1 00:00:06,243 --> 00:00:08,483 एपिसोड में संवेदनशील आत्महत्या मुद्दों हैं। 2 00:00:14,323 --> 00:00:16,443 इतनी बार मर चुका हूँ कि मुझे याद भी नहीं। 3 00:00:20,403 --> 00:00:21,523 जल्दी से। 4 00:00:23,243 --> 00:00:24,083 धीरे-धीरे। 5 00:00:26,643 --> 00:00:27,923 दर्दनाक। शांति से। 6 00:00:28,003 --> 00:00:31,283 अंत में, हर बार हमेशा एक जैसा ही लगता है। 7 00:00:34,723 --> 00:00:37,363 शून्य की गहराई में उतरना। 8 00:00:39,123 --> 00:00:40,563 मेरा अब कोई वजूद नहीं है। 9 00:00:42,963 --> 00:00:43,883 फिर, 10 00:00:45,243 --> 00:00:47,083 धीरे-धीरे, एक समय में एक भाव 11 00:00:48,123 --> 00:00:49,363 लेकर मैं लौट आता हूँ। 12 00:00:51,443 --> 00:00:53,723 तुम कह रहे हो कि तुम मरकर ज़िंदा हो सकते हो? 13 00:00:53,803 --> 00:00:55,683 नहीं। मरकर कोई ज़िंदा नहीं हो सकता। 14 00:00:57,083 --> 00:00:58,403 पर हम सब वापस आते हैं। 15 00:01:00,003 --> 00:01:03,083 तुम हमें बताने वाले थे कि तुमने अपने पिता को क्यों मारा। 16 00:01:03,163 --> 00:01:04,323 मैं वही कर रहा हूँ। 17 00:01:04,403 --> 00:01:06,323 नहीं, तुम देर कर रहे हो। 18 00:01:07,483 --> 00:01:11,763 -तुम शुरू से शुरुआत क्यों नहीं करते? -कोई शुरुआत नहीं है, न कोई अंत है। 19 00:01:11,843 --> 00:01:15,123 जीवन एक खराब रिकॉर्ड की तरह है, जो बार-बार बजता रहता है। 20 00:01:16,043 --> 00:01:19,323 पर आपको याद नहीं होता कि आपने यह गाना पहले भी सुना है। 21 00:01:20,123 --> 00:01:21,563 तो आप नाचते रहते हैं। 22 00:01:22,963 --> 00:01:25,883 साथ में गाते हैं। बेखबर। 23 00:01:29,403 --> 00:01:30,323 पर तुम नहीं। 24 00:01:32,363 --> 00:01:33,763 क्योंकि तुम खास हो। 25 00:01:35,883 --> 00:01:39,123 तुम्हें क्या बात खास बनाती है, गिडियन? 26 00:01:42,043 --> 00:01:43,483 मुझे गाना याद रहता है। 27 00:01:46,883 --> 00:01:48,443 और मैं सुई को हिला सकता हूँ। 28 00:03:00,963 --> 00:03:04,123 लगभग हो गया। बस। 29 00:03:05,603 --> 00:03:06,803 लगभग हो गया है। 30 00:03:32,083 --> 00:03:33,323 हमने चमत्कार कर दिया। 31 00:03:38,683 --> 00:03:40,243 परमपिता के नाम पर, 32 00:03:42,163 --> 00:03:43,523 और उनके बेटे के नाम पर, 33 00:03:44,763 --> 00:03:46,083 और पवित्र आत्मा के नाम पर। 34 00:03:46,843 --> 00:03:47,683 आमीन। 35 00:03:54,603 --> 00:03:59,283 "जोना ने व्हेल के पेट में तीन दिन और तीन रातें बिताईं। 36 00:04:00,323 --> 00:04:04,923 "और उस दौरान, वह भगवान से माफ़ी माँगता रहा। 37 00:04:05,803 --> 00:04:08,283 "उसने वादा किया कि वह कभी छिपाने की कोशिश..." 38 00:04:11,363 --> 00:04:13,203 गिडियन, यह लात मार रहा है। 39 00:04:13,723 --> 00:04:14,683 यह देखो। 40 00:04:31,803 --> 00:04:34,403 शायद गिडियन तुम्हारे लिए मोमबत्ती बुझा देगा। 41 00:04:34,483 --> 00:04:35,403 छूना मत। 42 00:04:35,563 --> 00:04:36,483 गिडियन! 43 00:04:38,083 --> 00:04:39,283 लॉरेंस, बस करो! 44 00:04:48,963 --> 00:04:50,203 गिडियन, इधर आओ। 45 00:04:51,563 --> 00:04:52,483 अभी। 46 00:04:52,563 --> 00:04:57,283 "मैं अपनी माँ के पेट से नग्न आया और मैं नग्न ही चला जाऊँगा। 47 00:04:57,723 --> 00:05:00,803 "भगवान ने दिया और भगवान ने ही वापस ले लिया 48 00:05:01,563 --> 00:05:03,763 "भगवान के नाम की स्तुति बनी रहे।" 49 00:05:04,483 --> 00:05:06,763 यह भगवान के शब्द हैं। 50 00:05:07,843 --> 00:05:09,523 भगवान का शुक्रिया। 51 00:05:12,203 --> 00:05:13,523 जब हम चर्च में हों, 52 00:05:13,603 --> 00:05:16,363 तो शांति से बैठते हैं और सम्मान करते हैं। 53 00:05:18,643 --> 00:05:19,803 हाथ मेज़ पर रखो। 54 00:05:28,963 --> 00:05:30,363 तुमने बहुत बेवकूफ़ी की। 55 00:05:31,883 --> 00:05:32,803 मैं बेवकूफ़ हूँ? 56 00:05:32,883 --> 00:05:36,123 तुम सारी शाम बैठकर शास्त्रों के हवाले से बात कर रहे थे। 57 00:05:36,243 --> 00:05:40,283 -तुम जानते हो, सब तुम पर हँस रहे थे? -नहीं। बस तुम और वही थे। 58 00:05:40,363 --> 00:05:42,203 तो किसी आदमी से बात भी नहीं कर सकती? 59 00:05:42,283 --> 00:05:44,203 तुम जिससे चाहो, उससे बात कर सकती हो। 60 00:05:44,283 --> 00:05:47,243 बस मेरे दोस्तों के सामने उन्हें बिस्तर पर मत बैठाओ। 61 00:05:47,323 --> 00:05:50,043 तुम्हें उस बात से नफ़रत है, है न? अपने दोस्तों से। 62 00:05:50,443 --> 00:05:52,883 जेम्स मेरा दोस्त है। वह मुझसे बात करना चाहता है। 63 00:05:52,963 --> 00:05:54,963 वह तुमसे बात नहीं करना चाहता, मोयरा। 64 00:05:55,043 --> 00:05:57,283 -वह तुम्हें रखैल बनाना चाहता है। -अच्छा है। 65 00:05:57,363 --> 00:06:00,883 शायद उसे करने देना चाहिए। देखना चाहिए कि यह अच्छे से कैसे होता है। 66 00:06:00,963 --> 00:06:02,163 चलो, फिर, मारो मुझे! 67 00:06:03,123 --> 00:06:04,123 मारो मुझे! 68 00:06:09,003 --> 00:06:11,643 मेरे न होने पर अपनी माँ के साथ सही से रहना। 69 00:06:11,723 --> 00:06:14,123 गिडियन, मैल्कम का ध्यान रखना। 70 00:06:14,203 --> 00:06:15,723 देखना कि यह अच्छे से रहे। 71 00:06:17,243 --> 00:06:18,363 आप कहाँ जा रहे हैं? 72 00:06:22,363 --> 00:06:24,203 माँ ने कहा आपने सारा पैसा गँवा दिया। 73 00:06:25,043 --> 00:06:26,683 माँ नहीं समझती। 74 00:06:26,763 --> 00:06:29,443 पर पापा सब ठीक कर देंगे, जैसे हमेशा करते हैं। 75 00:06:29,883 --> 00:06:30,803 ठीक है? 76 00:07:08,603 --> 00:07:10,803 दयालु कुत्ते ने कहा, 'यह तुम्हारे लिए है।' 77 00:07:11,323 --> 00:07:12,803 थॉमस ने कहा, 'शुक्रिया। 