1 00:00:06,243 --> 00:00:08,483 ‫פרק זה עוסק בסוגיות רגישות, כולל התאבדות.‬ 2 00:00:08,843 --> 00:00:10,283 ‫יש לנקוט שיקול דעת בצפייה.‬ 3 00:00:14,323 --> 00:00:16,443 ‫מתי יותר פעמים מכפי שאני זוכר.‬ 4 00:00:20,403 --> 00:00:21,523 ‫מוות מהיר.‬ 5 00:00:23,243 --> 00:00:24,083 ‫מוות איטי.‬ 6 00:00:26,643 --> 00:00:27,923 ‫מוות כואב. מוות שליו.‬ 7 00:00:28,003 --> 00:00:31,283 ‫בסוף, זו תמיד אותה ההרגשה.‬ 8 00:00:34,723 --> 00:00:37,363 ‫שקיעה קרה אל תוך הלא-כלום.‬ 9 00:00:39,123 --> 00:00:40,563 ‫אני כבר לא קיים.‬ 10 00:00:42,963 --> 00:00:43,883 ‫ואז,‬ 11 00:00:45,243 --> 00:00:47,083 ‫בהדרגה, חוש אחר חוש,‬ 12 00:00:48,123 --> 00:00:49,363 ‫אני חוזר.‬ 13 00:00:51,443 --> 00:00:53,723 ‫אתה אומר שאתה יכול לקום לתחייה?‬ 14 00:00:53,803 --> 00:00:55,683 ‫לא. אף אחד לא יכול לקום לתחייה.‬ 15 00:00:57,083 --> 00:00:58,403 ‫אבל כולנו חוזרים.‬ 16 00:01:00,003 --> 00:01:03,083 ‫עמדת לספר לנו למה הרגת את אביך.‬ 17 00:01:03,163 --> 00:01:04,323 ‫זה מה שאני עושה.‬ 18 00:01:04,403 --> 00:01:06,323 ‫לא, אתה מושך זמן.‬ 19 00:01:07,483 --> 00:01:11,763 ‫- אולי פשוט תתחיל מההתחלה? - אין התחלה, אין סוף.‬ 20 00:01:11,843 --> 00:01:15,123 ‫החיים הם כמו תקליט שרוט שחוזר על עצמו שוב ושוב.‬ 21 00:01:16,043 --> 00:01:19,323 ‫אבל אתה לא זוכר שכבר שמעת את השיר בעבר.‬ 22 00:01:20,123 --> 00:01:21,563 ‫אז אתה ממשיך לרקוד.‬ 23 00:01:22,963 --> 00:01:25,883 ‫ולשיר איתו. ללא מודעות.‬ 24 00:01:29,403 --> 00:01:30,323 ‫אבל אתה לא.‬ 25 00:01:32,363 --> 00:01:33,763 ‫כי אתה מיוחד.‬ 26 00:01:35,883 --> 00:01:39,123 ‫למה אתה מיוחד, גדעון?‬ 27 00:01:42,043 --> 00:01:43,483 ‫כי אני זוכר את השיר.‬ 28 00:01:46,883 --> 00:01:48,443 ‫ואני יכול להזיז את המחט.‬ 29 00:02:43,003 --> 00:02:49,003 ‫שעת השטן‬ 30 00:03:00,963 --> 00:03:04,123 ‫כמעט הצלחת. זהו זה.‬ 31 00:03:05,603 --> 00:03:06,803 ‫רק עוד קצת.‬ 32 00:03:32,083 --> 00:03:33,323 ‫יצרנו נס.‬ 33 00:03:38,683 --> 00:03:40,243 ‫בשם האב,‬ 34 00:03:42,163 --> 00:03:43,523 ‫הבן,‬ 35 00:03:44,763 --> 00:03:46,083 ‫ורוח הקודש.‬ 36 00:03:46,843 --> 00:03:47,683 ‫אמן.‬ 37 00:03:54,603 --> 00:03:59,283 ‫"יונה שהה שלושה ימים ושלושה לילות בבטן הלוויתן.‬ 38 00:04:00,323 --> 00:04:04,923 ‫"וכל הזמן הזה, הוא התפלל לאלוהים והתחנן לסליחה.‬ 39 00:04:05,803 --> 00:04:08,283 ‫"הוא הבטיח שלעולם לא ינסה להסתתר..."‬ 40 00:04:11,363 --> 00:04:13,203 ‫גדעון, הוא בועט.‬ 41 00:04:13,723 --> 00:04:14,683 ‫כאן.‬ 42 00:04:31,803 --> 00:04:34,403 ‫אולי גדעון יוכל לכבות את הנר בשבילך.‬ 43 00:04:34,483 --> 00:04:35,403 ‫אל תיגע.‬ 44 00:04:35,563 --> 00:04:36,483 ‫גדעון!‬ 45 00:04:38,083 --> 00:04:39,283 ‫לורנס, עצור!‬ 46 00:04:48,963 --> 00:04:50,203 ‫גדעון, חזור הנה.‬ 47 00:04:51,563 --> 00:04:52,483 ‫עכשיו.‬ 48 00:04:52,563 --> 00:04:57,283 ‫"עירום יצאתי מרחם אמי, ועירום אשוב שמה.‬ 49 00:04:57,723 --> 00:05:00,803 ‫"אדוני נתן ואדוני לקח;‬ 50 00:05:01,563 --> 00:05:03,763 ‫"יהי שם אדוני מבורך."‬ 51 00:05:04,483 --> 00:05:06,763 ‫זהו דבר האל.‬ 52 00:05:07,843 --> 00:05:09,523 ‫נודה לאל.‬ 53 00:05:12,203 --> 00:05:13,523 ‫בכנסייה,‬ 54 00:05:13,603 --> 00:05:16,363 ‫אתה יושב בשקט ומפגין כבוד.‬ 55 00:05:18,643 --> 00:05:19,803 ‫ידיים על השולחן.‬ 56 00:05:28,963 --> 00:05:30,363 ‫הבכת את עצמך.‬ 57 00:05:31,883 --> 00:05:32,803 ‫אני הבכתי את עצמי?‬ 58 00:05:32,883 --> 00:05:36,123 ‫אתה זה שישב שם כל הערב וציטט מכתבי הקודש.‬ 59 00:05:36,243 --> 00:05:40,283 ‫- אתה מבין שכולם לעגו לך? - לא, רק את והוא.‬ 60 00:05:40,363 --> 00:05:42,203 ‫אז אסור לי לדבר עם גברים אחרים?‬ 61 00:05:42,283 --> 00:05:44,203 ‫מותר לך לדבר עם מי שאת רוצה.‬ 62 00:05:44,283 --> 00:05:47,243 ‫רק אל תנסי לפתות אותם בפני החברים שלי.‬ 63 00:05:47,323 --> 00:05:50,043 ‫אתה שונא את זה, נכון? החברים שלך.‬ 64 00:05:50,443 --> 00:05:52,883 ‫ג'יימס הוא חבר שלי. הוא רוצה לשוחח איתי.‬ 65 00:05:52,963 --> 00:05:54,963 ‫הוא לא רוצה לדבר איתך, מוירה.‬ 66 00:05:55,043 --> 00:05:57,283 ‫- הוא רוצה להפוך אותך לזונה שלו. - יופי.‬ 67 00:05:57,363 --> 00:06:00,883 ‫אולי אני צריכה להיענות לו. ולהרגיש איך עושים את זה כראוי.‬ 68 00:06:00,963 --> 00:06:02,163 ‫קדימה, תכה אותי!‬ 69 00:06:03,123 --> 00:06:04,123 ‫תכה אותי!‬ 70 00:06:09,003 --> 00:06:11,643 ‫בנים, תתנהגו יפה לאימא כשלא אהיה כאן.‬ 71 00:06:11,723 --> 00:06:14,123 ‫גדעון, תטפל במלקולם.‬ 72 00:06:14,203 --> 00:06:15,723 ‫תוודא שהוא מתנהג יפה.‬ 73 00:06:17,243 --> 00:06:18,363 ‫לאן אתה הולך?‬ 74 00:06:22,363 --> 00:06:24,203 ‫אימא אמרה שהפסדת את כל הכסף.‬ 75 00:06:25,043 --> 00:06:26,683 ‫אימא לא מבינה.‬ 76 00:06:26,763 --> 00:06:29,443 ‫אבל אבא יתקן את זה, כמו תמיד.‬ 77 00:06:29,883 --> 00:06:30,803 ‫בסדר?‬ 78 00:07:08,603 --> 00:07:10,803 ‫"'זה בשבילך', אמר הכלב הנחמד.