 146 00:16:36,963 --> 00:16:39,883 Wenn es dieses wäre, hätten Sie sich an mich erinnert. 147 00:16:41,043 --> 00:16:43,483 Also all das ist schon mal passiert? 148 00:16:44,163 --> 00:16:46,123 -Nein, nicht exakt. -Lucy. 149 00:16:46,203 --> 00:16:47,563 Sie verändern Dinge. 150 00:16:48,483 --> 00:16:51,963 Sie sagen, so überleben Sie? 151 00:16:53,283 --> 00:16:55,563 Weil Sie wissen, was als nächstes passiert? 152 00:16:55,643 --> 00:16:57,643 Größtenteils. 153 00:16:57,723 --> 00:16:59,883 Ich verstecke mich, wo ich unauffindbar bin. 154 00:17:00,523 --> 00:17:02,643 Stehle, wenn ich nicht erwischt werde. 155 00:17:03,203 --> 00:17:05,763 Kämpfe, wenn ich nicht verlieren kann. 156 00:17:08,883 --> 00:17:11,123 Wir fanden Ihr Versteck bei den Gleisen. 157 00:17:11,203 --> 00:17:12,123 Fanden Bargeld. 158 00:17:12,563 --> 00:17:14,323 Etwa 13.000 Pfund. 159 00:17:14,563 --> 00:17:16,803 -War das gestohlen? -Nein. 160 00:17:17,243 --> 00:17:20,123 Wenn ich als 18 durchgehe, muss ich nicht mehr stehlen. 161 00:17:20,523 --> 00:17:21,483 Und warum das? 162 00:17:22,763 --> 00:17:24,763 Ich wähle Sieger aus. 163 00:18:00,363 --> 00:18:01,323 Evelyn! 164 00:18:11,363 --> 00:18:16,843 Kann man es fassen? Mit 50:1 klar gewonnen. 165 00:18:27,603 --> 00:18:29,843 Einer ihrer Reifen platzte in einer Kurve. 166 00:18:34,283 --> 00:18:35,283 Sie waren alle tot. 167 00:18:35,963 --> 00:18:37,363 Eltern, zwei Kinder. 168 00:18:37,443 --> 00:18:38,763 Ich konnte nicht helfen. 169 00:18:40,363 --> 00:18:41,363 Nicht in dem Leben. 170 00:18:47,683 --> 00:18:48,923 Aber es war egal. 171 00:18:51,203 --> 00:18:53,003 TÖDLICHER AUTOUNFALL FÜR FAMILIE 172 00:18:53,083 --> 00:18:55,123 Es war egal, denn ich wusste es. 173 00:18:56,243 --> 00:18:58,963 Ich wusste, warum mir das passierte. 174 00:18:59,563 --> 00:19:02,123 Ich wusste, warum ich das Mädchen im Park traf. 175 00:19:02,203 --> 00:19:04,563 Ich wusste, warum ich ihren Tod mitansah. 176 00:19:05,283 --> 00:19:08,483 Warum meine Erinnerungen mir in jeder Lebzeit folgten. 177 00:19:10,123 --> 00:19:14,043 Ich erinnerte mich an die Familie. Nahm ihre Namen mit ins Grab. 178 00:19:15,363 --> 00:19:19,123 Und jetzt, in jedem neuen Leben, finde ich sie wieder. 179 00:19:20,603 --> 00:19:23,443 Ich gehe zu ihrem Haus am Morgen des Unfalls, 180 00:19:23,523 --> 00:19:26,483 und gehe sicher, dass sie nie die Auffahrt verlassen. 181 00:19:35,483 --> 00:19:37,363 Sie denken, du retten Leben? 182 00:19:37,443 --> 00:19:38,363 Ich weiß es. 183 00:19:40,923 --> 00:19:44,363 Und in jedem neuen Leben lerne ich etwas mehr 184 00:19:45,323 --> 00:19:46,923 über die Natur des Leidens. 185 00:19:48,083 --> 00:19:51,323 Wenn ich von einer Tragödie höre, schreibe ich sie auf. 186 00:19:52,843 --> 00:19:54,763 Wo, wann, wem. 187 00:19:54,843 --> 00:19:57,243 Das Feuer wurde einem elektrischen Defekt 188 00:19:57,323 --> 00:20:00,603 des brandneuen Trockners zugeschrieben, der überhitzte. 189 00:20:00,723 --> 00:20:02,963 Der Hersteller hat Kunden versichert... 190 00:20:03,043 --> 00:20:06,723 Und in meinem nächsten Leben stelle ich es richtig. 191 00:20:11,723 --> 00:20:14,083 Das Seltsame ist, 192 00:20:14,123 --> 00:20:17,843 selbst wenn ich das Feuer verhindere, rieche ich noch den Rauch. 193 00:20:20,123 --> 00:20:22,603 Hausfeuer. Autounfälle. 194 00:20:22,683 --> 00:20:25,843 Wenn Sie die Zukunft sehen, warum nicht 9/11 aufhalten? 195 00:20:26,603 --> 00:20:28,843 Wie, mit einem Anruf? 196 00:20:29,043 --> 00:20:30,083 Wär 'n Versuch. 197 00:20:30,283 --> 00:20:33,803 Ist es nicht. Ich kann 9/11 nicht aufhalten. 198 00:20:35,723 --> 00:20:36,603 Noch nicht. 199 00:20:37,603 --> 00:20:39,003 Aber ich hielt 7/12 auf. 200 00:20:39,803 --> 00:20:41,603 -War ist 7/12? -Genau. 