78 00:07:12,883 --> 00:07:15,043 "'अब मुझे दुखी रहने की ज़रूरत नहीं है। 79 00:07:15,523 --> 00:07:20,443 "'जब तक मेरे पास यह है, मैं तुम्हारे बारे में सोचूँगा और कभी अकेला नहीं होऊँगा।'" 80 00:07:24,003 --> 00:07:25,003 इसे फिर से पढ़ो। 81 00:07:53,803 --> 00:07:54,923 हम कहाँ जा रहे हैं? 82 00:07:57,883 --> 00:07:58,763 पापा? 83 00:08:35,243 --> 00:08:36,683 हमें एक प्रार्थना करनी है। 84 00:08:38,003 --> 00:08:38,803 क्यों? 85 00:08:40,323 --> 00:08:42,483 माँ को हमारी प्रार्थना की ज़रूरत है। 86 00:08:43,803 --> 00:08:45,083 जो उन्होंने किया। 87 00:08:47,363 --> 00:08:48,563 माँ ने क्या किया? 88 00:08:52,683 --> 00:08:54,203 उन्होंने बहुत बुरा काम किया। 89 00:08:55,763 --> 00:08:56,643 पापा के खिलाफ़। 90 00:08:59,203 --> 00:09:00,123 भगवान के खिलाफ़। 91 00:09:02,483 --> 00:09:03,683 तो अब प्रार्थना करनी है। 92 00:09:05,563 --> 00:09:06,563 हम तीनों को। 93 00:09:10,003 --> 00:09:11,043 साथ प्रार्थना करो। 94 00:09:20,763 --> 00:09:21,683 अच्छे बच्चे। 95 00:10:11,523 --> 00:10:16,243 "जोना ने व्हेल के पेट में तीन दिन और तीन रातें बिताईं। 96 00:10:17,203 --> 00:10:21,803 "और उस दौरान, वह भगवान से माफ़ी माँगता रहा।" 97 00:10:22,763 --> 00:10:23,643 छूना मत। 98 00:10:23,763 --> 00:10:24,683 गिडियन! 99 00:10:28,883 --> 00:10:33,523 "मैं अपनी माँ के पेट से नग्न आया और मैं नग्न ही चला जाऊँगा। 100 00:10:34,043 --> 00:10:36,923 "भगवान ने दिया और भगवान ने ही वापस ले लिया, 101 00:10:37,523 --> 00:10:39,563 "भगवान के नाम की स्तुति बनी रहे।" 102 00:10:41,283 --> 00:10:43,123 तो अब आदमियों से बात नहीं कर सकती? 103 00:10:43,203 --> 00:10:45,163 तुम जिससे चाहो, उससे बात कर सकती हो। 104 00:10:45,243 --> 00:10:48,083 बस मेरे दोस्तों के सामने उन्हें बिस्तर पर मत बैठाओ। 105 00:10:54,883 --> 00:10:57,083 "अब मुझे दुखी रहने की ज़रूरत नहीं है। 106 00:10:57,483 --> 00:11:00,163 "जब तक मेरे पास यह है, मैं तुम्हारे बारे में सोचूँगा 107 00:11:02,563 --> 00:11:04,363 "और कभी अकेला नहीं होऊँगा।" 108 00:11:19,603 --> 00:11:20,843 हमने चमत्कार कर दिया। 109 00:11:23,003 --> 00:11:24,123 यह लो। 110 00:11:24,803 --> 00:11:25,683 छूना मत। 111 00:11:25,763 --> 00:11:26,683 गिडियन! 112 00:11:39,083 --> 00:11:40,283 लॉरेंस, बस करो! 113 00:11:46,963 --> 00:11:48,443 लॉरेंस, बस करो! 114 00:12:09,563 --> 00:12:10,923 गिडियन, इधर आओ। 115 00:12:12,883 --> 00:12:15,003 वह तुमसे बात नहीं करना चाहता, मोयरा। 116 00:12:15,083 --> 00:12:17,163 -तुम्हें रखैल बनाना चाहता है। -अच्छा है। 117 00:12:17,243 --> 00:12:21,243 शायद उसे करने देना चाहिए। देखना चाहिए कि यह अच्छे से कैसे होता है। 118 00:15:00,043 --> 00:15:02,163 मैं जानता था मेरी माँ कभी नहीं समझेंगी। 119 00:15:03,443 --> 00:15:04,483 कोई नहीं समझेगा। 120 00:15:07,003 --> 00:15:07,923 तो मैं भाग गया। 121 00:15:10,123 --> 00:15:11,243 जितनी दूर जा सका। 122 00:15:19,363 --> 00:15:23,363 मेरे लिए कोई ठिकाना नहीं था। कोई मेरी देखभाल करने वाला नहीं था। 123 00:15:25,763 --> 00:15:26,803 मैं अकेला था। 124 00:15:32,283 --> 00:15:34,603 मैं समझ नहीं पाया कि क्या हो रहा था। 125 00:15:35,083 --> 00:15:36,163 या क्यों हो रहा था। 126 00:15:36,723 --> 00:15:39,243 पर हर ज़िंदगी में मुझे सबक सीखने को मिले। 127 00:15:41,483 --> 00:15:43,563 मुझे खोजने में ज़्यादा समय नहीं लगा। 128 00:15:43,643 --> 00:15:44,803 वह दिख गया। 129 00:15:44,883 --> 00:15:46,803 पर जब भी वे मुझे ढूँढते... 130 00:15:46,923 --> 00:15:48,123 नहीं! 131 00:15:51,963 --> 00:15:52,923 फिर शुरुआत करता। 132 00:15:57,243 --> 00:15:58,123 ठीक है। 133 00:15:59,483 --> 00:16:03,243 तो तुम कह रहे हो कि तुम्हारा पूरा बचाव 134 00:16:03,523 --> 00:16:06,363 इस बात पर निर्भर है... किस बात पर? 135 00:16:07,243 --> 00:16:09,003 -पुनर्जन्म? -पुनरावृत्ति। 136 00:16:10,163 --> 00:16:13,043 वही शरीर, वही जीवन। यह कोई बचाव नहीं है। 137 00:16:13,123 --> 00:16:14,963 यह मेरी सफ़ाई है। यही सच है। 138 00:16:16,043 --> 00:16:18,803 सफ़ाई देने के लिए शुक्रिया। यह बहुत मददगार है। 139 00:16:18,923 --> 00:16:20,123 प्लीज़ नहीं। 140 00:16:20,403 --> 00:16:23,323 तुम मुझे मनोवैज्ञानिक मूल्यांकन के लिए भेजना चाहते हो। 141 00:16:23,403 --> 00:16:25,243 वह गलती होगी। 142 00:16:27,163 --> 00:16:31,163 जब मैं आज रात यहाँ आई, तो तुमने मुझसे कहा कि हम पहले भी मिल चुके हैं। 143 00:16:32,603 --> 00:16:35,683 क्या वह इस जीवनकाल में था या किसी और में? 144 00:16:36,963 --> 00:16:39,883 अगर यह जीवनकाल होता, तो तुम मुझे याद रखती। 145 00:16:41,043 --> 00:16:43,483 तो यह सब पहले हो चुका था? 146 00:16:44,163 --> 00:16:46,123 -नहीं, बिल्कुल ऐसे नहीं। -लूसी। 147 00:16:46,203 --> 00:16:47,563 तुम चीज़ें बदल सकते हो। 148 00:16:48,483 --> 00:16:51,963 तो तुम कह रहे हो कि तुम इस तरह बचे रहे? 149 00:16:53,283 --> 00:16:55,563 क्योंकि तुम जानते हो आगे क्या होने वाला है? 150 00:16:55,643 --> 00:16:57,643 ज़्यादातर समय। 151 00:16:57,723 --> 00:16:59,883 जहाँ मुझे खोजा न जा सके, वहीं छिपता हूँ। 152 00:17:00,523 --> 00:17:02,643 जब पकड़ा न जा सकूँ, तभी चुराता हूँ। 153 00:17:03,203 --> 00:17:05,763 जब पता होता है कि मैं जीत सकता हूँ, तभी लड़ता हूँ। 