‬ 79 00:07:11,323 --> 00:07:12,803 ‫"'תודה' אמר תומאס.‬ 80 00:07:12,883 --> 00:07:15,043 ‫"'עכשיו אני כבר לא צריך להיות עצוב.‬ 81 00:07:15,523 --> 00:07:20,443 ‫"'כל עוד זה אצלי, אחשוב עליך ולעולם לא אהיה שוב בודד.'"‬ 82 00:07:24,003 --> 00:07:25,003 ‫תקריא את זה שוב.‬ 83 00:07:53,803 --> 00:07:54,923 ‫לאן אנחנו נוסעים?‬ 84 00:07:57,883 --> 00:07:58,763 ‫אבא?‬ 85 00:08:35,243 --> 00:08:36,683 ‫אנחנו צריכים להתפלל.‬ 86 00:08:38,003 --> 00:08:38,803 ‫למה?‬ 87 00:08:40,323 --> 00:08:42,483 ‫אימא צריכה שנתפלל על נשמתה.‬ 88 00:08:43,803 --> 00:08:45,083 ‫בגלל מה שהיא עשתה.‬ 89 00:08:47,363 --> 00:08:48,563 ‫מה אימא עשתה?‬ 90 00:08:52,683 --> 00:08:54,203 ‫היא עשתה דבר רע מאוד.‬ 91 00:08:55,763 --> 00:08:56,643 ‫נגד אבא.‬ 92 00:08:59,203 --> 00:09:00,123 ‫נגד אלוהים.‬ 93 00:09:02,483 --> 00:09:03,683 ‫אנחנו צריכים להתפלל.‬ 94 00:09:05,563 --> 00:09:06,563 ‫שלושתנו.‬ 95 00:09:10,003 --> 00:09:11,043 ‫תתפללו איתי.‬ 96 00:09:20,763 --> 00:09:21,683 ‫ילדים טובים.‬ 97 00:10:11,523 --> 00:10:16,243 ‫"יונה שהה שלושה ימים ושלושה לילות בבטן הלוויתן.‬ 98 00:10:17,203 --> 00:10:21,803 ‫"וכל הזמן הזה, הוא התפלל לאלוהים והתחנן לסליחה."‬ 99 00:10:22,763 --> 00:10:23,643 ‫אל תיגע.‬ 100 00:10:23,763 --> 00:10:24,683 ‫גדעון!‬ 101 00:10:28,883 --> 00:10:33,523 ‫"עירום יצאתי מרחם אמי, ועירום אשוב שמה.‬ 102 00:10:34,043 --> 00:10:36,923 ‫"אדוני נתן ואדוני לקח;‬ 103 00:10:37,523 --> 00:10:39,563 ‫"יהי שם אדוני מבורך."‬ 104 00:10:41,283 --> 00:10:43,123 ‫אז אסור לי לדבר עם גברים אחרים?‬ 105 00:10:43,203 --> 00:10:45,163 ‫מותר לך לדבר עם מי שאת רוצה.‬ 106 00:10:45,243 --> 00:10:48,083 ‫רק אל תנסי לפתות אותם בפני החברים שלי.‬ 107 00:10:54,883 --> 00:10:57,083 ‫"'עכשיו אני כבר לא צריך להיות עצוב.‬ 108 00:10:57,483 --> 00:11:00,163 ‫"'כל עוד זה אצלי, אחשוב עליך‬ 109 00:11:02,563 --> 00:11:04,363 ‫"'ולעולם לא אהיה שוב בודד.'"‬ 110 00:11:19,603 --> 00:11:20,843 ‫יצרנו נס.‬ 111 00:11:23,003 --> 00:11:24,123 ‫כאן.‬ 112 00:11:24,803 --> 00:11:25,683 ‫אל תיגע.‬ 113 00:11:25,763 --> 00:11:26,683 ‫גדעון!‬ 114 00:11:39,083 --> 00:11:40,283 ‫לורנס, עצור!‬ 115 00:11:46,963 --> 00:11:48,443 ‫לורנס, עצור!‬ 116 00:12:09,563 --> 00:12:10,923 ‫גדעון, חזור הנה.‬ 117 00:12:12,883 --> 00:12:15,003 ‫הוא לא רוצה לדבר איתך, מוירה.‬ 118 00:12:15,083 --> 00:12:17,163 ‫- הוא רוצה להפוך אותך לזונה שלו. - יופי.‬ 119 00:12:17,243 --> 00:12:21,243 ‫אולי אני צריכה להיענות לו. ולהרגיש איך עושים את זה כראוי.‬ 120 00:15:00,043 --> 00:15:02,163 ‫ידעתי שאמי לא תבין את זה לעולם.‬ 121 00:15:03,443 --> 00:15:04,483 ‫שאף אחד לא יבין.‬ 122 00:15:07,003 --> 00:15:07,923 ‫אז ברחתי.‬ 123 00:15:10,123 --> 00:15:11,243 ‫רחוק ככל שיכולתי.‬ 124 00:15:19,363 --> 00:15:23,363 ‫לא היה לי לאן ללכת. לא היה מי שיטפל בי.‬ 125 00:15:25,763 --> 00:15:26,803 ‫הייתי לבד.‬ 126 00:15:32,283 --> 00:15:34,603 ‫לא הבנתי מה קורה.‬ 127 00:15:35,083 --> 00:15:36,163 ‫או למה.‬ 128 00:15:36,723 --> 00:15:39,243 ‫אבל בכל מחזור חיים למדתי עוד שיעור.‬ 129 00:15:41,483 --> 00:15:43,563 ‫לא עבר זמן רב עד שמצאו אותי.‬ 130 00:15:43,643 --> 00:15:44,803 ‫אנחנו רואים אותו.‬ 131 00:15:44,883 --> 00:15:46,803 ‫אך בכל פעם שמצאו אותי...‬ 132 00:15:46,923 --> 00:15:48,123 ‫לא!‬ 133 00:15:51,963 --> 00:15:52,923 ‫התחלתי שוב.‬ 134 00:15:57,243 --> 00:15:58,123 ‫בסדר.‬ 135 00:15:59,483 --> 00:16:03,243 ‫אז, לדבריך, כל קו ההגנה שלך‬ 136 00:16:03,523 --> 00:16:06,363 ‫מתבסס על האמונה שלך ב... מה בדיוק?‬ 137 00:16:07,243 --> 00:16:09,003 ‫- גלגול נשמות? - הישנות.‬ 138 00:16:10,163 --> 00:16:13,043 ‫אותו גוף, אותם חיים. זה לא קו הגנה.‬ 139 00:16:13,123 --> 00:16:14,963 ‫זה הסבר. זו האמת.‬ 140 00:16:16,043 --> 00:16:18,803 ‫תודה שהבהרת את זה. זה מועיל מאוד.‬ 141 00:16:18,923 --> 00:16:20,123 ‫בבקשה, אל תעשה את זה.‬ 142 00:16:20,403 --> 00:16:23,323 ‫אתה רוצה לשלוח אותי להערכה פסיכולוגית.‬ 143 00:16:23,403 --> 00:16:25,243 ‫זו טעות.‬ 144 00:16:27,163 --> 00:16:31,163 ‫כשנכנסתי לכאן הערב, אמרת שכבר נפגשנו.‬ 145 00:16:32,603 --> 00:16:35,683 ‫זה היה בחיים האלו או בחיים אחרים?‬ 146 00:16:36,963 --> 00:16:39,883 ‫אם זה היה בחיים האלו, היית זוכרת אותי.‬ 147 00:16:41,043 --> 00:16:43,483 ‫אז כל זה קרה כבר?‬ 148 00:16:44,163 --> 00:16:46,123 ‫- לא בדיוק. - לוסי.‬ 149 00:16:46,203 --> 00:16:47,563 ‫אתה משנה דברים.‬ 150 00:16:48,483 --> 00:16:51,963 ‫אתה אומר שכך אתה מצליח לשרוד?‬ 151 00:16:53,283 --> 00:16:55,563 ‫כי אתה יודע מה עומד לקרות?‬ 152 00:16:55,643 --> 00:16:57,643 ‫על פי רוב.‬ 153 00:16:57,723 --> 00:16:59,883 ‫אני מסתתר רק במקום שבו לא ימצאו אותי.‬ 154 00:17:00,523 --> 00:17:02,643 ‫אני גונב רק אם לא יתפסו אותי.‬ 155 00:17:03,203 --> 00:17:05,763 ‫אני נלחם רק כשאני יודע שאנצח.