201 00:20:43,723 --> 00:20:45,803 Sie sind also ein Held? 202 00:20:46,963 --> 00:20:48,043 Das sagte ich nie. 203 00:20:48,523 --> 00:20:50,683 Wir fanden Kinderpornos auf ihrem Laptop. 204 00:20:50,763 --> 00:20:52,043 Es war nicht meiner. 205 00:20:52,123 --> 00:20:54,483 -Nein? -Ich stahl ihn von Harold Slade. 206 00:20:54,603 --> 00:20:58,203 Ich dachte, ich könne ihn verhaften lassen. 207 00:20:58,283 --> 00:20:59,563 Eingesperrt, ehe er... 208 00:21:01,603 --> 00:21:03,283 Aber das taten Sie nicht. 209 00:21:03,363 --> 00:21:05,843 Nein. Weil ich mich umentschied. 210 00:21:05,923 --> 00:21:08,723 -Warum? -Weil ich sah, was darauf war. 211 00:21:10,603 --> 00:21:14,443 Ich sah in seine Seele und sah nichts als Verdorbenheit. 212 00:21:17,523 --> 00:21:20,203 Danach wusste ich, dass er sterben muss. 213 00:21:20,283 --> 00:21:23,083 Sie gingen zurück zu seinem Haus und töteten ihn. 214 00:21:23,563 --> 00:21:25,363 Strichen ihn von Ihrer Liste. 215 00:21:26,363 --> 00:21:28,243 Wortwörtlich, stellt sich heraus. 216 00:21:33,123 --> 00:21:35,603 Das war in Ihrer Jacke, als Sie verhaftet wurden. 217 00:21:35,723 --> 00:21:41,523 Wir haben einige Namen, Daten, Vergangenheit, Gegenwart, Zukunft. 218 00:21:42,803 --> 00:21:44,123 Es ist kaum lesbar. 219 00:21:44,203 --> 00:21:46,243 Ihre Handschrift braucht Arbeit. 220 00:21:46,323 --> 00:21:48,283 Hey, das werde ich mir merken. 221 00:21:48,363 --> 00:21:49,363 Hier ist die Sache: 222 00:21:50,123 --> 00:21:52,923 Als Sie das Buch kauften, waren die Seiten leer. 223 00:21:53,163 --> 00:21:54,323 Das waren sie. 224 00:21:54,403 --> 00:21:57,003 Sie sagen, wenn etwas geschieht, notieren Sie es. 225 00:21:57,083 --> 00:22:01,403 Also sagen wir... Sagen wir, Sie "wiederholen" sich echt. 226 00:22:02,603 --> 00:22:05,603 In der nächsten Wiederholung sind die Seiten wieder leer. 227 00:22:06,883 --> 00:22:09,643 Ihre Noten können Ihnen nicht ins nächste Leben folgen. 228 00:22:09,843 --> 00:22:12,003 Warum schreiben sie es also auf? 229 00:22:13,123 --> 00:22:14,043 Wiederholung. 230 00:22:16,963 --> 00:22:20,843 Wenn ich neu anfange, habe ich alle meine Erinnerungen. 231 00:22:23,603 --> 00:22:25,923 Also umgebe ich mich mit jedem Detail. 232 00:22:27,443 --> 00:22:30,883 Ich lerne die Übel dieser Welt wie einen Liedtext. 233 00:22:35,723 --> 00:22:39,683 Wenn ich das Buch kaufe, fülle ich es mit allem, was ich erinnern muss. 234 00:22:41,323 --> 00:22:43,123 Und entdecke neue Informationen. 235 00:22:44,163 --> 00:22:45,203 Füge Dinge hinzu. 236 00:22:46,243 --> 00:22:47,643 Gehen Sie zur letzten Seite. 237 00:22:54,123 --> 00:22:55,963 Ich kenne Sie, Kommissar Dhillon. 238 00:22:56,043 --> 00:22:57,763 Das müssen Sie verstehen. 239 00:22:58,683 --> 00:23:00,643 Ich weiß genau, was Sie denken. 240 00:23:00,803 --> 00:23:04,123 Ich weiß, was Sie gleich tun und sagen werden. 241 00:23:04,203 --> 00:23:06,043 Als Sie mir das Buch zeigten, 242 00:23:06,123 --> 00:23:09,123 wusste ich, Sie werden meine Schrift kritisieren. 243 00:23:10,123 --> 00:23:11,043 Ist das so? 244 00:23:12,483 --> 00:23:13,483 Sehen Sie selbst. 245 00:23:30,043 --> 00:23:32,603 IST DAS BESSER KOMMISSAR? 246 00:23:43,883 --> 00:23:44,923 Wollen Sie einen? 247 00:23:45,923 --> 00:23:49,163 -Nein. Ich will wieder rein. -Er spielt ein Spiel mit uns. 248 00:23:49,603 --> 00:23:50,803 Also spiel mit. 249 00:23:51,123 --> 00:23:54,603 Wir müssen mitmachen. Nur so erfahren wir die Wahrheit. 250 00:23:54,683 --> 00:23:56,123 Er sagt die Wahrheit? 251 00:23:56,203 --> 00:23:58,683 Er sagt die Wahrheit, wie er sie sieht. 252 00:23:58,763 --> 00:24:01,763 Er tötete seinen Vater, damit er ihn nicht tötet. 253 00:24:01,843 --> 00:24:05,243 Er tötete Slade, damit er diese Mädchen nicht tötet. 