154 00:17:08,883 --> 00:17:11,123 हमने पटरियों के पास तुम्हारे घर की तलाशी ली। 155 00:17:11,203 --> 00:17:12,123 हमें नकदी मिली। 156 00:17:12,563 --> 00:17:14,323 लगभग, 13,000 पाउंड। 157 00:17:14,563 --> 00:17:16,803 -क्या वे चोरी के थे? -नहीं। 158 00:17:17,243 --> 00:17:20,123 जब 18 का हो जाता हूँ, तो चोरी करने की ज़रूरत नहीं पड़ती। 159 00:17:20,523 --> 00:17:21,483 और वैसा क्यों? 160 00:17:22,763 --> 00:17:24,763 मैं विजेता चुनने में माहिर हूँ। 161 00:18:00,363 --> 00:18:01,323 एवलिन! 162 00:18:11,363 --> 00:18:16,843 क्या आप यकीन कर सकते हैं? 50 पर एक के साथ यह बड़ी दूरी से जीत गया। 163 00:18:27,603 --> 00:18:29,843 एक मोड़ पर उनका टायर फट गया था। 164 00:18:34,283 --> 00:18:35,283 वे सब मारे गए। 165 00:18:35,963 --> 00:18:37,363 माता-पिता, दो बच्चे। 166 00:18:37,443 --> 00:18:38,763 मैं उनकी मदद नहीं कर सका। 167 00:18:40,363 --> 00:18:41,363 उस जीवन में नहीं। 168 00:18:47,683 --> 00:18:48,923 पर उससे फर्क नहीं पड़ा। 169 00:18:51,203 --> 00:18:53,003 चार लोगों की दुर्घटना में मौत 170 00:18:53,083 --> 00:18:55,123 फ़र्क नहीं पड़ा क्योंकि मुझे पता था। 171 00:18:56,243 --> 00:18:58,963 मुझे पता था कि मेरे साथ ऐसा क्यों हो रहा था। 172 00:18:59,563 --> 00:19:02,123 मुझे पता था, उस छोटी बच्ची से पार्क में क्यों मिला। 173 00:19:02,203 --> 00:19:04,563 मुझे पता था कि उसकी मौत होते क्यों देखी। 174 00:19:05,283 --> 00:19:08,483 क्यों मेरी यादें हर जीवन में मेरे साथ रहीं। 175 00:19:10,123 --> 00:19:14,043 मैं उनके परिवार को याद रखता। उनके नाम अपनी कब्र में साथ ले जाता। 176 00:19:15,363 --> 00:19:19,123 और अब, हर नए जीवन में मैं उन्हें फिर से ढूँढता हूँ। 177 00:19:20,603 --> 00:19:23,443 मैं दुर्घटना की सुबह उनके घर जाता 178 00:19:23,523 --> 00:19:26,483 और मैं पक्का करता कि कार घर से बाहर ही न निकले। 179 00:19:35,483 --> 00:19:37,363 तुम्हें लगता है, लोगों को बचा रहे हो? 180 00:19:37,443 --> 00:19:38,363 मुझे पता है। 181 00:19:40,923 --> 00:19:44,363 और हर नए जीवन में, मैं दुख की प्रकृति के बारे में 182 00:19:45,323 --> 00:19:46,923 थोड़ा और सीखता हूँ। 183 00:19:48,083 --> 00:19:51,323 जब किसी त्रासदी के बारे में सुनता हूँ तो घटना को लिख लेता हूँ। 184 00:19:52,843 --> 00:19:54,763 कहाँ, कब, किसके साथ। 185 00:19:54,843 --> 00:19:57,243 एक बिल्कुल नए टंबल ड्रायर में 186 00:19:57,323 --> 00:20:00,603 किसी तकनीकी खराबी के कारण आग लगी, जिससे वह रात में गर्म हो गया। 187 00:20:00,723 --> 00:20:02,963 निर्माताओं ने ग्राहकों को आश्वस्त किया है... 188 00:20:03,043 --> 00:20:06,723 और अपने अगले जीवन में, मैं उसे ठीक करता। 189 00:20:11,723 --> 00:20:14,083 अजीब बात यह है, 190 00:20:14,123 --> 00:20:17,843 चाहे मैं आग को रोक भी दूँ, मुझे तब भी धुएँ की गंध आती है। 191 00:20:20,123 --> 00:20:22,603 घर की आग। कार दुर्घटनाएँ। 192 00:20:22,683 --> 00:20:25,843 अगर भविष्य देख सकते हो, तो 11 सितंबर की घटना क्यों नहीं रोकी? 193 00:20:26,603 --> 00:20:28,843 कैसे? फ़ोन करके? 194 00:20:29,043 --> 00:20:30,083 कोशिश की जा सकती थी। 195 00:20:30,283 --> 00:20:33,803 नहीं, यकीन करो। मैं 11 सितंबर की घटना नहीं रोक सकता। 196 00:20:35,723 --> 00:20:36,603 अभी नहीं। 197 00:20:37,603 --> 00:20:39,003 पर 12 जुलाई की घटना रोकी। 198 00:20:39,803 --> 00:20:41,603 -12 जुलाई को क्या हुआ? -बिल्कुल। 199 00:20:43,723 --> 00:20:45,803 तो तुम हीरो हो? 200 00:20:46,963 --> 00:20:48,043 मैंने ऐसा नहीं कहा। 201 00:20:48,523 --> 00:20:50,683 तुम्हारे लैपटॉप पर बच्चों से अश्लीलता थी। 202 00:20:50,763 --> 00:20:52,043 वह मेरा लैपटॉप नहीं था। 203 00:20:52,123 --> 00:20:54,483 -नहीं? -मैंने उसे हेराल्ड स्लेड से चुराया था। 204 00:20:54,603 --> 00:20:58,203 मुझे लगा कि अगर सही लोगों तक पहुँचा दिया, तो वह पकड़ा जाएगा। 205 00:20:58,283 --> 00:20:59,563 जेल जाएगा इससे पहले... 206 00:21:01,603 --> 00:21:03,283 पर तुमने वह नहीं किया। 207 00:21:03,363 --> 00:21:05,843 नहीं। क्योंकि मैंने अपना इरादा बदल दिया। 208 00:21:05,923 --> 00:21:08,723 -क्यों? -क्योंकि उसमें जो था, मैंने वह देख लिया। 209 00:21:10,603 --> 00:21:14,443 मैंने उसकी आत्मा को देखा और मुझे गंदगी के सिवा कुछ नहीं दिखा। 210 00:21:17,523 --> 00:21:20,203 उसके बाद, मुझे पता था कि उसे मरना होगा। 211 00:21:20,283 --> 00:21:23,083 तुम उसके घर गए और उसे मार दिया। 212 00:21:23,563 --> 00:21:25,363 अपनी सूची से उसका नाम काट दिया। 213 00:21:26,363 --> 00:21:28,243 सचमुच में, जैसा कि दिख रहा है। 214 00:21:33,123 --> 00:21:35,603 गिरफ़्तारी के समय, तुम्हारी जैकेट से यह मिला। 215 00:21:35,723 --> 00:21:41,523 हमें कुछ नाम, तारीखें, अतीत, वर्तमान, भविष्य मिला। 216 00:21:42,803 --> 00:21:44,123 बमुश्किल पढ़ पा रहे हैं। 217 00:21:44,203 --> 00:21:46,243 तुम्हें लिखावट सुधारनी होगी। 218 00:21:46,323 --> 00:21:48,283 ए, मैं इसे याद रखूँगा। 219 00:21:48,363 --> 00:21:49,363 बात ऐसी है। 220 00:21:50,123 --> 00:21:52,923 जब तुमने यह किताब खरीदी, तो पन्ने कोरे थे। 221 00:21:53,163 --> 00:21:54,323 वे थे। 222 00:21:54,403 --> 00:21:57,003 तुमने कहा कि जब कुछ होता है, तो तुम लिख लेते हो। 223 00:21:57,083 --> 00:22:01,403 तो चलो मान लेते हैं कि तुम "पुनरावृत्ति" करते हो। 224 00:22:02,603 --> 00:22:05,603 अगली पुनरावृत्ति में, ये पन्ने फिर से कोरे होंगे। 