‬ 156 00:17:08,883 --> 00:17:11,123 ‫סרקנו את הדירה שלך שליד המסילה.‬ 157 00:17:11,203 --> 00:17:12,123 ‫מצאנו כסף מזומן.‬ 158 00:17:12,563 --> 00:17:14,323 ‫בערך 13,000 ליש"ט.‬ 159 00:17:14,563 --> 00:17:16,803 ‫- גנבת אותו? - לא.‬ 160 00:17:17,243 --> 00:17:20,123 ‫אם אני עובר את גיל 18, אני כבר לא צריך לגנוב.‬ 161 00:17:20,523 --> 00:17:21,483 ‫למה?‬ 162 00:17:22,763 --> 00:17:24,763 ‫אני יודע לבחור את הסוס המנצח.‬ 163 00:18:00,363 --> 00:18:01,323 ‫אוולין!‬ 164 00:18:11,363 --> 00:18:16,843 ‫לא תאמינו! ניצח בפער של אורך גוף עם סיכויים של 1:50.‬ 165 00:18:27,603 --> 00:18:29,843 ‫התפוצץ להם צמיג בסיבוב.‬ 166 00:18:34,283 --> 00:18:35,283 ‫כולם היו מתים.‬ 167 00:18:35,963 --> 00:18:37,363 ‫הורים, שני ילדים.‬ 168 00:18:37,443 --> 00:18:38,763 ‫לא יכולתי לעזור להם.‬ 169 00:18:40,363 --> 00:18:41,363 ‫לא בחיים האלה.‬ 170 00:18:47,683 --> 00:18:48,923 ‫אבל זה לא היה חשוב.‬ 171 00:18:51,203 --> 00:18:53,003 ‫משפחה בת ארבע נפשות בתאונה קטלנית‬ 172 00:18:53,083 --> 00:18:55,123 ‫זה לא היה חשוב כי ידעתי.‬ 173 00:18:56,243 --> 00:18:58,963 ‫ידעתי למה זה קורה לי.‬ 174 00:18:59,563 --> 00:19:02,123 ‫ידעתי למה פגשתי את הילדה הקטנה בפארק.‬ 175 00:19:02,203 --> 00:19:04,563 ‫ידעתי למה חזיתי במותה.‬ 176 00:19:05,283 --> 00:19:08,483 ‫למה זיכרונותיי נשארו איתי בכל מחזור חיים.‬ 177 00:19:10,123 --> 00:19:14,043 ‫זכרתי את המשפחה הזו. לקחתי את שמותיהם איתי לקבר.‬ 178 00:19:15,363 --> 00:19:19,123 ‫ועכשיו, בכל מחזור חיים חדש, אני מוצא אותם שוב.‬ 179 00:19:20,603 --> 00:19:23,443 ‫אני הולך לביתם בבוקר התאונה,‬ 180 00:19:23,523 --> 00:19:26,483 ‫ומוודא שהמכונית לא תצא מהחניה.‬ 181 00:19:35,483 --> 00:19:37,363 ‫אתה חושב שאתה מציל אנשים?‬ 182 00:19:37,443 --> 00:19:38,363 ‫אני יודע שכן.‬ 183 00:19:40,923 --> 00:19:44,363 ‫ובכל מחזור חיים חדש, אני לומד עוד קצת‬ 184 00:19:45,323 --> 00:19:46,923 ‫על מהות הסבל.‬ 185 00:19:48,083 --> 00:19:51,323 ‫כשאני שומע על טרגדיה, אני כותב את מה שקרה.‬ 186 00:19:52,843 --> 00:19:54,763 ‫איפה, מתי, למי.‬ 187 00:19:54,843 --> 00:19:57,243 ‫השריפה פרצה עקב תקלה חשמלית‬ 188 00:19:57,323 --> 00:20:00,603 ‫במייבש כביסה חדש לגמרי, שגרמה לו להתחמם יותר מדי בלילה.‬ 189 00:20:00,723 --> 00:20:02,963 ‫היצרן הבטיח ללקוחות...‬ 190 00:20:03,043 --> 00:20:06,723 ‫ומתקן את זה במחזור החיים הבא שלי.‬ 191 00:20:11,723 --> 00:20:14,083 ‫ומה שמוזר הוא,‬ 192 00:20:14,123 --> 00:20:17,843 ‫שגם כשאני מונע שריפה, אני עדיין מריח את העשן.‬ 193 00:20:20,123 --> 00:20:22,603 ‫שריפות בבתים. תאונות דרכים.‬ 194 00:20:22,683 --> 00:20:25,843 ‫אם אתה באמת רואה את העתיד, למה לא מנעת את אירועי ה-11.9?‬ 195 00:20:26,603 --> 00:20:28,843 ‫איך? בשיחת טלפון?‬ 196 00:20:29,043 --> 00:20:30,083 ‫שווה לנסות.‬ 197 00:20:30,283 --> 00:20:33,803 ‫תאמין לי, לא שווה. אני לא יכול למנוע את אירועי ה-11.9.‬ 198 00:20:35,723 --> 00:20:36,603 ‫עדיין לא.‬ 199 00:20:37,603 --> 00:20:39,003 ‫אך מנעתי את אירועי ה-12.7.‬ 200 00:20:39,803 --> 00:20:41,603 ‫- מה קרה ב-12.7? - בדיוק.‬ 201 00:20:43,723 --> 00:20:45,803 ‫אז אתה בעצם גיבור?‬ 202 00:20:46,963 --> 00:20:48,043 ‫לא אמרתי את זה.‬ 203 00:20:48,523 --> 00:20:50,683 ‫מצאנו פורנו ילדים במחשב הנישא שלך.‬ 204 00:20:50,763 --> 00:20:52,043 ‫הוא לא היה שלי.‬ 205 00:20:52,123 --> 00:20:54,483 ‫- לא? - גנבתי אותו מהרולד סלייד.‬ 206 00:20:54,603 --> 00:20:58,203 ‫חשבתי שאם אצליח להביא אותו לאנשים הנכונים, יעצרו אותו.‬ 207 00:20:58,283 --> 00:20:59,563 ‫יכלאו אותו לפני...‬ 208 00:21:01,603 --> 00:21:03,283 ‫אבל לא עשית את זה.‬ 209 00:21:03,363 --> 00:21:05,843 ‫לא. כי שיניתי את דעתי.‬ 210 00:21:05,923 --> 00:21:08,723 ‫- למה? - כי ראיתי מה היה בו.‬ 211 00:21:10,603 --> 00:21:14,443 ‫הסתכלתי אל תוך נשמתו, וראיתי שם רק זוהמה.‬ 212 00:21:17,523 --> 00:21:20,203 ‫ואז ידעתי שהוא חייב למות.‬ 213 00:21:20,283 --> 00:21:23,083 ‫חזרת לביתו ורצחת אותו.‬ 214 00:21:23,563 --> 00:21:25,363 ‫מחקת את שמו מהרשימה שלך.‬ 215 00:21:26,363 --> 00:21:28,243 ‫פשוטו כמשמעו, כך מסתבר.‬ 216 00:21:33,123 --> 00:21:35,603 ‫זה נמצא במעיל שלך כשנעצרת.‬ 217 00:21:35,723 --> 00:21:41,523 ‫יש כאן שמות, תאריכים מהעבר, ההווה והעתיד.‬ 218 00:21:42,803 --> 00:21:44,123 ‫קשה לקרוא את זה.‬ 219 00:21:44,203 --> 00:21:46,243 ‫אתה צריך לשפר את כתב היד שלך.‬ 220 00:21:46,323 --> 00:21:48,283 ‫רשמתי לפניי.‬ 221 00:21:48,363 --> 00:21:49,363 ‫זה העניין.‬ 222 00:21:50,123 --> 00:21:52,923 ‫כשקנית את הספר הזה, הדפים היו ריקים.‬ 223 00:21:53,163 --> 00:21:54,323 ‫נכון.‬ 224 00:21:54,403 --> 00:21:57,003 ‫אתה אומר שכשקורה משהו, אתה כותב אותו.‬ 225 00:21:57,083 --> 00:22:01,403 ‫בוא נניח... שאתה באמת חווה "הישנות".‬ 226 00:22:02,603 --> 00:22:05,603 ‫בהישנות הבאה, הדפים האלה שוב ריקים.