254 00:24:06,203 --> 00:24:09,403 Und als er meinen Sohn nahm, Ravi... 255 00:24:09,803 --> 00:24:10,843 Was? 256 00:24:10,923 --> 00:24:13,443 Dachte er, jemand würde ihm wehtun? 257 00:24:16,203 --> 00:24:18,363 Gideon ist verblendet, nicht sadistisch. 258 00:24:18,803 --> 00:24:22,043 Er hält seine Taten für gerecht. 259 00:24:23,523 --> 00:24:26,723 Darum nimmt er sie. Er denkt, er rettet sie. 260 00:24:26,803 --> 00:24:31,163 Wenn er meint, er würde Isaac retten, muss ich wissen, warum. 261 00:24:31,243 --> 00:24:33,083 Ich muss wissen, was das heißt. 262 00:24:34,043 --> 00:24:36,403 Es heißt, Jonah Taylor lebt noch. 263 00:24:44,123 --> 00:24:45,203 Du hast keine Angst? 264 00:24:49,603 --> 00:24:51,443 Hast du mal Verstecken gespielt? 265 00:24:53,683 --> 00:24:57,203 Die Leute werden dich suchen. Lass sie dich nicht finden. 266 00:24:57,283 --> 00:24:59,243 Ich bringe dich zu einem Versteck. 267 00:25:00,123 --> 00:25:01,043 Ein sicherer Ort. 268 00:25:02,883 --> 00:25:04,483 Wo dir niemand wehtut. 269 00:25:07,203 --> 00:25:08,403 Trau mir, Jonah. 270 00:25:09,403 --> 00:25:12,203 Du kennst mich nicht, aber ich bin gut. 271 00:25:16,763 --> 00:25:17,963 Ein guter Mensch. 272 00:25:29,763 --> 00:25:31,083 Ihr findet ihn nie. 273 00:25:32,323 --> 00:25:33,883 Etwas lauter, Mr. Shepherd. 274 00:25:35,323 --> 00:25:36,723 Ihr findet ihn nie. 275 00:25:41,443 --> 00:25:46,483 Am Dienstag den 2. Februar 2009 fuhren Sie zu einem Haus in Stevenport, 276 00:25:46,563 --> 00:25:51,043 wo Sie Jonah Edward Taylor entführten, während er in seinem Garten spielte. 277 00:25:51,163 --> 00:25:52,923 Sie sagen, Sie retten Leute. 278 00:25:53,483 --> 00:25:55,083 Wie retteten Sie ihn? 279 00:26:00,083 --> 00:26:03,763 Es ist schwer, Gutes zu tun, wenn man Monster genannt wird. 280 00:26:04,683 --> 00:26:08,803 Wenn man der einige ist, der versteht, dass die Welt voller Monster ist. 281 00:26:10,963 --> 00:26:13,563 Sie sehen nur nie aus, wie man sie sich vorstellt. 282 00:26:14,803 --> 00:26:17,003 Jonahs Eltern hätten ihn getötet 283 00:26:17,083 --> 00:26:19,003 und in einem flachen Grab beerdigt. 284 00:26:20,563 --> 00:26:21,923 Wohin brachten Sie ihn? 285 00:26:26,123 --> 00:26:28,043 Zu jemandem, dem ich vertraue. 286 00:26:28,963 --> 00:26:30,243 Sie schützt ihn. 287 00:26:31,403 --> 00:26:32,483 Kümmert sich um ihn. 288 00:26:32,603 --> 00:26:33,563 Warum? 289 00:26:33,643 --> 00:26:35,643 Warum sollte sie ein entführtes Kind 290 00:26:35,723 --> 00:26:38,643 beherbergen, wenn das ganze Land nach ihm sucht? 291 00:26:38,723 --> 00:26:41,643 Ich erklärte, was passiert, wenn er nach Hause geht. 292 00:26:42,443 --> 00:26:43,723 Und sie glaubt dir? 293 00:26:43,843 --> 00:26:45,243 -Das tut sie. -Warum? 294 00:26:46,963 --> 00:26:48,283 Weil ich sie aufgeweckte. 295 00:26:51,363 --> 00:26:54,083 Unsere Leben sind wie Spuren im Schnee. 296 00:26:54,563 --> 00:26:56,643 Und wenn wir sie wieder leben, 297 00:26:56,723 --> 00:26:59,283 gehen wir in den Spuren, die wir hinterließen. 298 00:27:00,843 --> 00:27:03,563 Aber ändert sich dein Weg, sind da keine Spuren. 299 00:27:04,443 --> 00:27:07,283 Und es ist, als ginge man durch dicken Puder. 300 00:27:07,363 --> 00:27:08,843 Manche finden es schwer. 301 00:27:10,363 --> 00:27:12,363 Evelyn hätte sterben sollen, 302 00:27:12,643 --> 00:27:16,603 bei einem Autounfall am 5. September 1977, 303 00:27:16,683 --> 00:27:17,803 aber tat sie nicht. 304 00:27:19,163 --> 00:27:20,563 Ihre Familie lebte weiter, 305 00:27:21,843 --> 00:27:22,803 doch Evelyn... 306 00:27:23,683 --> 00:27:26,043 Sie spürte, dass etwas anders war. 307 00:27:27,443 --> 00:27:30,283 Etwas in ihr würde sich immer an den Unfall erinnern. 