225 00:22:06,883 --> 00:22:09,643 तुम्हारी लिखी चीज़ें अगले जन्म में नहीं जातीं। 226 00:22:09,843 --> 00:22:12,003 तो फिर लिखने की ज़हमत क्यों उठाई? 227 00:22:13,123 --> 00:22:14,043 दोहराने के लिए। 228 00:22:16,963 --> 00:22:20,843 जब मैं रीसेट होता हूँ, तो मेरे पास बस यादें होती हैं। 229 00:22:23,603 --> 00:22:25,923 तो मैं हर जानकारी पास रखता हूँ। 230 00:22:27,443 --> 00:22:30,883 मैं दुनिया की बुराइयों को किसी गाने के बोल की तरह याद रखता हूँ। 231 00:22:35,723 --> 00:22:39,683 जब मैं वह किताब खरीदता हूँ, तो याद रखने वाली हर जानकारी लिखता हूँ। 232 00:22:41,323 --> 00:22:43,123 और जब मुझे नई जानकारी मिलती है, 233 00:22:44,163 --> 00:22:45,203 तो जोड़ देता हूँ। 234 00:22:46,243 --> 00:22:47,643 आखिरी पन्ने पर जाओ। 235 00:22:54,123 --> 00:22:55,963 तुम्हें जानता हूँ, डिटेक्टिव ढिल्लन। 236 00:22:56,043 --> 00:22:57,763 मैं चाहता हूँ कि तुम यह समझो। 237 00:22:58,683 --> 00:23:00,643 मुझे पता है कि तुम क्या सोच रहे हो। 238 00:23:00,803 --> 00:23:04,123 मुझे पता है कि तुम अब क्या करने वाले हो और क्या कहने वाले हो। 239 00:23:04,203 --> 00:23:06,043 जब तुमने वह किताब दिखाई, 240 00:23:06,123 --> 00:23:09,123 मुझे पता था कि तुम मेरी लिखावट की आलोचना करोगे। 241 00:23:10,123 --> 00:23:11,043 क्या यह सही है? 242 00:23:12,483 --> 00:23:13,483 खुद देख लो। 243 00:23:30,043 --> 00:23:32,603 क्या यह बेहतर है डिटेक्टिव? 244 00:23:43,883 --> 00:23:44,923 तुम लोगी? 245 00:23:45,923 --> 00:23:49,163 -नहीं। मुझे वापस अंदर जाना है। -वह हमारे साथ खेल खेल रहा है। 246 00:23:49,603 --> 00:23:50,803 तो हम भी खेलते हैं। 247 00:23:51,123 --> 00:23:54,603 हमें उसे शामिल रखना होगा। सच्चाई तक पहुँचने का यही एक ज़रिया है। 248 00:23:54,683 --> 00:23:56,123 वह सच कह रहा है? 249 00:23:56,203 --> 00:23:58,683 मुझे लगता है कि अपनी नज़र में वह सच बोल रहा है। 250 00:23:58,763 --> 00:24:01,763 उसने खुद को मारने से रोकने के लिए अपने पिता को मार डाला। 251 00:24:01,843 --> 00:24:05,243 उसने स्लेड को उन लड़कियों को मारने से रोकने के लिए मार डाला। 252 00:24:06,203 --> 00:24:09,403 और जब वह मेरे बेटे को ले गया, रवि, क्या... 253 00:24:09,803 --> 00:24:10,843 क्या? 254 00:24:10,923 --> 00:24:13,443 क्या उसे लगता था कि कोई आइज़ैक को चोट पहुँचाएगा? 255 00:24:16,203 --> 00:24:18,363 गिडियन बहक गया है, पर वह चोट नहीं पहुँचाता। 256 00:24:18,803 --> 00:24:22,043 उसे लगता है कि वह सही कर रहा है। 257 00:24:23,523 --> 00:24:26,723 इसलिए वह उन्हें ले जाता है। उसे लगता है कि उन्हें बचा रहा है। 258 00:24:26,803 --> 00:24:31,163 अगर उसे लगता है कि वह आइज़ैक को बचा रहा है, तो मुझे जानना है कि क्यों। 259 00:24:31,243 --> 00:24:33,083 जानना है कि उसका क्या मतलब है। 260 00:24:34,043 --> 00:24:36,403 इसका मतलब है, जोना टेलर अब भी ज़िंदा है। 261 00:24:44,123 --> 00:24:45,203 तुम्हें डर नहीं लगता? 262 00:24:49,603 --> 00:24:51,443 तुम कभी लुका-छिपी खेलते हो? 263 00:24:53,683 --> 00:24:57,203 बहुत से लोग तुम्हें ढूँढने आएँगे। तुम उन्हें नहीं मिल सकते। 264 00:24:57,283 --> 00:24:59,243 तुम्हें कहीं छिपाने ले चल रहा हूँ। 265 00:25:00,123 --> 00:25:01,043 कहीं सुरक्षित। 266 00:25:02,883 --> 00:25:04,483 जहाँ कोई चोट न पहुँचा सके। 267 00:25:07,203 --> 00:25:08,403 मुझ पर यकीन कर सकते हो। 268 00:25:09,403 --> 00:25:12,203 पता है तुम मुझे नहीं जानते, पर मैं अच्छा इंसान हूँ। 269 00:25:16,763 --> 00:25:17,963 मैं अच्छा इंसान हूँ। 270 00:25:29,763 --> 00:25:31,083 उसे कभी नहीं ढूँढ पाओगे। 271 00:25:32,323 --> 00:25:33,883 थोड़ा तेज़ बोलो, मिस्टर शेपर्ड। 272 00:25:35,323 --> 00:25:36,723 तुम उसे कभी नहीं ढूँढ पाओगे। 273 00:25:41,443 --> 00:25:46,483 मंगलवार, 3 फरवरी, 2009 को तुम स्टीवनपोर्ट के एक घर में गए, 274 00:25:46,563 --> 00:25:51,043 जहाँ से तुमने पीछे के बगीचे में खेल रहे जोना एडवर्ड टेलर का अपहरण किया था। 275 00:25:51,163 --> 00:25:52,923 तुम कहते हो कि लोगों को बचा रहे हो। 276 00:25:53,483 --> 00:25:55,083 हमे बताओ कि उसे कैसे बचाया। 277 00:26:00,083 --> 00:26:03,763 जब लोग आपको राक्षस कहें, तो अच्छा काम करना मुश्किल होता है। 278 00:26:04,683 --> 00:26:08,803 जब आप अकेले होते हैं, जो यह जानता है कि दुनिया राक्षसों से भरी पड़ी है। 279 00:26:10,963 --> 00:26:13,563 वे बस वैसे नहीं दिखते, जैसा आप सोचते हैं। 280 00:26:14,803 --> 00:26:17,003 जोना टेलर के माँ-बाप उसे मारकर 281 00:26:17,083 --> 00:26:19,003 एक दलदली कब्र में दफ़नाने वाले थे। 282 00:26:20,563 --> 00:26:21,923 तुम उसे कहाँ लेकर गए? 283 00:26:26,123 --> 00:26:28,043 उसे किसी भरोसेमंद आदमी के पास छोड़ा। 284 00:26:28,963 --> 00:26:30,243 वह उसे सुरक्षित रखती है। 285 00:26:31,403 --> 00:26:32,483 उसका ध्यान रखती है। 286 00:26:32,603 --> 00:26:33,563 क्यों? 287 00:26:33,643 --> 00:26:35,643 वह एक अगवा बच्चे को क्यों रखती है, 288 00:26:35,723 --> 00:26:38,643 जब वह जानती है कि पूरा देश उसे खोज रहा है? 289 00:26:38,723 --> 00:26:41,643 मैंने उसे बताया कि अगर वह घर जाएगा, तो क्या होगा। 290 00:26:42,443 --> 00:26:43,723 और उसने यकीन कर लिया? 291 00:26:43,843 --> 00:26:45,243 -हाँ। -क्यों? 292 00:26:46,963 --> 00:26:48,283 क्योंकि मैंने उसे जगाया। 293 00:26:51,363 --> 00:26:54,083 हमारा जीवन बर्फ़ पर बने रास्ते की तरह होता है। 