‬ 227 00:22:06,883 --> 00:22:09,643 ‫הרשימות לא יכולות לעבור איתך אל מחזור החיים הבא.‬ 228 00:22:09,843 --> 00:22:12,003 ‫אז למה אתה טורח לכתוב?‬ 229 00:22:13,123 --> 00:22:14,043 ‫כדי לשחזר.‬ 230 00:22:16,963 --> 00:22:20,843 ‫כשאני מתחיל מחדש, יש ברשותי רק זיכרונות.‬ 231 00:22:23,603 --> 00:22:25,923 ‫אז אני מקיף את עצמי בפרטים.‬ 232 00:22:27,443 --> 00:22:30,883 ‫אני לומד את הרוע של העולם כמו מילים של שיר.‬ 233 00:22:35,723 --> 00:22:39,683 ‫כשאני קונה את הספר, אני ממלא אותו בכל מה שאני צריך לזכור,‬ 234 00:22:41,323 --> 00:22:43,123 ‫וכשאני מגלה מידע חדש,‬ 235 00:22:44,163 --> 00:22:45,203 ‫אני מוסיף אותו.‬ 236 00:22:46,243 --> 00:22:47,643 ‫עבור לדף האחרון.‬ 237 00:22:54,123 --> 00:22:55,963 ‫אני מכיר אותך, הבלש דילון.‬ 238 00:22:56,043 --> 00:22:57,763 ‫אני צריך שתבין את זה.‬ 239 00:22:58,683 --> 00:23:00,643 ‫אני יודע בדיוק מה אתה חושב.‬ 240 00:23:00,803 --> 00:23:04,123 ‫אני יודע מה תעשה ומה תאמר.‬ 241 00:23:04,203 --> 00:23:06,043 ‫כשהצגת את הספר הזה,‬ 242 00:23:06,123 --> 00:23:09,123 ‫ידעתי שאתה עומד למתוח ביקורת על כתב היד שלי.‬ 243 00:23:10,123 --> 00:23:11,043 ‫האומנם?‬ 244 00:23:12,483 --> 00:23:13,483 ‫תראה בעצמך.‬ 245 00:23:30,043 --> 00:23:32,603 ‫כך טוב יותר, בלש?‬ 246 00:23:43,883 --> 00:23:44,923 ‫רוצה גם?‬ 247 00:23:45,923 --> 00:23:49,163 ‫- לא, אני רוצה להיכנס בחזרה. - הוא משחק איתנו משחק.‬ 248 00:23:49,603 --> 00:23:50,803 ‫אז תשחק בחזרה.‬ 249 00:23:51,123 --> 00:23:54,603 ‫אנחנו חייבים לשתף איתו פעולה. רק כך נגיע אל האמת.‬ 250 00:23:54,683 --> 00:23:56,123 ‫לדעתך הוא אומר את האמת?‬ 251 00:23:56,203 --> 00:23:58,683 ‫לדעתי הוא אומר את האמת כפי שהוא רואה אותה.‬ 252 00:23:58,763 --> 00:24:01,763 ‫הוא הרג את אביו כדי לא ליהרג על ידו.‬ 253 00:24:01,843 --> 00:24:05,243 ‫הוא הרג את סלייד כדי שלא ירצח את הילדות ההן.‬ 254 00:24:06,203 --> 00:24:09,403 ‫הוא חטף את הבן שלי, ראבי. האם הוא...‬ 255 00:24:09,803 --> 00:24:10,843 ‫מה?‬ 256 00:24:10,923 --> 00:24:13,443 ‫האם הוא חשב שמישהו עומד לפגוע באייזק?‬ 257 00:24:16,203 --> 00:24:18,363 ‫גדעון הוזה, אבל הוא לא סדיסט.‬ 258 00:24:18,803 --> 00:24:22,043 ‫הוא חושב שהמעשים שלו מוצדקים.‬ 259 00:24:23,523 --> 00:24:26,723 ‫לכן הוא עושה אותם. הוא חושב שהוא מציל אנשים.‬ 260 00:24:26,803 --> 00:24:31,163 ‫אם הוא מנסה להציל את אייזק, אני חייבת לדעת למה.‬ 261 00:24:31,243 --> 00:24:33,083 ‫אני חייבת להבין מה זה אומר.‬ 262 00:24:34,043 --> 00:24:36,403 ‫זה אומר שג'ונה טיילור עדיין חי.‬ 263 00:24:44,123 --> 00:24:45,203 ‫אתה לא פוחד?‬ 264 00:24:49,603 --> 00:24:51,443 ‫אתה משחק לפעמים מחבואים?‬ 265 00:24:53,683 --> 00:24:57,203 ‫הרבה אנשים יחפשו אותך. אל תניח להם למצוא אותך.‬ 266 00:24:57,283 --> 00:24:59,243 ‫אני לוקח אותך למקום מסתור.‬ 267 00:25:00,123 --> 00:25:01,043 ‫למקום בטוח.‬ 268 00:25:02,883 --> 00:25:04,483 ‫שבו איש לא יפגע בך.‬ 269 00:25:07,203 --> 00:25:08,403 ‫אתה יכול לבטוח בי.‬ 270 00:25:09,403 --> 00:25:12,203 ‫אתה לא מכיר אותי, אבל אני אדם טוב.‬ 271 00:25:16,763 --> 00:25:17,963 ‫אני אדם טוב.‬ 272 00:25:29,763 --> 00:25:31,083 ‫לעולם לא תמצאו אותו.‬ 273 00:25:32,323 --> 00:25:33,883 ‫בקול רם יותר, מר שפרד.‬ 274 00:25:35,323 --> 00:25:36,723 ‫לעולם לא תמצאו אותו.‬ 275 00:25:41,443 --> 00:25:46,483 ‫ביום שלישי, שלושה בפברואר 2009, נסעת לבית בסטיבנפורט,‬ 276 00:25:46,563 --> 00:25:51,043 ‫שם חטפת את ג'ונה אדוארד טיילור בעת ששיחק בגינה האחורית.‬ 277 00:25:51,163 --> 00:25:52,923 ‫אמרת שאתה מציל אנשים.‬ 278 00:25:53,483 --> 00:25:55,083 ‫ספר לנו איך הצלת אותו.‬ 279 00:26:00,083 --> 00:26:03,763 ‫קשה לעשות דבר טוב כשאנשים מכנים אותך מפלצת.‬ 280 00:26:04,683 --> 00:26:08,803 ‫כשאתה היחיד שמבין שהעולם מלא במפלצות.‬ 281 00:26:10,963 --> 00:26:13,563 ‫הן פשוט אף פעם לא נראות כפי שאתה מדמיין.‬ 282 00:26:14,803 --> 00:26:17,003 ‫הוריו של ג'ונה התכוונו להרוג אותו‬ 283 00:26:17,083 --> 00:26:19,003 ‫ולקבור אותו בקבר מאולתר.‬ 284 00:26:20,563 --> 00:26:21,923 ‫לאן לקחת אותו?‬ 285 00:26:26,123 --> 00:26:28,043 ‫הוא עם מישהי שאני סומך עליה.‬ 286 00:26:28,963 --> 00:26:30,243 ‫היא שומרת עליו.‬ 287 00:26:31,403 --> 00:26:32,483 ‫מטפלת בו.‬ 288 00:26:32,603 --> 00:26:33,563 ‫למה?‬ 289 00:26:33,643 --> 00:26:35,643 ‫למה שהיא תסכים לשמור על ילד חטוף‬ 290 00:26:35,723 --> 00:26:38,643 ‫אם היא יודעת שכל המדינה מחפשת אחריו?‬ 291 00:26:38,723 --> 00:26:41,643 ‫הסברתי מה יקרה אם הוא יחזור הביתה.‬ 292 00:26:42,443 --> 00:26:43,723 ‫והיא מאמינה לך?‬ 293 00:26:43,843 --> 00:26:45,243 ‫- כן. - למה?‬ 294 00:26:46,963 --> 00:26:48,283 ‫כי גרמתי לה להתעורר.‬ 295 00:26:51,363 --> 00:26:54,083 ‫החיים שלנו הם כמו עקבות בשלג.‬ 296 00:26:54,563 --> 00:26:56,643 ‫וכשאנו חיים אותם שוב,‬ 297 00:26:56,723 --> 00:26:59,283 ‫אנחנו צועדים בעקבות שהשארנו בעבר.