308 00:27:31,883 --> 00:27:34,523 Sie fing an, Dinge zu sehen, die nicht da waren. 309 00:27:35,443 --> 00:27:37,403 Andere Muster in der Tapete. 310 00:27:38,203 --> 00:27:41,083 Gewichtslose Schatten, die den Raum durchqueren. 311 00:27:45,403 --> 00:27:46,883 Und Leute. 312 00:27:48,683 --> 00:27:49,563 Geister. 313 00:27:52,523 --> 00:27:54,643 Die ihre Realität betraten und verließen. 314 00:27:57,603 --> 00:28:00,883 In einer Minute hier, dann weg. 315 00:28:05,603 --> 00:28:08,683 Mir wurde klar, sie sah die Welt, wie sie vorher war. 316 00:28:10,603 --> 00:28:12,723 Die Spuren, die andere hinterließen. 317 00:28:14,563 --> 00:28:16,243 Veränderungen kreieren Wellen. 318 00:28:17,723 --> 00:28:20,163 Diese folgten ihr überall hin. 319 00:28:22,283 --> 00:28:26,083 Mit 19 wies sie sich selbst in eine Psychiatrie ein. 320 00:28:29,243 --> 00:28:30,163 Ich befreite sie. 321 00:28:31,363 --> 00:28:34,883 Half ihr, sich mit den Störungen in ihrer Realität abzufinden. 322 00:28:35,523 --> 00:28:39,123 Wir fanden ein altes Haus für sie, wo die Wellen sie nicht finden. 323 00:28:39,203 --> 00:28:42,523 Und mit der Zeit verstand sie ihre Erinnerungen. 324 00:28:43,203 --> 00:28:44,323 Sie ist also wie du? 325 00:28:46,043 --> 00:28:47,403 Auf vielerlei Art, ja. 326 00:28:48,363 --> 00:28:51,283 Ihre Erinnerungen kehren in jeder Lebzeit zurück. 327 00:28:52,643 --> 00:28:54,563 Also weiß sie, was sie tun muss. 328 00:29:06,723 --> 00:29:08,963 Aber sie konnte die Wellen nie ertragen. 329 00:29:10,363 --> 00:29:13,163 Darum zieht sie immer ins selbe Haus. 330 00:29:15,323 --> 00:29:16,923 Um der Welt zu entfliehen. 331 00:29:18,243 --> 00:29:21,283 Um vertraute Muster zu etablieren und sie zu wiederholen. 332 00:29:22,523 --> 00:29:25,283 Keine Geister, keine Schatten. 333 00:29:27,203 --> 00:29:29,443 Nur die Gesellschaft eines verlorenen Jungen. 334 00:29:31,483 --> 00:29:32,723 Wo ist das Haus? 335 00:29:34,203 --> 00:29:35,483 Sie werden es nie finden. 336 00:29:36,283 --> 00:29:37,203 Haben Sie nie. 337 00:29:38,283 --> 00:29:39,723 Sie genießen das, oder? 338 00:29:41,083 --> 00:29:43,963 Die Macht, das Wissen. 339 00:29:46,923 --> 00:29:50,203 Ich genieße es, Leuten zu helfen, die Welt zu verbessern. 340 00:29:51,443 --> 00:29:53,363 Aber es ist nicht immer so einfach. 341 00:30:03,363 --> 00:30:09,363 SCHWANGERE MUTTER WEGEN DROGENSCHULDEN ERSTOCHEN 342 00:30:17,163 --> 00:30:21,243 Yo, hör auf, Mann. Wir sollen hier unauffällig sein. 343 00:30:32,443 --> 00:30:33,523 Wer ist das? 344 00:30:36,843 --> 00:30:39,003 Das ist kein verdammter Drive-In. 345 00:30:59,843 --> 00:31:01,003 Hey, zurück, Mann. 346 00:31:03,483 --> 00:31:04,403 Zurück! 347 00:31:19,923 --> 00:31:24,723 Aiden Stenner erstach eine schwangere Frau wegen der Drogenschulden ihres Freundes. 348 00:31:24,803 --> 00:31:26,883 Wenn er stirbt, lebt sie. 349 00:31:28,723 --> 00:31:30,523 Das ist der Tausch. 350 00:31:30,603 --> 00:31:32,443 Nun, ich weiß, dass es richtig ist. 351 00:31:34,883 --> 00:31:38,043 Aber ich kann ihm trotzdem nicht in die Augen sehen. 352 00:31:56,963 --> 00:31:59,043 Scheiße! 353 00:32:00,803 --> 00:32:02,083 Scheiße! 354 00:32:21,923 --> 00:32:23,723 Sie töteten Aiden Stenner nicht. 355 00:32:24,883 --> 00:32:27,243 Und sein Opfer war keine Schwangere. 356 00:32:27,323 --> 00:32:31,883 Nein. Weil Ihr Freund diesen Dealern Krieg erklärt hat, war nichts gleich. 357 00:32:31,963 --> 00:32:34,283 Ich konnte nicht folgen. Es tut mir leid. 358 00:32:34,363 --> 00:32:35,643 Tut es das? 359 00:32:37,403 --> 00:32:39,123 Sie sehen Ihren Freund wieder. 360 00:32:40,163 --> 00:32:41,483 Eines Tages. 361 00:32:43,043 --> 00:32:44,843 Geschichten enden nicht im Tod. 362 00:32:45,403 --> 00:32:46,723 Tod ist nur Satzende. 