294 00:26:54,563 --> 00:26:56,643 और जब हम फिर से उसे जीते हैं, 295 00:26:56,723 --> 00:26:59,283 तो हम उसी रास्ते पर चलते हैं, जिस पर पहले चले थे। 296 00:27:00,843 --> 00:27:03,563 पर अगर आपका रास्ता बदल जाए, तो कोई रास्ता नहीं होता। 297 00:27:04,443 --> 00:27:07,283 और फिर जीना किसी गाढ़े पाउडर में चलने जैसा होता है। 298 00:27:07,363 --> 00:27:08,843 कुछ के लिए कठिन होता है। 299 00:27:10,363 --> 00:27:12,363 एवलिन को 5 सितंबर, 1977 को 300 00:27:12,643 --> 00:27:16,603 एक कार दुर्घटना में मरना था, 301 00:27:16,683 --> 00:27:17,803 पर वह नहीं मरी। 302 00:27:19,163 --> 00:27:20,563 उसका परिवार आगे बढ़ गया, 303 00:27:21,843 --> 00:27:22,803 पर एवलिन... 304 00:27:23,683 --> 00:27:26,043 उसे एहसास था कि कुछ अलग सा था। 305 00:27:27,443 --> 00:27:30,283 उसका एक हिस्सा उस दुर्घटना को हमेशा याद रखता। 306 00:27:31,883 --> 00:27:34,523 उसे वे चीज़ें दिखने लगीं, जो वहाँ थी ही नहीं। 307 00:27:35,443 --> 00:27:37,403 वॉलपेपर में विभिन्न पैटर्न। 308 00:27:38,203 --> 00:27:41,083 बिना वज़न की परछाइयाँ, कमरे से गुजरती हुई। 309 00:27:45,403 --> 00:27:46,883 और लोग। 310 00:27:48,683 --> 00:27:49,563 भूत। 311 00:27:52,523 --> 00:27:54,643 उसकी वास्तविकता में आते-जाते हुए। 312 00:27:57,603 --> 00:28:00,883 एक पल मौजूद थे, अगले पल में गायब। 313 00:28:05,603 --> 00:28:08,683 मुझे एहसास हुआ कि वह पहले की दुनिया को देख रही थी। 314 00:28:10,603 --> 00:28:12,723 वे रास्ते, जो दूसरों ने छोड़े थे। 315 00:28:14,563 --> 00:28:16,243 हर बदलाव हिलोरें लाता है। 316 00:28:17,723 --> 00:28:20,163 वह जहाँ भी गई, ये हिलोरें हमेशा उसके साथ रहीं। 317 00:28:22,283 --> 00:28:26,083 जब वह 19 की हुई, तो वह एक मनोरोग अस्पताल में भर्ती हो गई। 318 00:28:29,243 --> 00:28:30,163 मैंने उसे निकाला। 319 00:28:31,363 --> 00:28:34,883 मैंने उसे उसकी वास्तविकता की खामियों को समझने में मदद की। 320 00:28:35,523 --> 00:28:39,123 हमने उसके लिए एक पुराना घर ढूँढा, जहाँ हिलोरें उसे न खोज सकें। 321 00:28:39,203 --> 00:28:42,523 और समय के साथ, उसे अपनी यादें समझ में आने लगीं। 322 00:28:43,203 --> 00:28:44,323 वह तुम्हारे जैसी है? 323 00:28:46,043 --> 00:28:47,403 कई तरह से, हाँ। 324 00:28:48,363 --> 00:28:51,283 हर नए जीवन में, उसकी यादें लौट आती हैं। 325 00:28:52,643 --> 00:28:54,563 तो उसे पता होता है कि क्या करना है। 326 00:29:06,723 --> 00:29:08,963 पर वह हिलोरों को कभी बर्दाश्त नहीं कर पाई। 327 00:29:10,363 --> 00:29:13,163 इसलिए वह हमेशा उसी घर में चली जाती है। 328 00:29:15,323 --> 00:29:16,923 दुनिया से दूर रहने के लिए। 329 00:29:18,243 --> 00:29:21,283 परिचित पैटर्न बनाने और उन्हें दोहराने के लिए। 330 00:29:22,523 --> 00:29:25,283 कोई भूत नहीं, कोई परछाई नहीं। 331 00:29:27,203 --> 00:29:29,443 बस एक खोए हुए छोटे से बच्चे का साथ। 332 00:29:31,483 --> 00:29:32,723 घर कहाँ है? 333 00:29:34,203 --> 00:29:35,483 तुम कभी नहीं ढूँढ पाओगे। 334 00:29:36,283 --> 00:29:37,203 कभी नहीं ढूँढ पाए। 335 00:29:38,283 --> 00:29:39,723 तुम्हें इसमें मज़ा आता है न? 336 00:29:41,083 --> 00:29:43,963 यह ताकत, यह जानकारी। 337 00:29:46,923 --> 00:29:50,203 लोगों की मदद करने और दुनिया को बेहतर बनाने में मज़ा आता है। 338 00:29:51,443 --> 00:29:53,363 पर यह हमेशा इतना आसान नहीं रहा। 339 00:30:03,363 --> 00:30:09,363 दो बच्चों की गर्भवती माँ को ड्रग्स के कर्ज़ के लिए चाकू घोंपकर मारा गया 340 00:30:17,163 --> 00:30:21,243 ए, इसे बाँध दो, यार। यहाँ शांति रखनी थी। 341 00:30:32,443 --> 00:30:33,523 वह कौन है? 342 00:30:36,843 --> 00:30:39,003 यह कोई कमबख्त ड्राइव-थ्रू नहीं है। 343 00:30:59,843 --> 00:31:01,003 ए, पीछे हटो, यार। 344 00:31:03,483 --> 00:31:04,403 पीछे हटो! 345 00:31:19,923 --> 00:31:24,723 एडन स्टेनर ने एक महिला को उसके प्रेमी के ड्रग्स के कर्ज़ों के लिए जान से मार दिया। 346 00:31:24,803 --> 00:31:26,883 अगर वह मरे, तो वह बच जाएगी। 347 00:31:28,723 --> 00:31:30,523 यही सौदा सही है। 348 00:31:30,603 --> 00:31:32,443 अब, मुझे पता है कि वह सही है। 349 00:31:34,883 --> 00:31:38,043 पर मैं अब भी उससे नज़रें नहीं मिला पाता। 350 00:31:56,963 --> 00:31:59,043 धत्! 351 00:32:00,803 --> 00:32:02,083 धत्! 352 00:32:21,923 --> 00:32:23,723 तुमने एडन स्टेनर को नहीं मारा। 353 00:32:24,883 --> 00:32:27,243 और उसका शिकार कोई गर्भवती महिला नहीं थी। 354 00:32:27,323 --> 00:32:31,883 नहीं। क्योंकि जब तुम्हारे दोस्त ने उन डीलर के खिलाफ़ जंग छेड़ी, तो सब बदल गया। 355 00:32:31,963 --> 00:32:34,283 मैं अराजकता पहचान नहीं सका। मुझे माफ़ कर दो। 356 00:32:34,363 --> 00:32:35,643 अच्छा? 357 00:32:37,403 --> 00:32:39,123 तुम अपने दोस्त से फिर मिलोगे। 358 00:32:40,163 --> 00:32:41,483 एक दिन। 359 00:32:43,043 --> 00:32:44,843 मौत कहानी का अंत नहीं है। 360 00:32:45,403 --> 00:32:46,723 यह बस एक विराम है। 361 00:32:48,683 --> 00:32:51,043 विराम? तुम इसे ऐसे देखते हो? 362 00:32:51,123 --> 00:32:53,243 इस तरह तुम हत्या को सही ठहराते हो? 363 00:32:53,883 --> 00:32:55,963 मैं सही ठहराने की बात नहीं कर रहा। 364 00:32:56,043 --> 00:32:59,523 जब किसी को मारता हूँ, मेरे अंदर मरने वाले हिस्से के लिए रोता हूँ। 365 00:32:59,603 --> 00:33:02,643 पीड़ितों के परिवारों को बता दूँगा। उन्हें बहुत राहत मिलेगी। 