‬ 298 00:27:00,843 --> 00:27:03,563 ‫אבל אם הנתיב שלך משתנה, אין שום עקבות.‬ 299 00:27:04,443 --> 00:27:07,283 ‫ואז אתה נאלץ לבוסס בתוך אבקה סמיכה.‬ 300 00:27:07,363 --> 00:27:08,843 ‫לאנשים מסוימים זה קשה.‬ 301 00:27:10,363 --> 00:27:12,363 ‫אוולין הייתה אמורה למות‬ 302 00:27:12,643 --> 00:27:16,603 ‫בתאונת דרכים בחמישה בספטמבר, 1977,‬ 303 00:27:16,683 --> 00:27:17,803 ‫אבל זה לא קרה.‬ 304 00:27:19,163 --> 00:27:20,563 ‫משפחתה המשיכה בחייה,‬ 305 00:27:21,843 --> 00:27:22,803 ‫אבל אוולין...‬ 306 00:27:23,683 --> 00:27:26,043 ‫היא חשה שמשהו השתנה.‬ 307 00:27:27,443 --> 00:27:30,283 ‫חלק ממנה תמיד יזכור את התאונה.‬ 308 00:27:31,883 --> 00:27:34,523 ‫היא התחילה לראות דברים שלא קיימים.‬ 309 00:27:35,443 --> 00:27:37,403 ‫דוגמאות שונות של הטפטים.‬ 310 00:27:38,203 --> 00:27:41,083 ‫צללים ללא משקל שחולפים בחדר.‬ 311 00:27:45,403 --> 00:27:46,883 ‫ואנשים.‬ 312 00:27:48,683 --> 00:27:49,563 ‫רוחות.‬ 313 00:27:52,523 --> 00:27:54,643 ‫שנכנסות ויוצאות מהמציאות שלה.‬ 314 00:27:57,603 --> 00:28:00,883 ‫רגע אחד נמצאות כאן, ורגע אחר כך נעלמות.‬ 315 00:28:05,603 --> 00:28:08,683 ‫הבנתי שהיא ראתה את העולם כפי שהיה בעבר.‬ 316 00:28:10,603 --> 00:28:12,723 ‫את העקבות שאחרים השאירו.‬ 317 00:28:14,563 --> 00:28:16,243 ‫כל שינוי יוצר אדוות.‬ 318 00:28:17,723 --> 00:28:20,163 ‫והאדוות האלה הלכו איתה לכל מקום.‬ 319 00:28:22,283 --> 00:28:26,083 ‫בגיל 19 היא התאשפזה ביוזמתה בבית חולים פסיכיאטרי.‬ 320 00:28:29,243 --> 00:28:30,163 ‫שחררתי אותה משם.‬ 321 00:28:31,363 --> 00:28:34,883 ‫עזרתי לה להשלים עם השיבושים במציאות שלה.‬ 322 00:28:35,523 --> 00:28:39,123 ‫מצאנו לה בית ישן, שאליו האדוות לא הגיעו.‬ 323 00:28:39,203 --> 00:28:42,523 ‫ועם הזמן, היא הצליחה למצוא היגיון בזיכרונותיה.‬ 324 00:28:43,203 --> 00:28:44,323 ‫אז היא כמוך?‬ 325 00:28:46,043 --> 00:28:47,403 ‫בהרבה מובנים, כן.‬ 326 00:28:48,363 --> 00:28:51,283 ‫ובכל תקופת חיים, הזיכרונות שלה חוזרים.‬ 327 00:28:52,643 --> 00:28:54,563 ‫אז היא יודעת מה עליה לעשות.‬ 328 00:29:06,723 --> 00:29:08,963 ‫אבל היא מעולם לא יכלה לסבול את האדוות.‬ 329 00:29:10,363 --> 00:29:13,163 ‫ולכן היא תמיד עברה אל אותו בית.‬ 330 00:29:15,323 --> 00:29:16,923 ‫כדי להתרחק מהעולם.‬ 331 00:29:18,243 --> 00:29:21,283 ‫כדי ליצור דפוסים מוכרים ולחזור עליהם.‬ 332 00:29:22,523 --> 00:29:25,283 ‫בלי רוחות, בלי צללים.‬ 333 00:29:27,203 --> 00:29:29,443 ‫רק חברתו של ילד קטן ואבוד.‬ 334 00:29:31,483 --> 00:29:32,723 ‫איפה הבית?‬ 335 00:29:34,203 --> 00:29:35,483 ‫לעולם לא תמצא אותו.‬ 336 00:29:36,283 --> 00:29:37,203 ‫מעולם לא מצאת.‬ 337 00:29:38,283 --> 00:29:39,723 ‫אתה נהנה מזה, נכון?‬ 338 00:29:41,083 --> 00:29:43,963 ‫הכוח הזה, הידע הזה.‬ 339 00:29:46,923 --> 00:29:50,203 ‫אני נהנה לעזור לאנשים, להפוך את העולם למקום טוב יותר.‬ 340 00:29:51,443 --> 00:29:53,363 ‫אך זה לא תמיד פשוט כל כך.‬ 341 00:30:03,363 --> 00:30:06,723 ‫אם לשניים בהיריון נרצחה בדקירות על רקע חובות סמים‬ 342 00:30:17,163 --> 00:30:21,243 ‫תפסיק עם זה, גבר. אנחנו אמורים להיות כאן בשקט.‬ 343 00:30:32,443 --> 00:30:33,523 ‫מה זה?‬ 344 00:30:36,843 --> 00:30:39,003 ‫אין כאן דרייב-ת'רו מזוין!‬ 345 00:30:59,843 --> 00:31:01,003 ‫תסתלק מכאן, גבר.‬ 346 00:31:03,483 --> 00:31:04,403 ‫תסתלק!‬ 347 00:31:19,923 --> 00:31:24,723 ‫איידן סטנר דקר למוות אישה הרה בגלל חובות הסמים של החבר שלה.‬ 348 00:31:24,803 --> 00:31:26,883 ‫אם הוא ימות, היא תחיה.‬ 349 00:31:28,723 --> 00:31:30,523 ‫זו העסקה.‬ 350 00:31:30,603 --> 00:31:32,443 ‫אני יודע שזה צודק.‬ 351 00:31:34,883 --> 00:31:38,043 ‫אבל אני עדיין לא יכול להסתכל לו בעיניים.‬ 352 00:31:56,963 --> 00:31:59,043 ‫לעזאזל!‬ 353 00:32:00,803 --> 00:32:02,083 ‫לעזאזל!‬ 354 00:32:21,923 --> 00:32:23,723 ‫לא הרגת את איידן סטנר.‬ 355 00:32:24,883 --> 00:32:27,243 ‫והקורבן שלו לא היה אישה הרה.‬ 356 00:32:27,323 --> 00:32:31,883 ‫לא. כי כשהחבר שלך פתח במלחמה נגד הסוחרים ההם, הכול השתנה.‬ 357 00:32:31,963 --> 00:32:34,283 ‫לא הצלחתי לעקוב אחר הכאוס. אני מצטער.‬ 358 00:32:34,363 --> 00:32:35,643 ‫באמת?‬ 359 00:32:37,403 --> 00:32:39,123 ‫אתה תפגוש את החבר שלך שוב.‬ 360 00:32:40,163 --> 00:32:41,483 ‫ביום מן הימים.‬ 361 00:32:43,043 --> 00:32:44,843 ‫המוות הוא לא סוף הסיפור.‬ 362 00:32:45,403 --> 00:32:46,723 ‫הוא רק סימן פיסוק.‬ 363 00:32:48,683 --> 00:32:51,043 ‫סימן פיסוק? כך אתה תופס אותו?‬ 364 00:32:51,123 --> 00:32:53,243 ‫כך אתה מצדיק את ההרג?‬ 365 00:32:53,883 --> 00:32:55,963 ‫אין הצדקה.‬ 366 00:32:56,043 --> 00:32:59,523 ‫בכל פעם שאני נוטל חיים, אני מתאבל על חלק ממני שמת.‬ 367 00:32:59,603 --> 00:33:02,643 ‫אספר זאת למשפחות הקורבנות. זה ייגע ללבן.‬ 368 00:33:02,723 --> 00:33:05,003 ‫- אינני מי שאתה חושב שאני. - לא.