363 00:32:48,683 --> 00:32:51,043 Satzende? So siehst du das? 364 00:32:51,123 --> 00:32:53,243 So rechtfertigst du die Morde? 365 00:32:53,883 --> 00:32:55,963 Es gibt keine Rechtfertigung. 366 00:32:56,043 --> 00:32:59,523 Mit jedem Mord trauere ich um den Teil in mir, der stirbt. 367 00:32:59,603 --> 00:33:02,643 Ich sage das den Hinterbliebenen. Das wird sie berühren. 368 00:33:02,723 --> 00:33:05,003 -Ich bin nicht, wer Sie denken. -Nein. 369 00:33:05,083 --> 00:33:07,083 Ich verstehe. Sie hassen Mord. 370 00:33:07,483 --> 00:33:08,403 Macht Sie krank. 371 00:33:09,123 --> 00:33:10,563 Folter hingegen. 372 00:33:12,923 --> 00:33:17,003 Ich sah, was Sie Connor Larson antaten, ehe sie ihm in den Rücken schossen. 373 00:33:17,163 --> 00:33:19,883 -Er vergewaltigt fünf Frauen. -Hat er nicht. 374 00:33:19,963 --> 00:33:21,363 Weil ich ihn aufhielt! 375 00:33:21,443 --> 00:33:22,923 Weil ich es aufhielt! 376 00:33:23,003 --> 00:33:24,843 Warum Folter und nicht nur Mord? 377 00:33:24,923 --> 00:33:26,363 Das war keine Folter. 378 00:33:26,443 --> 00:33:27,443 Was war es? 379 00:33:27,563 --> 00:33:28,803 Ein Experiment. 380 00:33:40,243 --> 00:33:42,243 Angst kann einen Menschen ändern. 381 00:33:47,083 --> 00:33:49,123 Und Angst überschreitet Lebzeiten. 382 00:33:52,483 --> 00:33:56,803 Stellen Sie sich vor, Sie könnten einem Mörder Angst vor Blut machen 383 00:33:56,883 --> 00:33:59,203 oder einem Vergewaltiger vor Sex. 384 00:34:16,403 --> 00:34:17,323 Was zum Teufel? 385 00:34:19,083 --> 00:34:20,043 Hey! 386 00:34:21,483 --> 00:34:22,403 Hey! 387 00:34:27,083 --> 00:34:28,003 Es hört nie auf. 388 00:34:28,923 --> 00:34:32,883 Die ewige Wiederholung, all der Tod, all das Leid... 389 00:34:32,963 --> 00:34:35,443 s ich auch tue, es kommt zurück. 390 00:34:36,683 --> 00:34:40,483 Aber wenn ich eine Person im Inneren ändern kann, 391 00:34:40,563 --> 00:34:41,683 dann gibt es Hoffnung. 392 00:34:43,123 --> 00:34:44,483 Hoffnung für ihre Opfer? 393 00:34:45,563 --> 00:34:46,443 Für mich. 394 00:34:48,843 --> 00:34:51,523 Das Problem ist nur, mir geht immer die Zeit aus. 395 00:34:53,363 --> 00:34:54,923 Und ich lande immer hier. 396 00:34:56,443 --> 00:34:58,163 Dieser Raum, diese Handschellen. 397 00:34:59,683 --> 00:35:02,203 Was ich auch tue, wohin ich auch gehe, 398 00:35:03,083 --> 00:35:06,643 jemand findet mich letztendlich. Es ist immer derselbe Kommissar. 399 00:35:06,683 --> 00:35:08,603 Ich sollte mehr Geld verlangen. 400 00:35:08,683 --> 00:35:10,083 Ja, vielleicht. 401 00:35:11,643 --> 00:35:14,483 Wenn wir immer hier enden, erzählten Sie mir das schon. 402 00:35:14,603 --> 00:35:15,643 Ja, habe ich. 403 00:35:15,683 --> 00:35:18,043 -Und glaubte ich Ihnen? -Nein. 404 00:35:18,683 --> 00:35:20,643 Warum erzählen Sie es dann wieder? 405 00:35:20,683 --> 00:35:24,323 Weil ich nicht Sie überzeugen will, Kommissar Dhillon. 406 00:35:24,403 --> 00:35:25,323 Lucy, 407 00:35:26,723 --> 00:35:28,443 ich sage die Wahrheit. 408 00:35:29,123 --> 00:35:30,723 Ich kann es dir beweisen. 409 00:35:31,923 --> 00:35:33,643 Du kannst es dir beweisen. 410 00:35:34,723 --> 00:35:36,603 Es ist eine Frage. 411 00:35:36,683 --> 00:35:39,243 Lucy, denk... genau nach. 412 00:35:40,483 --> 00:35:43,203 Was ist das Schlimmste, was dir je geschah? 413 00:35:45,603 --> 00:35:47,203 Ich blieb für dich am Leben. 414 00:35:48,083 --> 00:35:52,203 Eingekerkert, 25 Jahre lang allein. 415 00:35:52,243 --> 00:35:54,123 Habe gewartet, dass du zurückkommst. 416 00:35:54,843 --> 00:35:57,363 Die längsten 25 Jahre, die ich je gelebt habe. 417 00:36:03,643 --> 00:36:07,683 Ich musste eine Zelle mit einem Tier teilen, das seine Familie ermordete. 418 00:36:07,803 --> 00:36:11,003 Sagte, es war nicht seine Schuld. Alkohol mache ihn wütend. 419 00:36:12,123 --> 00:36:13,203 Wütend! 420 00:36:15,043 --> 00:36:16,243 Was starrst du? 421 00:36:18,603 --> 00:36:20,323 Ich setzte ihn auf die Liste. 422 00:36:21,403 --> 00:36:22,723 Ich setzte viele drauf. 423 00:36:24,883 --> 00:36:26,683 Neustarts fallen mir leicht. 424 00:36:26,723 --> 00:36:29,203 Ich brauche nur ein Stück Glas, einen Rasierer. 425 00:36:29,323 --> 00:36:31,883 Aber ich widerstand. Ich litt für dich. 426 00:36:31,963 --> 00:36:34,403 Jetzt musst du etwas für mich tun. 427 00:36:34,563 --> 00:36:35,883 Erinnere dich, Lucy. 428 00:36:36,083 --> 00:36:38,643 Erinnere dich und beantworte die Frage. 429 00:36:40,003 --> 00:36:42,723 Was war das Schlimmste, was dir je geschah? 430 00:37:09,963 --> 00:37:10,883 Mami. 431 00:37:21,643 --> 00:37:22,883 Lucy, was ist los? 432 00:37:25,923 --> 00:37:28,443 Nein, sie... Sie ist nicht... Sie... 433 00:37:28,523 --> 00:37:29,683 Ich habe es geändert. 434 00:37:30,483 --> 00:37:32,323 -Ich habe es aufgehalten. -Hinsetzen. 435 00:37:32,443 --> 00:37:35,363 Du erzähltest mir das Schlimmste, was dir je geschah 436 00:37:35,443 --> 00:37:38,123 und vor 30 Jahren hielt ich es auf. 437 00:37:39,483 --> 00:37:41,323 Ich brach in dein Haus ein, 438 00:37:41,403 --> 00:37:44,523 entfernte den Schlagbolzen von der alten Flinte deines Opas. 439 00:37:45,203 --> 00:37:47,203 Deine Mutter drückte ab. 440 00:37:47,563 --> 00:37:49,203 Sie erreichte den Abgrund... 441 00:37:51,603 --> 00:37:53,243 und bekam eine zweite Chance. 442 00:37:59,843 --> 00:38:02,083 Danach hattest du ein sehr anderes Leben. 443 00:38:04,123 --> 00:38:05,363 Lucy, wir müssen gehen. 444 00:38:05,443 --> 00:38:07,003 -Geben Sie ihr kurz. -Schnauze! 445 00:38:07,803 --> 00:38:09,923 Komm. Du solltest nicht hier sein. 446 00:38:10,003 --> 00:38:13,523 Du solltest vieles nicht sein. Das ist nicht dein Leben. 447 00:38:16,963 --> 00:38:17,883 Tut mir leid. 448 00:38:20,843 --> 00:38:21,683 Lucy! 449 00:38:22,683 --> 00:38:23,923 Mach auf! 450 00:38:24,883 --> 00:38:26,123 Lucy, mach auf! 451 00:38:36,683 --> 00:38:39,323 Du sagtest, mein Leben war anders. Anders als was? 452 00:38:39,403 --> 00:38:42,643 Jedes Leben, das du je hattest. Du machst jetzt neue Spuren. 453 00:38:42,683 --> 00:38:44,683 -Wie? -Ich helfe dir, dich zu erinnern. 454 00:38:44,723 --> 00:38:47,123 Du wachst nur auf, wenn du es alleine schaffst. 455 00:38:47,203 --> 00:38:50,483 Wir müssen dich aufwecken, weil ich etwas versprochen habe. 456 00:38:52,683 --> 00:38:55,403 Bei unserem letzten Treffen batest du mich hierum. 457 00:38:56,843 --> 00:39:00,203 Uns war nicht klar, wie anders dein Leben sein würde. 458 00:39:00,323 --> 00:39:01,723 Du bist nicht, wer du warst. 459 00:39:06,563 --> 00:39:07,523 Verheiratet... 460 00:39:10,043 --> 00:39:11,523 -Mit Mike? -Nein. 461 00:39:13,483 --> 00:39:17,603 -Also Isaac... -Er sollte nicht hier sein. 462 00:39:22,403 --> 00:39:24,683 -Darum wolltest du ihn wegnehmen. -Nein! 463 00:39:24,883 --> 00:39:26,363 Nein, so war es nicht. 464 00:39:26,643 --> 00:39:27,683 So war es nicht. 465 00:39:27,843 --> 00:39:28,683 Nein. 466 00:39:29,603 --> 00:39:31,123 Gib mir deinen Schnürsenkel. 467 00:39:31,203 --> 00:39:33,523 -Was? -Bitte, gib ihn mir einfach. 468 00:39:33,603 --> 00:39:34,883 -Bitte. -Lucy, nicht! 469 00:39:34,963 --> 00:39:37,083 Ich will dir nur etwas zeigen. 470 00:39:37,163 --> 00:39:39,843 Ich erdrossle dich nicht damit. Bitte. 471 00:39:54,203 --> 00:39:56,803 Jeder Knoten ist das Ende einer Lebzeit 472 00:39:59,163 --> 00:40:01,323 und der Anfang der nächsten. 473 00:40:02,563 --> 00:40:04,923 Früher dachte ich, es wär eine gerade Linie. 474 00:40:05,923 --> 00:40:07,203 Du lebst, du stirbst. 475 00:40:07,723 --> 00:40:08,883 Du lebst. Du stirbst. 476 00:40:09,803 --> 00:40:11,323 So erlebe ich es. 477 00:40:12,483 --> 00:40:14,683 Aber ich sah nicht das Gesamtbild. 478 00:40:18,683 --> 00:40:24,443 Was wenn es, wenn wir einen neuen Kreis beginnen, tatsächlich ein Kreis ist? 479 00:40:25,403 --> 00:40:29,603 Es ist ein neues Leben aber es läuft entlang derselben Kurve. 480 00:40:31,563 --> 00:40:33,323 Ich erinnere mich an frühere Leben. 481 00:40:34,003 --> 00:40:38,683 Sie sind in meiner Vergangenheit, aber geschehen auch in meiner Gegenwart. 482 00:40:39,843 --> 00:40:41,883 Gleichzeitig. Paralel. 483 00:40:41,963 --> 00:40:46,523 Und diese Kreise sind so eng gewunden, dass sie sich fast berühren. 484 00:40:48,203 --> 00:40:51,083 Darum sehe ich die Welt, wie sie vorher war. 485 00:40:51,683 --> 00:40:54,723 Du wachst nachts wegen eines Schusses auf, der nie fiel. 486 00:40:55,803 --> 00:40:59,203 Du siehst Dinge, die es gab und nicht gab. 487 00:40:59,323 --> 00:41:02,243 Du solltest nie in diesem Haus leben, Lucy. 488 00:41:02,883 --> 00:41:03,963 Isaac auch nicht. 489 00:41:04,683 --> 00:41:06,683 Aber Isaac ist nicht wie wir. 490 00:41:08,403 --> 00:41:10,403 Er ist nicht an dieses Leben gebunden. 491 00:41:12,203 --> 00:41:14,963 Wo du die Echos früherer Kreise siehst, 492 00:41:15,843 --> 00:41:18,003 kann Isaac sie berühren. 493 00:41:18,963 --> 00:41:19,883 Mit ihnen reden. 494 00:41:20,643 --> 00:41:23,803 Manchmal verliert er sein Gleichgewicht 495 00:41:24,683 --> 00:41:28,203 und rutscht von einer Lebzeit in eine andere. 496 00:41:28,883 --> 00:41:31,323 Und verschwindet völlig von unserer Welt. 497 00:41:31,683 --> 00:41:33,203 Aber warum? Warum Isaac? 498 00:41:34,123 --> 00:41:36,203 Weil er eine Anomalie ist, Lucy. 499 00:41:37,603 --> 00:41:39,723 Er sollte nicht existieren. 500 00:42:02,723 --> 00:42:05,083 Soll ich das für dich anmachen? 501 00:42:09,123 --> 00:42:13,323 Oder nicht. Starr einfach ins Nichts. 502 00:42:23,563 --> 00:42:24,443 Komm her. 503 00:42:25,403 --> 00:42:29,203 Komm her, ich erzähl dir eine Geschichte. Mama sagt, du magst Geschichten. 504 00:42:36,363 --> 00:42:40,083 Es war einmal, da aß ich mit einem Mädchen namens Sonya zu Abend. 505 00:42:41,243 --> 00:42:44,003 Sie ist hübsch, aber sterbenslangweilig. 506 00:42:44,163 --> 00:42:45,403 Null Sinn für Humor. 507 00:42:45,803 --> 00:42:47,043 Du hättest sie gemocht. 508 00:42:49,163 --> 00:42:52,163 Jedenfalls, etwa in der Mitte des Essens 509 00:42:53,843 --> 00:42:55,443 hörte ich dieses tolle Lachen. 510 00:42:56,843 --> 00:42:58,963 Diese Frau trank mit ihren Freunden, 511 00:42:59,043 --> 00:43:00,723 und sie lachte so sehr, 512 00:43:00,843 --> 00:43:04,363 dass ihr die Pina Colada aus der Nase lief. 513 00:43:05,883 --> 00:43:07,883 Weißt du, was eine Pina Colada ist? 514 00:43:10,483 --> 00:43:12,403 Leute trinken es im Sonnenschein. 515 00:43:14,083 --> 00:43:17,603 Ich meine, es regnete draußen, aber ihr war das egal. 516 00:43:17,683 --> 00:43:21,683 Sie wollte nur einen Drink mit Schirmchen. 517 00:43:24,563 --> 00:43:25,683 Weil es lustig war. 518 00:43:30,043 --> 00:43:32,163 Sonya fuhr in einem Taxi heim. 519 00:43:32,243 --> 00:43:36,683 Aber ich blieb und sprach mit der Dame mit der Pina Colada. 520 00:43:38,083 --> 00:43:40,883 Und sechs Monate später heiratete ich sie. 521 00:43:42,363 --> 00:43:46,803 Und die nächsten drei Jahre lachten wir zusammen. 522 00:43:51,083 --> 00:43:53,323 Die glücklichsten Jahre meines Lebens. 523 00:43:56,323 --> 00:43:57,523 Und dann... 524 00:43:59,203 --> 00:44:01,883 kamst du, und es war vorbei. 525 00:44:05,443 --> 00:44:09,363 Keine Pina Colada mehr, kein Gelächter. 526 00:44:14,763 --> 00:44:17,563 Du hast unsere Leben zerstört. 527 00:44:19,723 --> 00:44:21,003 Weißt du das? 528 00:44:26,083 --> 00:44:27,323 Fühlst du irgendwas? 529 00:44:34,523 --> 00:44:36,523 Es ist, als wäre niemand zu Hause. 530 00:45:01,363 --> 00:45:02,763 Geh woanders spielen. 531 00:45:20,923 --> 00:45:24,083 Es gibt etwas Unverzichtbares in jedem Menschenleben, 532 00:45:24,883 --> 00:45:27,603 das von einem Kreis in den nächsten übergreift. 533 00:45:27,683 --> 00:45:29,843 Isaac hat das nicht. Kann er nicht. 534 00:45:31,163 --> 00:45:34,603 Du weißt, was ich meine. Dieser Funken Menschlichkeit, 535 00:45:34,683 --> 00:45:37,163 einen Geist, eine Seele. 536 00:45:39,203 --> 00:45:42,003 Er kam aus dem Nichts und wird ins Nichts gehen. 537 00:45:44,323 --> 00:45:46,003 Er ist eine Hülle. 538 00:45:46,083 --> 00:45:49,603 Ohne Leben, ohne Liebe. 539 00:45:51,443 --> 00:45:55,363 Du wolltest ihn durch Liebe existieren lassen, aber das ist unmöglich. 540 00:45:58,363 --> 00:45:59,843 Das wird nicht funktionieren. 541 00:46:01,123 --> 00:46:02,843 Er wird dich nie lieben. 542 00:46:04,963 --> 00:46:06,723 Er wird nie Freude empfinden. 543 00:46:08,963 --> 00:46:10,683 Er wird nie echt sein. 544 00:46:18,283 --> 00:46:19,883 AKKU LEER 545 00:46:21,803 --> 00:46:23,683 Ich weiß, dein Sohn ist dir wichtig, 546 00:46:25,443 --> 00:46:27,883 aber er ist nicht der Grund, warum du hier bist. 547 00:46:40,283 --> 00:46:42,083 Du hast mich fast reingelegt. 548 00:46:43,643 --> 00:46:45,323 Aber du hast dich verraten. 549 00:46:48,203 --> 00:46:49,243 Wie? 550 00:46:51,723 --> 00:46:53,563 Mein Sohn liebt mich. 551 00:47:07,763 --> 00:47:09,123 Hat er das je gesagt? 552 00:47:10,403 --> 00:47:11,483 Hast du? 553 00:47:12,043 --> 00:47:16,763 Bei all deiner Weisheit, all den Leben, die du angeblich gelebt hast, 554 00:47:16,843 --> 00:47:18,483 wurdest du je geliebt? 555 00:47:20,643 --> 00:47:22,563 Hast du je jemand anderen geliebt? 556 00:47:27,163 --> 00:47:29,203 Du bist die Hülle, Gideon. 557 00:47:30,243 --> 00:47:33,203 Mein Sohn ist echter, als du es je sein könntest. 558 00:47:38,083 --> 00:47:39,003 Bis dann, Lucy. 559 00:47:41,883 --> 00:47:42,963 Wir sehen uns bald. 560 00:48:08,443 --> 00:48:09,363 Isaac? 561 00:50:12,123 --> 00:50:13,123 Neue Nachricht. 562 00:50:14,243 --> 00:50:15,163 Mama. 563 00:50:16,923 --> 00:50:18,483 Mir ist wegen Papi kalt. 564 00:50:20,283 --> 00:50:21,803 Komm nach Hause. 565 00:50:23,883 --> 00:50:25,723 Bitte komm nach Hause, Mami. 566 00:50:27,083 --> 00:50:28,203 Ich liebe dich. 567 00:53:05,923 --> 00:53:07,563 Mike? Mike? 568 00:53:08,883 --> 00:53:10,123 Mike, wo ist Isaac? 569 00:53:12,283 --> 00:53:13,243 Mike? 570 00:53:14,803 --> 00:53:16,123 Mike, wo ist Isaac? 571 00:53:16,403 --> 00:53:17,843 Mike, wo ist Isaac? 572 00:53:17,923 --> 00:53:18,843 Hey! 573 00:53:18,963 --> 00:53:20,643 -Sag, wo er ist. -Es tut mir leid. 574 00:53:20,723 --> 00:53:22,843 -Ich habe ihn gesucht. -Was? 575 00:53:25,123 --> 00:53:26,363 Ich fand ihn nicht. 576 00:53:27,803 --> 00:53:28,643 Es tut mir leid. 577 00:53:34,163 --> 00:53:36,163 -Nicht. -Lucy! 578 00:53:44,243 --> 00:53:45,363 Isaac? 579 00:53:50,923 --> 00:53:52,003 Isaac? 580 00:54:03,163 --> 00:54:04,243 Isaac! 581 00:54:21,443 --> 00:54:22,443 Isaac! 582 00:56:16,123 --> 00:56:17,363 Kommissarin Chambers? 583 00:56:19,363 --> 00:56:20,763 Wurden alle rausgeholt? 584 00:56:20,843 --> 00:56:21,763 Sieht so aus. 585 00:56:22,243 --> 00:56:24,483 Sie behandeln die Mutter wegen Brandwunden. 586 00:56:33,723 --> 00:56:35,603 Ist alles okay? 587 00:56:40,603 --> 00:56:42,203 Es ist nichts, nur ein Gefühl. 588 00:56:44,843 --> 00:56:46,003 Déjà-vu. 589 00:57:40,563 --> 00:57:42,563 Untertitel von: Dana Frenz 590 00:57:42,643 --> 00:57:44,643 Creative Supervisor Nicolai Erdmann