366 00:33:02,723 --> 00:33:05,003 -तुम जो सोचते हो, मैं वह नहीं हूँ। -नहीं। 367 00:33:05,083 --> 00:33:07,083 मैं समझता हूँ। तुम्हें खून से नफ़रत है। 368 00:33:07,483 --> 00:33:08,403 बुरा लगता है। 369 00:33:09,123 --> 00:33:10,563 हालाँकि, यातना। 370 00:33:12,923 --> 00:33:17,003 मैंने देखा कि तुमने कॉनर लार्सन को पीठ पर गोली मारने से पहले क्या किया था। 371 00:33:17,163 --> 00:33:19,883 -पाँच महिलाओं का रेप किया था। -किसी का रेप नहीं किया। 372 00:33:19,963 --> 00:33:21,363 हाँ, क्योंकि मैंने रोक दिया! 373 00:33:21,443 --> 00:33:22,923 क्योंकि मैंने उसे रोक दिया! 374 00:33:23,003 --> 00:33:24,843 उसे यातना क्यों दी? मारा क्यों नहीं? 375 00:33:24,923 --> 00:33:26,363 वह यातना नहीं थी। 376 00:33:26,443 --> 00:33:27,443 वह क्या था? 377 00:33:27,563 --> 00:33:28,803 वह एक प्रयोग था। 378 00:33:40,243 --> 00:33:42,243 भय व्यक्ति के स्वभाव को बदल सकता है। 379 00:33:47,083 --> 00:33:49,123 और भय हर जीवन में साथ जाता है। 380 00:33:52,483 --> 00:33:56,803 अगर आप किसी हत्यारे को खून से डरा सकें 381 00:33:56,883 --> 00:33:59,203 या किसी बलात्कारी को सेक्स से घृणा करा दें। 382 00:34:16,403 --> 00:34:17,323 क्या बकवास है? 383 00:34:19,083 --> 00:34:20,043 ए! 384 00:34:21,483 --> 00:34:22,403 ए! 385 00:34:27,083 --> 00:34:28,003 खत्म ही नहीं होता। 386 00:34:28,923 --> 00:34:32,883 यह शाश्वत पुनरावृत्ति, सारी मृत्यु, सारे कष्ट... 387 00:34:32,963 --> 00:34:35,443 चाहे मैं जो कर लूँ, यह फिर वापस आ जाती है। 388 00:34:36,683 --> 00:34:40,483 पर अगर मैं किसी इंसान को अंदर से बदल सकूँ, उनमें कुछ बदल सकूँ 389 00:34:40,563 --> 00:34:41,683 तो उम्मीद बनती है। 390 00:34:43,123 --> 00:34:44,483 उनके पीड़ितों के लिए? 391 00:34:45,563 --> 00:34:46,443 मेरे लिए। 392 00:34:48,843 --> 00:34:51,523 समस्या केवल यह है, हमेशा समय कम रह जाता है। 393 00:34:53,363 --> 00:34:54,923 और हमेशा यहाँ पहुँच जाता हूँ। 394 00:34:56,443 --> 00:34:58,163 इस कमरे में, इस हथकड़ी में। 395 00:34:59,683 --> 00:35:02,203 चाहे मैं कुछ भी करूँ, कहीं भी जाऊँ, 396 00:35:03,083 --> 00:35:06,643 कोई न कोई मुझे खोज लेता है और वह हमेशा एक ही डिटेक्टिव होता है। 397 00:35:06,683 --> 00:35:08,603 शायद वेतन वृद्धि के लिए कहना चाहिए। 398 00:35:08,683 --> 00:35:10,083 हाँ, शायद। 399 00:35:11,643 --> 00:35:14,483 अगर हमेशा यहीं आते हैं, तो तुमने पहले भी यह बताया होगा। 400 00:35:14,603 --> 00:35:15,643 हाँ, बताया है। 401 00:35:15,683 --> 00:35:18,043 -और मैंने तुम पर यकीन किया? -नहीं किया। 402 00:35:18,683 --> 00:35:20,643 तो फिर बार-बार क्यों बताते हो? 403 00:35:20,683 --> 00:35:24,323 क्योंकि मैं तुम्हें समझाने की कोशिश नहीं कर रहा, डिटेक्टिव ढिल्लन। 404 00:35:24,403 --> 00:35:25,323 लूसी, 405 00:35:26,723 --> 00:35:28,443 मैं सच कह रहा हूँ। 406 00:35:29,123 --> 00:35:30,723 और मैं यह साबित कर सकता हूँ। 407 00:35:31,923 --> 00:35:33,643 तुम खुद के सामने साबित कर सकती हो। 408 00:35:34,723 --> 00:35:36,603 यह एक सवाल है। 409 00:35:36,683 --> 00:35:39,243 लूसी, ध्यान से सोचो। 410 00:35:40,483 --> 00:35:43,203 तुमने आज तक सबसे बुरा अनुभव क्या किया है? 411 00:35:45,603 --> 00:35:47,203 मैं तुम्हारे लिए ज़िंदा रहा। 412 00:35:48,083 --> 00:35:52,203 पच्चीस साल से अकेले में कैद। 413 00:35:52,243 --> 00:35:54,123 तुम्हारी वापसी का इंतज़ार किया। 414 00:35:54,843 --> 00:35:57,363 यह मेरे अब तक के सबसे लंबे 25 साल थे। 415 00:36:03,643 --> 00:36:07,683 उन्होंने एक जानवर के साथ जेल में रखा, जिसने अपनी पत्नी और बच्चे को मारा था। 416 00:36:07,803 --> 00:36:11,003 बोला वह उसकी गलती नहीं थी। पीने की वजह से उसे गुस्सा आ गया। 417 00:36:12,123 --> 00:36:13,203 गुस्सा! 418 00:36:15,043 --> 00:36:16,243 तुम क्या देख रहे हो? 419 00:36:18,603 --> 00:36:20,323 मैंने उसका नाम सूची में जोड़ दिया। 420 00:36:21,403 --> 00:36:22,723 मैंने कई नाम जोड़े। 421 00:36:24,883 --> 00:36:26,683 मेरे लिए रीसेट करना मुश्किल नहीं है। 422 00:36:26,723 --> 00:36:29,203 मुझे बस एक काँच का टुकड़ा या ब्लेड चाहिए। 423 00:36:29,323 --> 00:36:31,883 पर मैंने नहीं किया। मैंने तुम्हारे लिए जेल सही। 424 00:36:31,963 --> 00:36:34,403 अब मैं चाहता हूँ कि तुम मेरे लिए कुछ करो। 425 00:36:34,563 --> 00:36:35,883 याद करो, लूसी। 426 00:36:36,083 --> 00:36:38,643 याद करो और सवाल का जवाब दो। 427 00:36:40,003 --> 00:36:42,723 तुमने आज तक सबसे बुरा अनुभव क्या किया है? 428 00:37:09,963 --> 00:37:10,883 माँ। 429 00:37:21,643 --> 00:37:22,883 लूसी, क्या हुआ? 430 00:37:25,923 --> 00:37:28,443 नहीं, उन्होंने नहीं किया... उन्होंने... 431 00:37:28,523 --> 00:37:29,683 मैंने उसे बदला। 432 00:37:30,483 --> 00:37:32,323 -मैंने उसे रोका। -बैठ जाओ। 433 00:37:32,443 --> 00:37:35,363 तुमने मुझे बताया कि तुम्हारे साथ सबसे बुरा क्या हुआ था 434 00:37:35,443 --> 00:37:38,123 और 30 साल पहले, मैंने उसे रोक दिया था। 435 00:37:39,483 --> 00:37:41,323 मैं तुम्हारे घर में घुसा, 436 00:37:41,403 --> 00:37:44,523 मैंने तुम्हारे दादा की पुरानी शॉटगन से फ़ायरिंग पिन हटा दी। 437 00:37:45,203 --> 00:37:47,203 तुम्हारी माँ ने घोड़ा दबाया। 438 00:37:47,563 --> 00:37:49,203 वह कगार पर पहुँच गई थीं... 439 00:37:51,603 --> 00:37:53,243 पर उन्हें एक और मौका मिला। 