‬ 369 00:33:05,083 --> 00:33:07,083 ‫אני מבין. אתה שונא לרצוח.‬ 370 00:33:07,483 --> 00:33:08,403 ‫זה מגעיל אותך.‬ 371 00:33:09,123 --> 00:33:10,563 ‫עינויים, מצד שני...‬ 372 00:33:12,923 --> 00:33:17,003 ‫ראיתי מה עשית לקונור לרסון לפני שירית בו בגב.‬ 373 00:33:17,163 --> 00:33:19,883 ‫- הוא אונס חמש נשים. - לרסון לא אנס אף אחת.‬ 374 00:33:19,963 --> 00:33:21,363 ‫כן, כי עצרתי אותו.‬ 375 00:33:21,443 --> 00:33:22,923 ‫כי מנעתי את זה!‬ 376 00:33:23,003 --> 00:33:24,843 ‫למה לענות? למה לא סתם להרוג אותו?‬ 377 00:33:24,923 --> 00:33:26,363 ‫זה לא היה עינוי.‬ 378 00:33:26,443 --> 00:33:27,443 ‫מה זה היה?‬ 379 00:33:27,563 --> 00:33:28,803 ‫זה היה ניסוי.‬ 380 00:33:40,243 --> 00:33:42,243 ‫פחד יכול לשנות את טבעו של האדם.‬ 381 00:33:47,083 --> 00:33:49,123 ‫והפחד עובר בין תקופות החיים.‬ 382 00:33:52,483 --> 00:33:56,803 ‫תארו לעצמכם שיכולתם לגרום לרוצח לפחד מדם‬ 383 00:33:56,883 --> 00:33:59,203 ‫או לאנס להיגעל ממין.‬ 384 00:34:16,403 --> 00:34:17,323 ‫מה הקטע?‬ 385 00:34:19,083 --> 00:34:20,043 ‫היי!‬ 386 00:34:21,483 --> 00:34:22,403 ‫היי!‬ 387 00:34:27,083 --> 00:34:28,003 ‫אין לזה סוף.‬ 388 00:34:28,923 --> 00:34:32,883 ‫ההישנות הנצחית הזו, כל המוות, כל הסבל...‬ 389 00:34:32,963 --> 00:34:35,443 ‫לא משנה מה אעשה, זה חוזר על עצמו.‬ 390 00:34:36,683 --> 00:34:40,483 ‫אבל אם אצליח לשנות אדם מבפנים, ללחוץ על מתג,‬ 391 00:34:40,563 --> 00:34:41,683 ‫אז יש תקווה.‬ 392 00:34:43,123 --> 00:34:44,483 ‫תקווה לקורבנות שלו?‬ 393 00:34:45,563 --> 00:34:46,443 ‫תקווה בשבילי.‬ 394 00:34:48,843 --> 00:34:51,523 ‫הבעיה היחידה היא שתמיד נגמר לי הזמן.‬ 395 00:34:53,363 --> 00:34:54,923 ‫ואני תמיד מגיע לכאן.‬ 396 00:34:56,443 --> 00:34:58,163 ‫לחדר הזה, באזיקים האלה.‬ 397 00:34:59,683 --> 00:35:02,203 ‫לא משנה מה אעשה, לאן אלך,‬ 398 00:35:03,083 --> 00:35:06,643 ‫מישהו מוצא אותי לבסוף, וזה תמיד אותו הבלש.‬ 399 00:35:06,683 --> 00:35:08,603 ‫אולי אני צריך לבקש העלאה.‬ 400 00:35:08,683 --> 00:35:10,083 ‫כן, אולי.‬ 401 00:35:11,643 --> 00:35:14,483 ‫אם אנחנו תמיד מגיעים לכאן, כבר סיפרת לי זאת בעבר.‬ 402 00:35:14,603 --> 00:35:15,643 ‫נכון.‬ 403 00:35:15,683 --> 00:35:18,043 ‫- ואני האמנתי לך? - לא.‬ 404 00:35:18,683 --> 00:35:20,643 ‫אז למה לטרוח לספר אותו שוב?‬ 405 00:35:20,683 --> 00:35:24,323 ‫כי לא אותך אני מנסה לשכנע, בלש דילון.‬ 406 00:35:24,403 --> 00:35:25,323 ‫לוסי,‬ 407 00:35:26,723 --> 00:35:28,443 ‫אני דובר אמת.‬ 408 00:35:29,123 --> 00:35:30,723 ‫ואני יכול להוכיח לך.‬ 409 00:35:31,923 --> 00:35:33,643 ‫את יכולה להוכיח את זה לעצמך.‬ 410 00:35:34,723 --> 00:35:36,603 ‫יש רק שאלה אחת.‬ 411 00:35:36,683 --> 00:35:39,243 ‫לוסי, תחשבי טוב.‬ 412 00:35:40,483 --> 00:35:43,203 ‫מה הדבר הגרוע ביותר שאי פעם קרה לך?‬ 413 00:35:45,603 --> 00:35:47,203 ‫בשבילך נשארתי בחיים.‬ 414 00:35:48,083 --> 00:35:52,203 ‫כלוא, בודד, במשך 25 שנים.‬ 415 00:35:52,243 --> 00:35:54,123 ‫חיכיתי שתחזרי.‬ 416 00:35:54,843 --> 00:35:57,363 ‫אלו היו 25 השנים הארוכות ביותר שחייתי.‬ 417 00:36:03,643 --> 00:36:07,683 ‫נאלצתי לחלוק תא עם איזו חיה שרצח את אשתו ובתו.‬ 418 00:36:07,803 --> 00:36:11,003 ‫הוא אמר שזו לא אשמתו. יש לו מזג חם בגלל השתייה.‬ 419 00:36:12,123 --> 00:36:13,203 ‫מזג חם!‬ 420 00:36:15,043 --> 00:36:16,243 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 421 00:36:18,603 --> 00:36:20,323 ‫הוספתי את שמו לרשימה.‬ 422 00:36:21,403 --> 00:36:22,723 ‫הוספתי שמות רבים.‬ 423 00:36:24,883 --> 00:36:26,683 ‫לא קשה לי להתחיל מההתחלה.‬ 424 00:36:26,723 --> 00:36:29,203 ‫אני צריך רק חתיכת זכוכית או סכין גילוח.‬ 425 00:36:29,323 --> 00:36:31,883 ‫אבל התאמצתי. התעניתי בכלא בשבילך.‬ 426 00:36:31,963 --> 00:36:34,403 ‫עכשיו אני צריך שתעשי משהו בשבילי.‬ 427 00:36:34,563 --> 00:36:35,883 ‫תיזכרי, לוסי.‬ 428 00:36:36,083 --> 00:36:38,643 ‫תיזכרי, ותעני על השאלה.‬ 429 00:36:40,003 --> 00:36:42,723 ‫מה הדבר הגרוע ביותר שאי פעם קרה לך?‬ 430 00:37:09,963 --> 00:37:10,883 ‫אימא.‬ 431 00:37:21,643 --> 00:37:22,883 ‫לוסי, מה קרה?‬ 432 00:37:25,923 --> 00:37:28,443 ‫לא, היא לא...‬ 433 00:37:28,523 --> 00:37:29,683 ‫שיניתי את זה.‬ 434 00:37:30,483 --> 00:37:32,323 ‫- מנעתי את זה. - שב.‬ 435 00:37:32,443 --> 00:37:35,363 ‫סיפרת לי על הדבר הגרוע ביותר שקרה לך.‬ 436 00:37:35,443 --> 00:37:38,123 ‫ולפני 30 שנים, מנעתי אותו.‬ 437 00:37:39,483 --> 00:37:41,323 ‫פרצתי לביתך,‬ 438 00:37:41,403 --> 00:37:44,523 ‫הסרתי את הנוקר מרובה הציד הישן של סבך.‬ 439 00:37:45,203 --> 00:37:47,203 ‫אמך לחצה על ההדק.‬ 440 00:37:47,563 --> 00:37:49,203 ‫היא הגיעה לקצה...‬ 441 00:37:51,603 --> 00:37:53,243 ‫אבל קיבלה הזדמנות שנייה.‬ 442 00:37:59,843 --> 00:38:02,083 ‫אחרי זה, חיית חיים שונים לגמרי.‬ 443 00:38:04,123 --> 00:38:05,363 ‫לוסי, צריך ללכת.‬ 444 00:38:05,443 --> 00:38:07,003 ‫- חכה רגע. - שתוק!‬ 445 00:38:07,803 --> 00:38:09,923 ‫קדימה, את לא אמורה להיות כאן.‬ 446 00:38:10,003 --> 00:38:13,523 ‫יש הרבה דברים שאת לא אמורה להיות. אלו לא החיים שלך.‬ 447 00:38:16,963 --> 00:38:17,883 ‫מצטערת.‬ 448 00:38:20,843 --> 00:38:21,683 ‫לוסי!‬ 449 00:38:22,683 --> 00:38:23,923 ‫פתחי את הדלת.‬ 450 00:38:24,883 --> 00:38:26,123 ‫לוסי, פתחי את הדלת.‬ 451 00:38:36,683 --> 00:38:39,323 ‫אמרת שהחיים שלי שונים. שונים ממה?‬ 452 00:38:39,403 --> 00:38:42,643 ‫שונים מכל תקופות החיים שעברת. עכשיו את יוצרת עקבות חדשות.‬ 453 00:38:42,683 --> 00:38:44,683 ‫- איך? - אני יכול לעזור לך להיזכר.‬ 454 00:38:44,723 --> 00:38:47,123 ‫אבל תתעוררי רק אם תגיעי לשם בכוחות עצמך.‬ 455 00:38:47,203 --> 00:38:50,483 ‫ואנחנו חייבים להעיר אותך, לוסי, כי הבטחתי.‬ 456 00:38:52,683 --> 00:38:55,403 ‫בפעם האחרונה שנפגשנו, ביקשת שאעשה את זה.‬ 457 00:38:56,843 --> 00:39:00,203 ‫לא הבנו עד כמה החיים שלך ישתנו.‬ 458 00:39:00,323 --> 00:39:01,723 ‫את לא מי שהיית.‬ 459 00:39:06,563 --> 00:39:07,523 ‫הייתי נשואה...‬ 460 00:39:10,043 --> 00:39:11,523 ‫- למייק? - לא.‬ 461 00:39:13,483 --> 00:39:17,603 ‫- אז, אייזק... - הוא לא אמור להיות כאן.‬ 462 00:39:22,403 --> 00:39:24,683 ‫- לכן ניסית לקחת אותו. - לא!‬ 463 00:39:24,883 --> 00:39:26,363 ‫לא, לא ניסיתי.‬ 464 00:39:26,643 --> 00:39:27,683 ‫לא, לוסי.‬ 465 00:39:27,843 --> 00:39:28,683 ‫לא חטפתי אותו.‬ 466 00:39:29,603 --> 00:39:31,123 ‫תני לי את שרוך הנעל שלך.‬ 467 00:39:31,203 --> 00:39:33,523 ‫- מה? - בבקשה, פשוט תני לי את השרוך.‬ 468 00:39:33,603 --> 00:39:34,883 ‫- בבקשה. - לוסי, לא!‬ 469 00:39:34,963 --> 00:39:37,083 ‫אני רק רוצה להראות לך משהו.‬ 470 00:39:37,163 --> 00:39:39,843 ‫לא אחנוק אותך בעזרתו. בבקשה.‬ 471 00:39:54,203 --> 00:39:56,803 ‫כל קשר הוא סופה של תקופת חיים אחת.‬ 472 00:39:59,163 --> 00:40:01,323 ‫ותחילתה של התקופה הבאה.‬ 473 00:40:02,563 --> 00:40:04,923 ‫בעבר חשבתי זה קו ישר.‬ 474 00:40:05,923 --> 00:40:07,203 ‫אתה חי, אתה מת.‬ 475 00:40:07,723 --> 00:40:08,883 ‫אתה חי, אתה מת.‬ 476 00:40:09,803 --> 00:40:11,323 ‫כך אני חוויתי את זה.‬ 477 00:40:12,483 --> 00:40:14,683 ‫אבל לא ראיתי את התמונה השלמה.‬ 478 00:40:18,683 --> 00:40:24,443 ‫מה אם, כשאנחנו מתחילים לולאה חדשה, זה בדיוק מה שזה, לולאה?‬ 479 00:40:25,403 --> 00:40:29,603 ‫אלו חיים חדשים, אבל הם נעים באותו המעגל.‬ 480 00:40:31,563 --> 00:40:33,323 ‫אני זוכר את החיים הקודמים שלי.‬ 481 00:40:34,003 --> 00:40:38,683 ‫הם שייכים לעבר, אבל הם גם קורים בהווה שלי.‬ 482 00:40:39,843 --> 00:40:41,883 ‫בו זמנית ובמקביל.‬ 483 00:40:41,963 --> 00:40:46,523 ‫והלולאות האלו, הן כרוכות בצורה כה הדוקה שהן כמעט נוגעות זו בזו.‬ 484 00:40:48,203 --> 00:40:51,083 ‫ולכן אנחנו מקבלים הצצות אל העולם כפי שהיה בעבר.‬ 485 00:40:51,683 --> 00:40:54,723 ‫את מתעוררת בלילה לשמע ירייה שמעולם לא נורתה.‬ 486 00:40:55,443 --> 00:40:56,363 ‫מרדית‬ 487 00:40:56,443 --> 00:40:59,203 ‫את רואה דברים שהיו, ושלא היו.‬ 488 00:40:59,323 --> 00:41:02,243 ‫לא היית אמורה לגור בבית הזה, לוסי.‬ 489 00:41:02,883 --> 00:41:03,963 ‫וגם אייזק לא.‬ 490 00:41:04,683 --> 00:41:06,683 ‫אבל אייזק הוא לא כמונו.‬ 491 00:41:08,403 --> 00:41:10,403 ‫הוא לא קשור לחיים האלה.‬ 492 00:41:12,203 --> 00:41:14,963 ‫הדים מלולאות קודמות, שאת יכולה לראות,‬ 493 00:41:15,843 --> 00:41:18,003 ‫אייזק יכול להושיט יד ולגעת בהם.‬ 494 00:41:18,963 --> 00:41:19,883 ‫לשוחח איתם.‬ 495 00:41:20,643 --> 00:41:23,803 ‫לפעמים, הוא מאבד את שיווי המשקל,‬ 496 00:41:24,683 --> 00:41:28,203 ‫ומחליק מתקופת חיים אחת לאחרת.‬ 497 00:41:28,883 --> 00:41:31,323 ‫ונעלם לחלוטין מהעולם שלנו.‬ 498 00:41:31,683 --> 00:41:33,203 ‫אבל למה? למה אייזק?‬ 499 00:41:34,123 --> 00:41:36,203 ‫כי הוא אנומליה, לוסי.‬ 500 00:41:37,603 --> 00:41:39,723 ‫הוא לא אמור להיות קיים.‬ 501 00:42:02,723 --> 00:42:05,083 ‫רוצה שאפעיל אותה בשבילך?‬ 502 00:42:09,123 --> 00:42:13,323 ‫או שלא. פשוט תמשיך לבהות בחלל.‬ 503 00:42:23,563 --> 00:42:24,443 ‫בוא לכאן.‬ 504 00:42:25,403 --> 00:42:29,203 ‫בוא. אספר לך סיפור. אימא אומרת שאתה אוהב סיפורים.‬ 505 00:42:36,363 --> 00:42:40,083 ‫לפני שנים רבות, יצאתי לארוחת ערב עם בחורה בשם סוניה.‬ 506 00:42:41,243 --> 00:42:44,003 ‫היא יפה, רק משעממת בטירוף.‬ 507 00:42:44,163 --> 00:42:45,403 ‫אפס חוש הומור.‬ 508 00:42:45,803 --> 00:42:47,043 ‫אתה היית מחבב אותה.‬ 509 00:42:49,163 --> 00:42:52,163 ‫לא משנה. בערך באמצע הארוחה,‬ 510 00:42:53,843 --> 00:42:55,443 ‫שמעתי צחוק מדהים‬ 511 00:42:56,843 --> 00:42:58,963 ‫של אישה ששתתה עם חבריה‬ 512 00:42:59,043 --> 00:43:00,723 ‫וצחקה כל כך חזק‬ 513 00:43:00,843 --> 00:43:04,363 ‫שהפינה קולדה יצאה לה מהאף.‬ 514 00:43:05,883 --> 00:43:07,883 ‫אתה יודע מה זה פינה קולדה?‬ 515 00:43:10,483 --> 00:43:12,403 ‫אנשים שותים את זה בשמש.‬ 516 00:43:14,083 --> 00:43:17,603 ‫בחוץ ירד גשם, אבל לא היה לה אכפת.‬ 517 00:43:17,683 --> 00:43:21,683 ‫היא רק רצתה משקה עם מטרייה.‬ 518 00:43:24,563 --> 00:43:25,683 ‫כי זה היה כיף.‬ 519 00:43:30,043 --> 00:43:32,163 ‫סוניה חזרה הביתה במונית.‬ 520 00:43:32,243 --> 00:43:36,683 ‫אבל אני נשארתי, ושוחחתי עם הגברת עם הפינה קולדה.‬ 521 00:43:38,083 --> 00:43:40,883 ‫וכעבור שישה חודשים, התחתנתי איתה.‬ 522 00:43:42,363 --> 00:43:46,803 ‫ואז, במשך שלוש השנים הבאות, צחקנו יחד.‬ 523 00:43:51,083 --> 00:43:53,323 ‫והן היו השנים המאושרות בחיי.‬ 524 00:43:56,323 --> 00:43:57,523 ‫ואז...‬ 525 00:43:59,203 --> 00:44:01,883 ‫אתה הגעת, וזה נגמר.‬ 526 00:44:05,443 --> 00:44:09,363 ‫אין יותר פינה קולדה, אין יותר צחוק.‬ 527 00:44:14,763 --> 00:44:17,563 ‫הרסת לנו את החיים.‬ 528 00:44:19,723 --> 00:44:21,003 ‫אתה יודע את זה?‬ 529 00:44:26,083 --> 00:44:27,323 ‫אתה מרגיש משהו?‬ 530 00:44:34,523 --> 00:44:36,523 ‫זה כאילו אין אף אחד בפנים.‬ 531 00:45:01,363 --> 00:45:02,763 ‫לך לשחק במקום אחר.‬ 532 00:45:20,923 --> 00:45:24,083 ‫יש דבר מה חיוני בכל חיים אנושיים,‬ 533 00:45:24,883 --> 00:45:27,603 ‫שעובר מלולאה אחת לזו שאחריה.‬ 534 00:45:27,683 --> 00:45:29,843 ‫לאייזק זה חסר. הוא לא יכול.‬ 535 00:45:31,163 --> 00:45:34,603 ‫את יודעת על מה אני מדבר. הניצוץ של האנושיות,‬ 536 00:45:34,683 --> 00:45:37,163 ‫רוח, נשמה.‬ 537 00:45:39,203 --> 00:45:42,003 ‫הוא בא מלא-כלום, הוא יחזור אל לא-כלום.‬ 538 00:45:44,323 --> 00:45:46,003 ‫הוא קליפה.‬ 539 00:45:46,083 --> 00:45:49,603 ‫חסר חיים, חסר אהבה.‬ 540 00:45:51,443 --> 00:45:55,363 ‫ניסית להחיות אותו באמצעות אהבה, אבל זה בלתי אפשרי.‬ 541 00:45:58,363 --> 00:45:59,843 ‫זה לא יצליח.‬ 542 00:46:01,123 --> 00:46:02,843 ‫הוא לעולם לא יאהב אותך.‬ 543 00:46:04,963 --> 00:46:06,723 ‫הוא לעולם לא יחוש שמחה.‬ 544 00:46:08,963 --> 00:46:10,683 ‫הוא לעולם לא יהיה אמיתי.‬ 545 00:46:14,763 --> 00:46:16,683 ‫מייק‬ 546 00:46:18,283 --> 00:46:19,883 ‫סוללה ריקה‬ 547 00:46:21,803 --> 00:46:23,683 ‫אני יודע שאת דואגת לבנך,‬ 548 00:46:25,443 --> 00:46:27,883 ‫אך לא הוא הסיבה האמיתית לכך שאת כאן.‬ 549 00:46:40,283 --> 00:46:42,083 ‫כמעט גרמת לי להאמין.‬ 550 00:46:43,643 --> 00:46:45,323 ‫אבל הסגרת את עצמך.‬ 551 00:46:48,203 --> 00:46:49,243 ‫איך?‬ 552 00:46:51,723 --> 00:46:53,563 ‫בני אוהב אותי.‬ 553 00:47:07,763 --> 00:47:09,123 ‫הוא אמר את זה אי פעם?‬ 554 00:47:10,403 --> 00:47:11,483 ‫האם אתה אמרת?‬ 555 00:47:12,043 --> 00:47:16,763 ‫עם כל החוכמה שלך, עם כל החיים שלכאורה חיית,‬ 556 00:47:16,843 --> 00:47:18,483 ‫האם היית אהוב אי פעם?‬ 557 00:47:20,643 --> 00:47:22,563 ‫האם אהבת פעם מישהו אחר?‬ 558 00:47:27,163 --> 00:47:29,203 ‫אתה הקליפה, גדעון.‬ 559 00:47:30,243 --> 00:47:33,203 ‫בני אמיתי יותר ממה שאי פעם תקווה להיות.‬ 560 00:47:38,083 --> 00:47:39,003 ‫להתראות, לוסי.‬ 561 00:47:41,883 --> 00:47:42,963 ‫ניפגש בקרוב.‬ 562 00:48:08,443 --> 00:48:09,363 ‫אייזק?‬ 563 00:50:12,123 --> 00:50:13,123 ‫יש לך הודעה חדשה.‬ 564 00:50:14,243 --> 00:50:15,163 ‫אימא.‬ 565 00:50:16,923 --> 00:50:18,483 ‫אבא עשה שיהיה לי קר.‬ 566 00:50:20,283 --> 00:50:21,803 ‫אני רוצה שתחזרי הביתה.‬ 567 00:50:23,883 --> 00:50:25,723 ‫בבקשה תחזרי הביתה, אימא.‬ 568 00:50:27,083 --> 00:50:28,203 ‫אני אוהב אותך.‬ 569 00:53:05,923 --> 00:53:07,563 ‫מייק?‬ 570 00:53:08,883 --> 00:53:10,123 ‫מייק, איפה אייזק?‬ 571 00:53:12,283 --> 00:53:13,243 ‫מייק?‬ 572 00:53:14,803 --> 00:53:16,123 ‫מייק, איפה אייזק?‬ 573 00:53:16,403 --> 00:53:17,843 ‫מייק, איפה אייזק?‬ 574 00:53:17,923 --> 00:53:18,843 ‫היי!‬ 575 00:53:18,963 --> 00:53:20,643 ‫- איפה הוא? - אני מצטער.‬ 576 00:53:20,723 --> 00:53:22,843 ‫- חזרתי פנימה כדי להוציא אותו. - מה?‬ 577 00:53:25,123 --> 00:53:26,363 ‫לא מצאתי אותו.‬ 578 00:53:27,803 --> 00:53:28,643 ‫אני מצטער.‬ 579 00:53:34,163 --> 00:53:36,163 ‫- לא! - לוסי!‬ 580 00:53:44,243 --> 00:53:45,363 ‫אייזק?‬ 581 00:53:50,923 --> 00:53:52,003 ‫אייזק?‬ 582 00:54:03,163 --> 00:54:04,243 ‫אייזק!‬ 583 00:54:21,443 --> 00:54:22,443 ‫אייזק!‬ 584 00:56:16,123 --> 00:56:17,363 ‫בלשית צ'יימברס?‬ 585 00:56:19,363 --> 00:56:20,763 ‫הוציאו את כולם?‬ 586 00:56:20,843 --> 00:56:21,763 ‫כך זה נראה.‬ 587 00:56:22,243 --> 00:56:24,483 ‫מטפלים בכוויות של האם.‬ 588 00:56:33,723 --> 00:56:35,603 ‫הכול בסדר, גברתי?‬ 589 00:56:40,603 --> 00:56:42,203 ‫זה שום דבר, רק הרגשה.‬ 590 00:56:44,843 --> 00:56:46,003 ‫דז'ה-וו.‬ 591 00:57:40,563 --> 00:57:42,563 ‫תרגום כתוביות: הגר עידן‬ 592 00:57:42,643 --> 00:57:44,643 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