440 00:37:59,843 --> 00:38:02,083 उसके बाद, तुमने बहुत अलग जीवन जिया। 441 00:38:04,123 --> 00:38:05,363 लूसी, हमें जाना होगा। 442 00:38:05,443 --> 00:38:07,003 -उसे वक्त दो। -बकवास बंद करो! 443 00:38:07,803 --> 00:38:09,923 चलो। तुम्हें यहाँ नहीं होना चाहिए। 444 00:38:10,003 --> 00:38:13,523 तुम्हें बहुत कुछ नहीं होना चाहिए था। यह तुम्हारा जीवन नहीं है। 445 00:38:16,963 --> 00:38:17,883 माफ़ करना। 446 00:38:20,843 --> 00:38:21,683 लूसी! 447 00:38:22,683 --> 00:38:23,923 दरवाज़ा खोलो! 448 00:38:24,883 --> 00:38:26,123 लूसी, दरवाज़ा खोलो! 449 00:38:36,683 --> 00:38:39,323 तुमने कहा कि मेरा जीवन अलग था। किस तरह अलग था? 450 00:38:39,403 --> 00:38:42,643 तुमने जितनी भी ज़िंदगियाँ जी हैं। तुम अब नए रास्ते बना रही हो। 451 00:38:42,683 --> 00:38:44,683 -कैसे? -याद करने में मदद कर सकता हूँ। 452 00:38:44,723 --> 00:38:47,123 तुम तभी जाग सकोगी, जब खुद वहाँ पहुँचोगी। 453 00:38:47,203 --> 00:38:50,483 और हमें तुम्हें जगाना होगा, लूसी, क्योंकि मैंने वादा किया है। 454 00:38:52,683 --> 00:38:55,403 जब हम आखिरी बार मिले थे, तो तुमने यह करने को कहा था। 455 00:38:56,843 --> 00:39:00,203 हमें नहीं पता था कि तुम्हारा जीवन कितना अलग होगा। 456 00:39:00,323 --> 00:39:01,723 तुम वह नहीं हो, जो तुम थी। 457 00:39:06,563 --> 00:39:07,523 मैं शादी हुई थी... 458 00:39:10,043 --> 00:39:11,523 -माइक से? -नहीं। 459 00:39:13,483 --> 00:39:17,603 -तो आइज़ैक... -उसे यहाँ नहीं होना चाहिए। 460 00:39:22,403 --> 00:39:24,683 -इसीलिए तुमने उसे अगवा किया था। -नहीं! 461 00:39:24,883 --> 00:39:26,363 नहीं, मैंने नहीं किया। 462 00:39:26,643 --> 00:39:27,683 मैंने नहीं किया। 463 00:39:27,843 --> 00:39:28,683 मैंने नहीं किया। 464 00:39:29,603 --> 00:39:31,123 मुझे अपने जूते का फीता दो। 465 00:39:31,203 --> 00:39:33,523 -क्या? -प्लीज़, मुझे अपने जूते का फीता दो। 466 00:39:33,603 --> 00:39:34,883 -प्लीज़। -लूसी, नहीं! 467 00:39:34,963 --> 00:39:37,083 मैं तुम्हें कुछ दिखना चाहता हूँ। 468 00:39:37,163 --> 00:39:39,843 मैं उससे तुम्हारा गला नहीं घोंटूँगा। प्लीज़। 469 00:39:54,203 --> 00:39:56,803 हर गाँठ एक जीवन का अंत 470 00:39:59,163 --> 00:40:01,323 और दूसरे की शुरुआत है। 471 00:40:02,563 --> 00:40:04,923 अब, मुझे लगता था कि यह एक सीधी रेखा है। 472 00:40:05,923 --> 00:40:07,203 आप जीते हैं, मरते हैं। 473 00:40:07,723 --> 00:40:08,883 आप जीते हैं, मरते हैं। 474 00:40:09,803 --> 00:40:11,323 मैंने इसे ऐसे ही अनुभव किया। 475 00:40:12,483 --> 00:40:14,683 पर मैं पूरा परिदृश्य नहीं देख रहा था। 476 00:40:18,683 --> 00:40:24,443 जब हम एक नया छल्ला शुरू करते हैं, तो यह वही होता है, एक छल्ला? 477 00:40:25,403 --> 00:40:29,603 यह एक नया जीवन है, पर यह उसी वक्र से होकर गुज़र रहा है। 478 00:40:31,563 --> 00:40:33,323 मुझे अपने पिछले जन्म याद हैं। 479 00:40:34,003 --> 00:40:38,683 वे मेरे अतीत में हैं, पर वही सब मेरे वर्तमान में भी हो रहा है। 480 00:40:39,843 --> 00:40:41,883 एक साथ। समानांतर। 481 00:40:41,963 --> 00:40:46,523 और अब, ये छल्ले, ये इतने कसकर बँधे हैं कि ये एक-दूसरे को लगभग छू रहे हैं। 482 00:40:48,203 --> 00:40:51,083 तो इसलिए हमें दुनिया की वह झलक दिखती है, जैसी पहले थी। 483 00:40:51,683 --> 00:40:54,723 तुम रात में उस गोली की आवाज़ से उठती हो, जो कभी चली ही नहीं। 484 00:40:55,443 --> 00:40:56,363 मेरेडिथ 485 00:40:56,443 --> 00:40:59,203 तुम वे चीज़ें देखती हो जो थीं और जो नहीं थीं। 486 00:40:59,323 --> 00:41:02,243 तुम्हें कभी उस घर में नहीं रहना था, लूसी। 487 00:41:02,883 --> 00:41:03,963 न ही आइज़ैक को। 488 00:41:04,683 --> 00:41:06,683 पर आइज़ैक हमारे जैसा नहीं है। 489 00:41:08,403 --> 00:41:10,403 वह इस जीवनकाल से जुड़ा नहीं है। 490 00:41:12,203 --> 00:41:14,963 जब तुम पुराने जीवन की केवल झलक देख सकती हो, 491 00:41:15,843 --> 00:41:18,003 आइज़ैक उन तक पहुँचकर उन्हें छू सकता है। 492 00:41:18,963 --> 00:41:19,883 बात कर सकता है। 493 00:41:20,643 --> 00:41:23,803 कभी-कभी, वह अपना संतुलन खो देता है 494 00:41:24,683 --> 00:41:28,203 और वह एक जीवनकाल से दूसरे में चला जाता है। 495 00:41:28,883 --> 00:41:31,323 और हमारी दुनिया से पूरी तरह से गायब हो जाता है। 496 00:41:31,683 --> 00:41:33,203 पर क्यों? आइज़ैक ही क्यों? 497 00:41:34,123 --> 00:41:36,203 क्योंकि वह एक विसंगति है, लूसी। 498 00:41:37,603 --> 00:41:39,723 उसका अस्तित्व ही नहीं होना चाहिए था। 499 00:42:02,723 --> 00:42:05,083 क्या मैं उसे तुम्हारे लिए चला दूँ? 500 00:42:09,123 --> 00:42:13,323 या नहीं। बस सीधे खाली जगह में घूरते रहो। 501 00:42:23,563 --> 00:42:24,443 इधर आओ। 502 00:42:25,403 --> 00:42:29,203 इधर आओ। एक कहानी सुनाऊँ। माँ कहती है कि तुम्हें कहानी पसंद हैं। 503 00:42:36,363 --> 00:42:40,083 एक समय की बात है, मैं एक लड़की सोन्या के साथ डिनर कर रहा था। 504 00:42:41,243 --> 00:42:44,003 वह सुंदर थी, बस बहुत उबाऊ थी। 505 00:42:44,163 --> 00:42:45,403 मज़ाक नहीं समझती थी। 506 00:42:45,803 --> 00:42:47,043 तुम्हें वह पसंद आती। 507 00:42:49,163 --> 00:42:52,163 वैसे। आधा खाना खाने के बाद, 508 00:42:53,843 --> 00:42:55,443 मैंने एक लाजवाब हँसी सुनी। 509 00:42:56,843 --> 00:42:58,963 एक महिला अपने दोस्तों के साथ पी रही थी 510 00:42:59,043 --> 00:43:00,723 और वह इतना ज़ोर से हँस रही थी 511 00:43:00,843 --> 00:43:04,363 कि पीना कोलाडा उसकी नाक से बह रहा था। 512 00:43:05,883 --> 00:43:07,883 पता है पीना कोलाडा क्या होता है? 513 00:43:10,483 --> 00:43:12,403 लोग उसे धूप में पीते हैं। 514 00:43:14,083 --> 00:43:17,603 मतलब, बाहर बारिश हो रही थी, पर उसे परवाह नहीं थी। 515 00:43:17,683 --> 00:43:21,683 उसे बस एक छाते के साथ ड्रिंक चाहिए थी। 516 00:43:24,563 --> 00:43:25,683 क्योंकि यह मज़ेदार था। 517 00:43:30,043 --> 00:43:32,163 सोन्या एक टैक्सी में घर गई। 518 00:43:32,243 --> 00:43:36,683 पर मैं रुक गया और मैं पीना कोलाडा वाली उस लड़की से बात की। 519 00:43:38,083 --> 00:43:40,883 और छह महीने बाद मैंने उससे शादी कर ली। 520 00:43:42,363 --> 00:43:46,803 और फिर, अगले तीन साल तक, हम साथ-साथ हँसते थे। 521 00:43:51,083 --> 00:43:53,323 और वे साल मेरी ज़िंदगी के सबसे सुखद साल थे। 522 00:43:56,323 --> 00:43:57,523 और फिर, 523 00:43:59,203 --> 00:44:01,883 तुम आ गए और सब खत्म हो गया। 524 00:44:05,443 --> 00:44:09,363 न कोई पीना कोलाडा, न कोई हँसी। 525 00:44:14,763 --> 00:44:17,563 तुमने हमारी ज़िंदगी तबाह कर दी। 526 00:44:19,723 --> 00:44:21,003 तुम यह जानते हो? 527 00:44:26,083 --> 00:44:27,323 कुछ भी महसूस करते हो? 528 00:44:34,523 --> 00:44:36,523 ऐसा लगता है तुम्हारे अंदर कुछ नहीं है। 529 00:45:01,363 --> 00:45:02,763 कहीं और जाकर खेलो। 530 00:45:20,923 --> 00:45:24,083 हर इंसान की ज़िंदगी में कुछ न कुछ ज़रूरी होता है, 531 00:45:24,883 --> 00:45:27,603 जो एक छल्ले से दूसरे छल्ले में जाता है। 532 00:45:27,683 --> 00:45:29,843 आइज़ैक के पास वह नहीं है। नहीं हो सकता। 533 00:45:31,163 --> 00:45:34,603 तुम जानती हो कि मैं क्या कह रहा हूँ। मानवता की वह चिंगारी, 534 00:45:34,683 --> 00:45:37,163 वह भावना, वह आत्मा। 535 00:45:39,203 --> 00:45:42,003 वह अंधकार से आया है, वह अंधकार में ही समा जाएगा। 536 00:45:44,323 --> 00:45:46,003 वह छिलके जैसा है। 537 00:45:46,083 --> 00:45:49,603 जिसमें जीवन नहीं है, प्यार नहीं है। 538 00:45:51,443 --> 00:45:55,363 पता है तुमने प्यार से उसका अस्तित्व बनाने की कोशिश की, पर वह असंभव है। 539 00:45:58,363 --> 00:45:59,843 वह काम नहीं करेगा। 540 00:46:01,123 --> 00:46:02,843 वह कभी तुमसे प्यार नहीं करेगा। 541 00:46:04,963 --> 00:46:06,723 वह कभी खुशी महसूस नहीं करेगा। 542 00:46:08,963 --> 00:46:10,683 वह कभी असली नहीं बन पाएगा। 543 00:46:14,763 --> 00:46:16,683 माइक 544 00:46:18,283 --> 00:46:19,883 बैटरी खत्म 545 00:46:21,803 --> 00:46:23,683 पता है अपने बेटे की परवाह है, 546 00:46:25,443 --> 00:46:27,883 पर वह तुम्हारे यहाँ होने का असली कारण नहीं है। 547 00:46:40,283 --> 00:46:42,083 तुमने मुझे लगभग बहका लिया था। 548 00:46:43,643 --> 00:46:45,323 पर तुमने भेद खोल दिया। 549 00:46:48,203 --> 00:46:49,243 कैसे? 550 00:46:51,723 --> 00:46:53,563 मेरे बेटा मुझसे प्यार करता है। 551 00:47:07,763 --> 00:47:09,123 क्या उसने कभी कहा है? 552 00:47:10,403 --> 00:47:11,483 क्या तुमने कहा? 553 00:47:12,043 --> 00:47:16,763 तुम्हारे सारे ज्ञान के साथ, इतनी सारी ज़िंदगियाँ जीने के बाद, 554 00:47:16,843 --> 00:47:18,483 कभी किसी ने तुमसे प्यार किया? 555 00:47:20,643 --> 00:47:22,563 तुमने कभी किसी से प्यार किया है? 556 00:47:27,163 --> 00:47:29,203 छिलके तो तुम हो, गिडियन। 557 00:47:30,243 --> 00:47:33,203 मेरा बेटा तुमसे कहीं ज़्यादा असली है। 558 00:47:38,083 --> 00:47:39,003 बाय, लूसी। 559 00:47:41,883 --> 00:47:42,963 तुमसे जल्द मिलूँगा। 560 00:48:08,443 --> 00:48:09,363 आइज़ैक? 561 00:50:12,123 --> 00:50:13,123 नया संदेश। 562 00:50:14,243 --> 00:50:15,163 माँ। 563 00:50:16,923 --> 00:50:18,483 पापा के कारण ठंड लग रही है। 564 00:50:20,283 --> 00:50:21,803 मैं चाहता हूँ आप घर आ जाएँ। 565 00:50:23,883 --> 00:50:25,723 प्लीज़ घर आ जाइए, माँ। 566 00:50:27,083 --> 00:50:28,203 मुझे आपसे प्यार है। 567 00:53:05,923 --> 00:53:07,563 माइक? माइक? 568 00:53:08,883 --> 00:53:10,123 माइक, आइज़ैक कहाँ है? 569 00:53:12,283 --> 00:53:13,243 माइक? 570 00:53:14,803 --> 00:53:16,123 माइक, आइज़ैक कहाँ है? 571 00:53:16,403 --> 00:53:17,843 माइक, आइज़ैक कहाँ है? 572 00:53:17,923 --> 00:53:18,843 ए। 573 00:53:18,963 --> 00:53:20,643 -बताओ वह कहाँ है। -मुझे माफ़ करना। 574 00:53:20,723 --> 00:53:22,843 -मैं उसे लेने वापस गया था। -क्या? 575 00:53:25,123 --> 00:53:26,363 वह मुझे नहीं मिला। 576 00:53:27,803 --> 00:53:28,643 मुझे माफ़ कर दो। 577 00:53:34,163 --> 00:53:36,163 -नहीं। -लूसी! 578 00:53:44,243 --> 00:53:45,363 आइज़ैक? 579 00:53:50,923 --> 00:53:52,003 आइज़ैक? 580 00:54:03,163 --> 00:54:04,243 आइज़ैक! 581 00:54:21,443 --> 00:54:22,443 आइज़ैक! 582 00:56:16,123 --> 00:56:17,363 डिटेक्टिव चेंबर्स? 583 00:56:19,363 --> 00:56:20,763 सबको बाहर निकाल लिया? 584 00:56:20,843 --> 00:56:21,763 लगता तो है। 585 00:56:22,243 --> 00:56:24,483 वे जली हुई माँ का इलाज कर रहे हैं। 586 00:56:33,723 --> 00:56:35,603 क्या सब ठीक है, मैडम? 587 00:56:40,603 --> 00:56:42,203 सब ठीक है, बस एक एहसास है। 588 00:56:44,843 --> 00:56:46,003 डेजा वू। 589 00:57:40,563 --> 00:57:42,563 संवाद अनुवादक तुषार 590 00:57:42,643 --> 00:57:44,643 रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी