1 00:00:06,243 --> 00:00:08,763 Episode ini mengandung isu sensitif, termasuk bunuh diri dan topik bunuh diri. 2 00:00:08,843 --> 00:00:10,003 Kebijakan pemirsa diharapkan. 3 00:00:14,323 --> 00:00:16,443 Aku sudah sering mati sampai tidak ingat. 4 00:00:20,403 --> 00:00:21,523 Dengan cepat. 5 00:00:23,243 --> 00:00:24,083 Perlahan. 6 00:00:26,643 --> 00:00:27,923 Menyakitkan. Tenang. 7 00:00:28,003 --> 00:00:31,283 Pada akhirnya, rasanya selalu sama. 8 00:00:34,723 --> 00:00:37,363 Menghilang menjadi tiada. 9 00:00:39,123 --> 00:00:40,563 Aku tidak ada lagi. 10 00:00:42,963 --> 00:00:43,883 Kemudian, 11 00:00:45,243 --> 00:00:47,083 perlahan, satu per satu indra, 12 00:00:48,123 --> 00:00:49,363 aku kembali. 13 00:00:51,443 --> 00:00:53,723 Maksudmu, kau bisa bangkit dari kematian? 14 00:00:53,803 --> 00:00:55,683 Tidak. Tak ada yang bisa. 15 00:00:57,083 --> 00:00:58,403 Namun, kita semua kembali. 16 00:01:00,003 --> 00:01:03,083 Jelaskan kenapa kau membunuh ayahmu. 17 00:01:03,163 --> 00:01:04,323 Itulah yang kulakukan. 18 00:01:04,403 --> 00:01:06,323 Tidak, kau mengulur waktu. 19 00:01:07,483 --> 00:01:11,763 -Coba ceritakan dari awal. -Tak ada awal, ataupun akhir. 20 00:01:11,843 --> 00:01:15,123 Hidup adalah piringan hitam yang tergores, memutar berulang-ulang. 21 00:01:16,043 --> 00:01:19,323 Hanya saja kita tidak ingat pernah mendengar lagu itu. 22 00:01:20,123 --> 00:01:21,563 Jadi, kita terus menari. 23 00:01:22,963 --> 00:01:25,883 Ikut menyanyi. Tidak sadar. 24 00:01:29,403 --> 00:01:30,323 Kau tak begitu. 25 00:01:32,363 --> 00:01:33,763 Karena kau istimewa. 26 00:01:35,883 --> 00:01:39,123 Apa yang membuatmu istimewa, Gideon? 27 00:01:42,043 --> 00:01:43,483 Aku bisa ingat lagunya. 28 00:01:46,883 --> 00:01:48,443 Juga mengubah yang terjadi. 29 00:02:43,003 --> 00:02:49,003 JAM SETAN 30 00:03:00,963 --> 00:03:04,123 Sedikit lagi. Teruskan seperti itu. 31 00:03:05,603 --> 00:03:06,803 Sudah hampir keluar. 32 00:03:32,083 --> 00:03:33,323 Kita membuat keajaiban. 33 00:03:38,683 --> 00:03:40,243 Dalam nama Bapa, 34 00:03:42,163 --> 00:03:43,523 dan Putra, 35 00:03:44,763 --> 00:03:46,083 dan Roh Kudus. 36 00:03:46,843 --> 00:03:47,683 Amin. 37 00:03:54,603 --> 00:03:59,283 "Yunus berada di tengah perut paus selama tiga hari tiga malam. 38 00:04:00,323 --> 00:04:04,923 "Selama itu, dia berdoa kepada Tuhan memohon pengampunan. 39 00:04:05,803 --> 00:04:08,283 "Dia berjanji tak akan bersembunyi..." 40 00:04:11,363 --> 00:04:13,203 Gideon, dia menendang. 41 00:04:13,723 --> 00:04:14,683 Di sini. 42 00:04:31,803 --> 00:04:34,403 Mungkin Gideon bisa meniupkan lilinmu. 43 00:04:34,483 --> 00:04:35,403 Jangan disentuh. 44 00:04:35,563 --> 00:04:36,483 Gideon! 45 00:04:38,083 --> 00:04:39,283 Lawrence, hentikan! 46 00:04:48,963 --> 00:04:50,203 Gideon, kembali ke sini. 47 00:04:51,563 --> 00:04:52,483 Sekarang juga. 48 00:04:52,563 --> 00:04:57,283 "Dengan telanjang aku dilahirkan, dengan telanjang juga aku akan kembali. 49 00:04:57,723 --> 00:05:00,803 "Tuhan yang memberi, Tuhan yang mengambil, 50 00:05:01,563 --> 00:05:03,763 "terpujilah nama Tuhan!" 51 00:05:04,483 --> 00:05:06,763 Demikianlah firman Tuhan. 52 00:05:07,843 --> 00:05:09,523 Puji syukur kepada Tuhan. 53 00:05:12,203 --> 00:05:13,523 Jika berada di gereja, 54 00:05:13,603 --> 00:05:16,363 duduk yang tenang dan tunjukkan rasa hormat. 55 00:05:18,643 --> 00:05:19,803 Tangan di meja. 56 00:05:28,963 --> 00:05:30,363 Kau mempermalukan dirimu. 57 00:05:31,883 --> 00:05:32,803 Benarkah? 58 00:05:32,883 --> 00:05:36,123 Kau yang duduk di sana mengutip kitab suci semalaman. 59 00:05:36,243 --> 00:05:40,283 -Sadar, semua orang mentertawakanmu? -Tidak. Hanya kau dan lelaki itu. 60 00:05:40,363 --> 00:05:42,203 Tak boleh bicara dengan pria lain? 61 00:05:42,283 --> 00:05:44,203 Boleh, dengan siapa pun yang kau mau. 62 00:05:44,283 --> 00:05:47,243 Asal jangan diajak tidur di depan teman-temanku. 63 00:05:47,323 --> 00:05:50,043 Itu yang kau benci, bukan? Teman-temanmu. 64 00:05:50,443 --> 00:05:52,883 James itu temanku. Dia ingin bicara denganku. 65 00:05:52,963 --> 00:05:54,963 Dia tak ingin bicara denganmu, Moira. 66 00:05:55,043 --> 00:05:57,283 -Kau mau dijadikan pelacurnya. -Bagus. 67 00:05:57,363 --> 00:06:00,883 Seharusnya kubiarkan. Mau tahu rasanya ditiduri dengan benar. 68 00:06:00,963 --> 00:06:02,163 Ayo, pukul aku! 69 00:06:03,123 --> 00:06:04,123 Pukul aku! 70 00:06:09,003 --> 00:06:11,643 Jaga kelakuan kalian demi Ibu selagi aku pergi. 71 00:06:11,723 --> 00:06:14,123 Gideon, jaga Malcolm. 72 00:06:14,203 --> 00:06:15,723 Pastikan dia bersikap baik. 73 00:06:17,243 --> 00:06:18,363 Mau ke mana? 74 00:06:22,363 --> 00:06:24,203 Kata Ibu, semua uang kau hilangkan. 75 00:06:25,043 --> 00:06:26,683 Ibu tidak mengerti, 76 00:06:26,763 --> 00:06:29,443 tapi Ayah akan bereskan, seperti biasa. 77 00:06:29,883 --> 00:06:30,803 Mengerti? 78 00:07:08,603 --> 00:07:10,803 "'Ini untukmu,' kata anjing yang baik itu. 79 00:07:11,323 --> 00:07:12,803 "'Terima kasih,' kata Thomas. 80 00:07:12,883 --> 00:07:15,043 "'Kini, aku tak perlu sedih lagi. 81 00:07:15,523 --> 00:07:20,443 "'Selama ada ini, aku akan memikirkanmu dan aku tak akan pernah kesepian lagi.'" 82 00:07:24,003 --> 00:07:25,003 Bacakan lagi. 83 00:07:53,803 --> 00:07:54,923 Kita mau ke mana? 84 00:07:57,883 --> 00:07:58,763 Ayah? 85 00:08:35,243 --> 00:08:36,683 Kita harus berdoa. 86 00:08:38,003 --> 00:08:38,803 Kenapa? 87 00:08:40,323 --> 00:08:42,483 Ibu mau kita mendoakan jiwanya. 88 00:08:43,803 --> 00:08:45,083 Atas perbuatannya. 89 00:08:47,363 --> 00:08:48,563 Apa yang Ibu perbuat? 90 00:08:52,683 --> 00:08:54,203 Perbuatan yang sangat buruk. 91 00:08:55,763 --> 00:08:56,643 Terhadap Ayah. 92 00:08:59,203 --> 00:09:00,123 Terhadap Tuhan. 93 00:09:02,483 --> 00:09:03,683 Jadi, kita harus berdoa. 94 00:09:05,563 --> 00:09:06,563 Kita bertiga. 95 00:09:10,003 --> 00:09:11,043 Berdoalah bersamaku. 96 00:09:20,763 --> 00:09:21,683 Anak-anak pintar. 97 00:10:11,523 --> 00:10:16,243 "Yunus berada di tengah perut paus selama tiga hari tiga malam. 98 00:10:17,203 --> 00:10:21,803 "Selama itu, dia berdoa kepada Tuhan memohon pengampunan." 99 00:10:22,763 --> 00:10:23,643 Jangan disentuh. 100 00:10:23,763 --> 00:10:24,683 Gideon! 101 00:10:28,883 --> 00:10:33,523 "Dengan telanjang aku dilahirkan, dengan telanjang juga aku akan kembali. 102 00:10:34,043 --> 00:10:36,923 "Tuhan yang memberi, Tuhan yang mengambil, 103 00:10:37,523 --> 00:10:39,563 "terpujilah nama Tuhan!" 104 00:10:41,283 --> 00:10:43,123 Tak boleh bicara dengan pria lain? 105 00:10:43,203 --> 00:10:45,163 Boleh, dengan siapa pun yang kau mau. 106 00:10:45,243 --> 00:10:48,083 Asal jangan diajak tidur di depan teman-temanku. 107 00:10:54,883 --> 00:10:57,083 "Kini, aku tak perlu sedih lagi. 108 00:10:57,483 --> 00:11:00,163 "Selama ada ini, aku akan memikirkanmu, 109 00:11:02,563 --> 00:11:04,363 "dan tak akan pernah kesepian lagi." 110 00:11:19,603 --> 00:11:20,843 Kita membuat keajaiban. 111 00:11:23,003 --> 00:11:24,123 Di sini. 112 00:11:24,803 --> 00:11:25,683 Jangan disentuh. 113 00:11:25,763 --> 00:11:26,683 Gideon! 114 00:11:39,083 --> 00:11:40,283 Lawrence, hentikan! 115 00:11:46,963 --> 00:11:48,443 Lawrence, hentikan! 116 00:12:09,563 --> 00:12:10,923 Gideon, kembali ke sini. 117 00:12:12,883 --> 00:12:15,003 Dia tak ingin bicara denganmu, Moira. 118 00:12:15,083 --> 00:12:17,163 -Kau mau dijadikan pelacurnya. -Bagus. 119 00:12:17,243 --> 00:12:21,243 Seharusnya kubiarkan. Mau tahu rasanya ditiduri dengan benar. 120 00:15:00,043 --> 00:15:02,163 Aku tahu ibuku tak akan bisa mengerti. 121 00:15:03,443 --> 00:15:04,483 Tak ada yang bisa. 122 00:15:07,003 --> 00:15:07,923 Maka itu aku lari. 123 00:15:10,123 --> 00:15:11,243 Sejauh-jauhnya. 124 00:15:19,363 --> 00:15:23,363 Tak ada tempat yang bisa dituju. Tak punya orang yang bisa merawatku. 125 00:15:25,763 --> 00:15:26,803 Aku sendirian. 126 00:15:32,283 --> 00:15:34,603 Aku tak mengerti apa yang terjadi. 127 00:15:35,083 --> 00:15:36,163 Ataupun alasannya. 128 00:15:36,723 --> 00:15:39,243 Setiap kehidupan punya hikmah tersendiri. 129 00:15:41,483 --> 00:15:43,563 Aku bisa ditemukan dengan cepat. 130 00:15:43,643 --> 00:15:44,803 Kami melihatnya. 131 00:15:44,883 --> 00:15:46,803 Hanya, tiap mereka menemukanku... 132 00:15:46,923 --> 00:15:48,123 Jangan! 133 00:15:51,963 --> 00:15:52,923 ...aku mulai lagi. 134 00:15:57,243 --> 00:15:58,123 Baik. 135 00:15:59,483 --> 00:16:03,243 Jadi, maksudmu, seluruh pembelaanmu 136 00:16:03,523 --> 00:16:06,363 bertumpu pada keyakinanmu pada... apa sebenarnya? 137 00:16:07,243 --> 00:16:09,003 -Reinkarnasi? -Pengulangan. 138 00:16:10,163 --> 00:16:13,043 Tubuh dan kehidupan yang sama. Ini bukan pembelaan, 139 00:16:13,123 --> 00:16:14,963 tapi penjelasan, kebenarannya. 140 00:16:16,043 --> 00:16:18,803 Terima kasih penjelasannya. Sangat membantu. 141 00:16:18,923 --> 00:16:20,123 Tolong jangan. 142 00:16:20,403 --> 00:16:23,323 Kau mau meminta kejiwaanku dievaluasi. 143 00:16:23,403 --> 00:16:25,243 Itu salah. 144 00:16:27,163 --> 00:16:31,163 Saat aku masuk ke sini malam ini, kau bilang kita pernah bertemu. 145 00:16:32,603 --> 00:16:35,683 Apa itu di kehidupan ini atau yang lain? 146 00:16:36,963 --> 00:16:39,883 Jika di kehidupan ini, kau pasti ingat denganku. 147 00:16:41,043 --> 00:16:43,483 Jadi, semua ini sudah pernah terjadi? 148 00:16:44,163 --> 00:16:46,123 -Tidak juga. -Lucy. 149 00:16:46,203 --> 00:16:47,563 Kau mengubah peristiwa. 150 00:16:48,483 --> 00:16:51,963 Jadi, maksudmu, begitu caramu bertahan hidup? 151 00:16:53,283 --> 00:16:55,563 Karena tahu peristiwa selanjutnya? 152 00:16:55,643 --> 00:16:57,643 Sebagian besar. 153 00:16:57,723 --> 00:16:59,883 Hanya bersembunyi jika tak akan ditemukan. 154 00:17:00,523 --> 00:17:02,643 Hanya mencuri jika tak akan ditangkap. 155 00:17:03,203 --> 00:17:05,763 Hanya berkelahi jika tahu aku bisa menang. 156 00:17:08,883 --> 00:17:11,123 Kami menggeledah tempatmu di dekat rel itu. 157 00:17:11,203 --> 00:17:12,123 Ada uang tunai. 158 00:17:12,563 --> 00:17:14,323 Kurang lebih £13.000. 159 00:17:14,563 --> 00:17:16,803 -Apa itu curian? -Tidak. 160 00:17:17,243 --> 00:17:20,123 Begitu terlihat 18 tahun, aku tak perlu mencuri lagi. 161 00:17:20,523 --> 00:17:21,483 Kenapa begitu? 162 00:17:22,763 --> 00:17:24,763 Aku mahir memilih pemenang. 163 00:18:00,363 --> 00:18:01,323 Evelyn! 164 00:18:11,363 --> 00:18:16,843 Bisa kalian percaya? Pada peluang 50 banding satu, menang tipis. 165 00:18:27,603 --> 00:18:29,843 Satu ban mereka pecah di tikungan. 166 00:18:34,283 --> 00:18:35,283 Semuanya tewas. 167 00:18:35,963 --> 00:18:37,363 Orang tua, dua anak. 168 00:18:37,443 --> 00:18:38,763 Tak bisa kutolong. 169 00:18:40,363 --> 00:18:41,363 Dalam kehidupan itu. 170 00:18:47,683 --> 00:18:48,923 Itu tidak penting. 171 00:18:51,203 --> 00:18:53,003 KECELAKAAN FATAL SEBUAH KELUARGA 172 00:18:53,083 --> 00:18:55,123 Karena aku sudah tahu. 173 00:18:56,243 --> 00:18:58,963 Aku tahu kenapa ini terjadi kepadaku. 174 00:18:59,563 --> 00:19:02,123 Kenapa aku bertemu gadis itu di taman. 175 00:19:02,203 --> 00:19:04,563 Kenapa aku menyaksikan kematiannya. 176 00:19:05,283 --> 00:19:08,483 Kenapa ingatanku mengikutiku ke semua kehidupan. 177 00:19:10,123 --> 00:19:14,043 Aku ingat keluarga itu. Nama mereka kubawa sampai ke liang kubur. 178 00:19:15,363 --> 00:19:19,123 Kini, di setiap kehidupan baru, aku mencari mereka lagi. 179 00:19:20,603 --> 00:19:23,443 Kucari ke rumahnya pada pagi hari kecelakaan, 180 00:19:23,523 --> 00:19:26,483 dan kupastikan mobil itu tidak pernah keluar. 181 00:19:35,483 --> 00:19:37,363 Menurutmu, kau menyelamatkan orang? 182 00:19:37,443 --> 00:19:38,363 Memang begitu. 183 00:19:40,923 --> 00:19:44,363 Di setiap kehidupan baru, aku belajar lebih banyak 184 00:19:45,323 --> 00:19:46,923 tentang hakikat penderitaan. 185 00:19:48,083 --> 00:19:51,323 Ketika mendengar tragedi, kejadiannya kutulis. 186 00:19:52,843 --> 00:19:54,763 Di mana, kapan, terhadap siapa. 187 00:19:54,843 --> 00:19:57,243 Kebakaran diduga akibat korsleting listrik 188 00:19:57,323 --> 00:20:00,603 pada mesin pengering baru, sehingga terlalu panas pada malam hari. 189 00:20:00,723 --> 00:20:02,963 Pembuatnya telah meyakinkan pelanggan... 190 00:20:03,043 --> 00:20:06,723 Lalu, pada kehidupanku selanjutnya, akan kubereskan. 191 00:20:11,723 --> 00:20:14,083 Anehnya, 192 00:20:14,123 --> 00:20:17,843 meskipun kebakaran kuhentikan, asapnya masih bisa kucium. 193 00:20:20,123 --> 00:20:22,603 Kebakaran rumah. Kecelakaan mobil. 194 00:20:22,683 --> 00:20:25,843 Jika bisa melihat masa depan, kenapa tak menghentikan 9/11? 195 00:20:26,603 --> 00:20:28,843 Bagaimana caranya? Dengan menelepon? 196 00:20:29,043 --> 00:20:30,083 Layak dicoba. 197 00:20:30,283 --> 00:20:33,803 Tidak layak, percayalah. Aku tak bisa menghentikan 9/11. 198 00:20:35,723 --> 00:20:36,603 Belum bisa. 199 00:20:37,603 --> 00:20:39,003 Aku menghentikan 7/12. 200 00:20:39,803 --> 00:20:41,603 -Apa itu 7/12? -Benar sekali. 201 00:20:43,723 --> 00:20:45,803 Jadi, kau seorang pahlawan? 202 00:20:46,963 --> 00:20:48,043 Tak berkata begitu. 203 00:20:48,523 --> 00:20:50,683 Ada pornografi anak di laptopmu. 204 00:20:50,763 --> 00:20:52,043 Itu bukan laptopku. 205 00:20:52,123 --> 00:20:54,483 -Bukan? -Itu kucuri dari Harold Slade. 206 00:20:54,603 --> 00:20:58,203 Kukira jika kubawa ke orang yang tepat, dia akan ditangkap. 207 00:20:58,283 --> 00:20:59,563 Ditahan sebelum... 208 00:21:01,603 --> 00:21:03,283 Bukan itu yang kau lakukan. 209 00:21:03,363 --> 00:21:05,843 Benar. Karena aku berubah pikiran. 210 00:21:05,923 --> 00:21:08,723 -Kenapa? -Karena aku melihat isinya. 211 00:21:10,603 --> 00:21:14,443 Aku melihat ke dalam jiwanya, dan ternyata dia manusia yang kotor. 212 00:21:17,523 --> 00:21:20,203 Setelah itu, aku tahu dia harus mati. 213 00:21:20,283 --> 00:21:23,083 Kau kembali ke rumahnya, lalu membunuhnya. 214 00:21:23,563 --> 00:21:25,363 Namanya kau coret dari daftarmu. 215 00:21:26,363 --> 00:21:28,243 Secara harfiah. 216 00:21:33,123 --> 00:21:35,603 ini ada di jaketmu saat kau ditangkap. 217 00:21:35,723 --> 00:21:41,523 Ada beberapa nama, tanggal, masa lalu, masa kini, masa depan. 218 00:21:42,803 --> 00:21:44,123 Nyaris tak terbaca. 219 00:21:44,203 --> 00:21:46,243 Kau perlu latihan menulis tangan. 220 00:21:46,323 --> 00:21:48,283 Hei, akan kuingat. 221 00:21:48,363 --> 00:21:49,363 Masalahnya begini. 222 00:21:50,123 --> 00:21:52,923 Saat membeli buku ini, halamannya kosong. 223 00:21:53,163 --> 00:21:54,323 Benar. 224 00:21:54,403 --> 00:21:57,003 Katamu, ketika sesuatu terjadi, kau tulis. 225 00:21:57,083 --> 00:22:01,403 Jadi, katakan saja... kau memang benar "mengulang". 226 00:22:02,603 --> 00:22:05,603 Dalam pengulangan berikutnya, halaman ini kosong lagi. 227 00:22:06,883 --> 00:22:09,643 Catatanmu tak bisa mengikutimu ke kehidupan berikutnya. 228 00:22:09,843 --> 00:22:12,003 Jadi, kenapa repot-repot menulis? 229 00:22:13,123 --> 00:22:14,043 Revisi. 230 00:22:16,963 --> 00:22:20,843 Ketika mengulang hidup lagi, yang kumiliki hanya ingatanku. 231 00:22:23,603 --> 00:22:25,923 Jadi, semua informasi kupasang di mana-mana. 232 00:22:27,443 --> 00:22:30,883 Aku mempelajari kekejaman dunia seperti lirik sebuah lagu. 233 00:22:35,723 --> 00:22:39,683 Saat membeli buku itu, kuisi dengan semua hal yang perlu kuingat. 234 00:22:41,323 --> 00:22:43,123 Jika menemukan informasi baru, 235 00:22:44,163 --> 00:22:45,203 kutambahkan. 236 00:22:46,243 --> 00:22:47,643 Buka halaman terakhir. 237 00:22:54,123 --> 00:22:55,963 Aku mengenalmu, Detektif Dhillon. 238 00:22:56,043 --> 00:22:57,763 Tolong pahami itu. 239 00:22:58,683 --> 00:23:00,643 Aku tahu persis isi pikiranmu. 240 00:23:00,803 --> 00:23:04,123 Aku tahu apa yang akan kau lakukan dan katakan. 241 00:23:04,203 --> 00:23:06,043 Saat memperlihatkan buku itu, 242 00:23:06,123 --> 00:23:09,123 aku tahu kau akan mengkritik tulisan tanganku. 243 00:23:10,123 --> 00:23:11,043 Benarkah? 244 00:23:12,483 --> 00:23:13,483 Buktikan sendiri. 245 00:23:30,043 --> 00:23:32,603 APA INI LEBIH BAGUS, DETEKTIF? 246 00:23:43,883 --> 00:23:44,923 Kau juga mau? 247 00:23:45,923 --> 00:23:49,163 -Tidak. Aku mau kembali ke dalam. -Kita dipermainkan. 248 00:23:49,603 --> 00:23:50,803 Permainkan balik. 249 00:23:51,123 --> 00:23:54,603 Kita harus ikuti dia. Begitu saja caranya tahu kebenarannya. 250 00:23:54,683 --> 00:23:56,123 Menurutmu, dia jujur? 251 00:23:56,203 --> 00:23:58,683 Dia mengatakan kebenaran yang dia percayai. 252 00:23:58,763 --> 00:24:01,763 Ayahnya dia bunuh agar dia tak dibunuh ayahnya. 253 00:24:01,843 --> 00:24:05,243 Slade dia bunuh agar Slade tak membunuh gadis-gadis itu. 254 00:24:06,203 --> 00:24:09,403 Saat dia mengambil anakku, Ravi, apa... 255 00:24:09,803 --> 00:24:10,843 Apa? 256 00:24:10,923 --> 00:24:13,443 Apa dia pikir Isaac akan disakiti seseorang? 257 00:24:16,203 --> 00:24:18,363 Gideon pengkhayal, tapi tidak sadis. 258 00:24:18,803 --> 00:24:22,043 Dia pikir tindakannya benar. 259 00:24:23,523 --> 00:24:26,723 Karena itu mereka diambil. Dia pikir itu menyelamatkan. 260 00:24:26,803 --> 00:24:31,163 Jika dia pikir dia mau menyelamatkan Isaac, aku perlu tahu alasannya. 261 00:24:31,243 --> 00:24:33,083 Aku perlu tahu artinya. 262 00:24:34,043 --> 00:24:36,403 Itu berarti Jonah Taylor masih hidup. 263 00:24:44,123 --> 00:24:45,203 Kau tidak takut? 264 00:24:49,603 --> 00:24:51,443 Pernah main petak umpet? 265 00:24:53,683 --> 00:24:57,203 Kau akan dicari banyak orang. Jangan sampai ditemukan. 266 00:24:57,283 --> 00:24:59,243 Kau akan kuajak bersembunyi. 267 00:25:00,123 --> 00:25:01,043 Tempat yang aman. 268 00:25:02,883 --> 00:25:04,483 Tak ada yang akan menyakitimu. 269 00:25:07,203 --> 00:25:08,403 Percayalah kepadaku. 270 00:25:09,403 --> 00:25:12,203 Kau tak kenal denganku, tapi aku orang baik. 271 00:25:16,763 --> 00:25:17,963 Aku orang baik. 272 00:25:29,763 --> 00:25:31,083 Kau tak akan menemukannya. 273 00:25:32,323 --> 00:25:33,883 Lebih keras, Tn. Shepherd. 274 00:25:35,323 --> 00:25:36,723 Kau tak akan menemukannya. 275 00:25:41,443 --> 00:25:46,483 Pada hari Selasa, 3 Februari 2009, kau pergi ke sebuah rumah di Stevenport. 276 00:25:46,563 --> 00:25:51,043 Di sana kau menculik Jonah Edward Taylor saat bermain di halaman belakang. 277 00:25:51,163 --> 00:25:52,923 Katamu, kau menyelamatkan orang. 278 00:25:53,483 --> 00:25:55,083 Dia kau selamatkan dari apa? 279 00:26:00,083 --> 00:26:03,763 Sulit berbuat baik jika orang menyebut kita monster. 280 00:26:04,683 --> 00:26:08,803 Padahal kita saja yang mengerti bahwa dunia ini penuh monster. 281 00:26:10,963 --> 00:26:13,563 Hanya bentuknya tak seperti yang dibayangkan. 282 00:26:14,803 --> 00:26:17,003 Orang tua Jonah Taylor mau membunuhnya 283 00:26:17,083 --> 00:26:19,003 dan menguburnya di kuburan dangkal. 284 00:26:20,563 --> 00:26:21,923 Dia kau bawa ke mana? 285 00:26:26,123 --> 00:26:28,043 Kutitipkan di orang yang kupercaya. 286 00:26:28,963 --> 00:26:30,243 Dia menjaganya agar aman. 287 00:26:31,403 --> 00:26:32,483 Merawatnya. 288 00:26:32,603 --> 00:26:33,563 Kenapa? 289 00:26:33,643 --> 00:26:35,643 Kenapa mau menampung anak yang diculik, 290 00:26:35,723 --> 00:26:38,643 padahal tahu seluruh negeri mencarinya? 291 00:26:38,723 --> 00:26:41,643 Kujelaskan apa yang akan terjadi jika anak itu pulang. 292 00:26:42,443 --> 00:26:43,723 Dia percaya? 293 00:26:43,843 --> 00:26:45,243 -Percaya. -Kenapa? 294 00:26:46,963 --> 00:26:48,283 Karena dia kubangunkan. 295 00:26:51,363 --> 00:26:54,083 Kehidupan yang kita jalani ini seperti jejak di salju. 296 00:26:54,563 --> 00:26:56,643 Jika itu kita jalani lagi, 297 00:26:56,723 --> 00:26:59,283 kita berjalan di jejak yang kita tinggalkan. 298 00:27:00,843 --> 00:27:03,563 Namun, jika jalanmu berubah, tak ada jejak. 299 00:27:04,443 --> 00:27:07,283 Hidup itu juga seperti melewati salju yang tebal. 300 00:27:07,363 --> 00:27:08,843 Ada yang sulit melewatinya. 301 00:27:10,363 --> 00:27:12,363 Evelyn seharusnya mati 302 00:27:12,643 --> 00:27:16,603 dalam kecelakaan mobil pada tanggal 5 September 1977, 303 00:27:16,683 --> 00:27:17,803 tapi dia tidak mati. 304 00:27:19,163 --> 00:27:20,563 Keluarganya bisa melewati, 305 00:27:21,843 --> 00:27:22,803 tapi Evelyn... 306 00:27:23,683 --> 00:27:26,043 Dia merasakan ada sesuatu yang berbeda. 307 00:27:27,443 --> 00:27:30,283 Sebagian dirinya akan selalu ingat kecelakaan itu. 308 00:27:31,883 --> 00:27:34,523 Dia mulai melihat hal-hal yang tidak ada. 309 00:27:35,443 --> 00:27:37,403 Pola yang berbeda di kertas dinding. 310 00:27:38,203 --> 00:27:41,083 Bayangan ringan, melintas di kamar. 311 00:27:45,403 --> 00:27:46,883 Juga orang. 312 00:27:48,683 --> 00:27:49,563 Hantu. 313 00:27:52,523 --> 00:27:54,643 Masuk dan keluar dari kehidupan nyatanya. 314 00:27:57,603 --> 00:28:00,883 Tiba-tiba ada, tak lama kemudian, lenyap. 315 00:28:05,603 --> 00:28:08,683 Kusadari dia melihat dunia seperti sebelumnya. 316 00:28:10,603 --> 00:28:12,723 Jejak yang ditinggalkan orang lain. 317 00:28:14,563 --> 00:28:16,243 Semua perubahan menimbulkan riak. 318 00:28:17,723 --> 00:28:20,163 Riak itu mengikutinya ke mana pun. 319 00:28:22,283 --> 00:28:26,083 Pada usia 19 tahun, dia masuk RSJ sendiri. 320 00:28:29,243 --> 00:28:30,163 Kukeluarkan. 321 00:28:31,363 --> 00:28:34,883 Kubantu menerima gangguan dalam kehidupan nyatanya. 322 00:28:35,523 --> 00:28:39,123 Kami menemukan rumah tua, di mana riak itu tak akan menemukannya. 323 00:28:39,203 --> 00:28:42,523 Akhirnya, dia bisa memahami ingatannya. 324 00:28:43,203 --> 00:28:44,323 Jadi, dia sepertimu? 325 00:28:46,043 --> 00:28:47,403 Dalam banyak hal, ya. 326 00:28:48,363 --> 00:28:51,283 Dalam setiap kehidupan baru, ingatannya kembali. 327 00:28:52,643 --> 00:28:54,563 Jadi, dia tahu mesti bagaimana. 328 00:29:06,723 --> 00:29:08,963 Namun, dia tidak tahan dengan riak itu. 329 00:29:10,363 --> 00:29:13,163 Karena itu dia selalu pindah ke rumah itu. 330 00:29:15,323 --> 00:29:16,923 Untuk menghindari dunia. 331 00:29:18,243 --> 00:29:21,283 Untuk membuat pola yang sudah dikenal dan mengulanginya. 332 00:29:22,523 --> 00:29:25,283 Tak ada hantu, atau bayangan. 333 00:29:27,203 --> 00:29:29,443 Hanya ditemani anak kecil yang tersesat. 334 00:29:31,483 --> 00:29:32,723 Di mana rumah itu? 335 00:29:34,203 --> 00:29:35,483 Tak akan kau temukan. 336 00:29:36,283 --> 00:29:37,203 Belum pernah. 337 00:29:38,283 --> 00:29:39,723 Kau menikmatinya, bukan? 338 00:29:41,083 --> 00:29:43,963 Punya kekuatan dan pengetahuan ini. 339 00:29:46,923 --> 00:29:50,203 Aku senang membantu orang, menjadikan dunia lebih baik. 340 00:29:51,443 --> 00:29:53,363 Namun, tak selalu sesederhana itu. 341 00:30:03,363 --> 00:30:09,363 IBU DUA ANAK YANG HAMIL DITIKAM KARENA UTANG NARKOBA ANTARWILAYAH 342 00:30:17,163 --> 00:30:21,243 Hei, jangan ribut. Jangan sampai ada yang tahu kita di sini. 343 00:30:32,443 --> 00:30:33,523 Siapa ini? 344 00:30:36,843 --> 00:30:39,003 Ini bukan lantatur. 345 00:30:59,843 --> 00:31:01,003 Jangan mendekat. 346 00:31:03,483 --> 00:31:04,403 Jangan mendekat! 347 00:31:19,923 --> 00:31:24,723 Aiden Stenner menikam wanita hamil itu sampai mati karena utang narkoba pacarnya. 348 00:31:24,803 --> 00:31:26,883 Jika Aiden mati, wanita itu hidup. 349 00:31:28,723 --> 00:31:30,523 Begitu pertukarannya. 350 00:31:30,603 --> 00:31:32,443 Aku tahu bahwa itu benar. 351 00:31:34,883 --> 00:31:38,043 Namun, aku tetap tak mampu menatap matanya. 352 00:31:56,963 --> 00:31:59,043 Berengsek! 353 00:32:00,803 --> 00:32:02,083 Berengsek! 354 00:32:21,923 --> 00:32:23,723 Aiden Stenner tak kau bunuh. 355 00:32:24,883 --> 00:32:27,243 Korbannya juga bukan wanita hamil. 356 00:32:27,323 --> 00:32:31,883 Ya. Temanmu menyatakan perang terhadap para pengedar itu, jadi semuanya berubah. 357 00:32:31,963 --> 00:32:34,283 Aku tak bisa melihat larinya ke mana. Maaf. 358 00:32:34,363 --> 00:32:35,643 Sungguh menyesal? 359 00:32:37,403 --> 00:32:39,123 Kau akan bertemu temanmu lagi. 360 00:32:40,163 --> 00:32:41,483 Suatu hari nanti. 361 00:32:43,043 --> 00:32:44,843 Kematian bukanlah akhir cerita. 362 00:32:45,403 --> 00:32:46,723 Itu hanya tanda baca. 363 00:32:48,683 --> 00:32:51,043 Tanda baca? Begitu caramu melihatnya? 364 00:32:51,123 --> 00:32:53,243 Membenarkan pembunuhan itu? 365 00:32:53,883 --> 00:32:55,963 Tak ada pembenaran. 366 00:32:56,043 --> 00:32:59,523 Tiap membunuh, aku berduka atas bagian diriku yang mati. 367 00:32:59,603 --> 00:33:02,643 Aku akan beri tahu keluarga korban. Mereka pasti tersentuh. 368 00:33:02,723 --> 00:33:05,003 -Aku tak seperti yang kau kira. -Benar. 369 00:33:05,083 --> 00:33:07,083 Aku paham. Kau benci pembunuhan. 370 00:33:07,483 --> 00:33:08,403 Membuatmu muak. 371 00:33:09,123 --> 00:33:10,563 Dalam hal penyiksaan, 372 00:33:12,923 --> 00:33:17,003 aku melihat perbuatanmu terhadap Larson sebelum kau tembak dari belakang. 373 00:33:17,163 --> 00:33:19,883 -Dia memerkosa 5 wanita. -Dia tak pernah memerkosa. 374 00:33:19,963 --> 00:33:21,363 Ya, karena kuhentikan! 375 00:33:21,443 --> 00:33:22,923 Karena kuhentikan! 376 00:33:23,003 --> 00:33:24,843 Kenapa disiksa, tidak dibunuh saja? 377 00:33:24,923 --> 00:33:26,363 Itu bukan penyiksaan. 378 00:33:26,443 --> 00:33:27,443 Lalu, apa? 379 00:33:27,563 --> 00:33:28,803 Itu eksperimen. 380 00:33:40,243 --> 00:33:42,243 Rasa takut bisa mengubah sifat orang. 381 00:33:47,083 --> 00:33:49,123 Itu juga masih ada setelah kematian. 382 00:33:52,483 --> 00:33:56,803 Bayangkan jika bisa membuat pembunuh takut dengan darah 383 00:33:56,883 --> 00:33:59,203 atau pemerkosa muak dengan seks. 384 00:34:16,403 --> 00:34:17,323 Apa ini? 385 00:34:19,083 --> 00:34:20,043 Hei! 386 00:34:21,483 --> 00:34:22,403 Hei! 387 00:34:27,083 --> 00:34:28,003 Tak ada akhirnya. 388 00:34:28,923 --> 00:34:32,883 Pengulangan abadi ini, semua kematian, penderitaan... 389 00:34:32,963 --> 00:34:35,443 Apa pun yang kuperbuat, itu akan mengulang. 390 00:34:36,683 --> 00:34:40,483 Namun, jika aku bisa mengubah seseorang dari dalam, 391 00:34:40,563 --> 00:34:41,683 maka ada harapan. 392 00:34:43,123 --> 00:34:44,483 Untuk korban mereka? 393 00:34:45,563 --> 00:34:46,443 Untukku. 394 00:34:48,843 --> 00:34:51,523 Masalahnya hanya, aku selalu kehabisan waktu, 395 00:34:53,363 --> 00:34:54,923 dan selalu berakhir di sini. 396 00:34:56,443 --> 00:34:58,163 Di ruangan ini, diborgol. 397 00:34:59,683 --> 00:35:02,203 Apa pun yang kulakukan, ke mana pun aku pergi, 398 00:35:03,083 --> 00:35:06,643 aku pasti ditemukan, dan orang itu selalu detektif yang sama. 399 00:35:06,683 --> 00:35:08,603 Aku perlu minta kenaikan gaji. 400 00:35:08,683 --> 00:35:10,083 Ya, mungkin. 401 00:35:11,643 --> 00:35:14,483 Jika selalu berakhir di sini, ini sudah kau beri tahu. 402 00:35:14,603 --> 00:35:15,643 Benar. 403 00:35:15,683 --> 00:35:18,043 -Apa aku pernah memercayaimu? -Belum. 404 00:35:18,683 --> 00:35:20,643 Kenapa mau menceritakannya lagi? 405 00:35:20,683 --> 00:35:24,323 Karena bukan kau yang mau kuyakinkan, Detektif Dhillon. 406 00:35:24,403 --> 00:35:25,323 Lucy, 407 00:35:26,723 --> 00:35:28,443 aku mengatakan yang sebenarnya. 408 00:35:29,123 --> 00:35:30,723 Itu bisa kubuktikan kepadamu. 409 00:35:31,923 --> 00:35:33,643 Kau bisa buktikan sendiri. 410 00:35:34,723 --> 00:35:36,603 Ada satu pertanyaan. 411 00:35:36,683 --> 00:35:39,243 Lucy, pikirkan... baik-baik. 412 00:35:40,483 --> 00:35:43,203 Apa hal terburuk yang pernah kau alami? 413 00:35:45,603 --> 00:35:47,203 Aku tetap hidup demi dirimu. 414 00:35:48,083 --> 00:35:52,203 Dipenjara, sendirian selama 25 tahun. 415 00:35:52,243 --> 00:35:54,123 Menunggumu kembali. 416 00:35:54,843 --> 00:35:57,363 Itu adalah 25 tahun terlama yang pernah kujalani. 417 00:36:03,643 --> 00:36:07,683 Aku ditaruh di satu sel bersama binatang yang membunuh istri dan anaknya. 418 00:36:07,803 --> 00:36:11,003 Katanya, itu bukan salahnya. Minum membuatnya marah. 419 00:36:12,123 --> 00:36:13,203 Marah! 420 00:36:15,043 --> 00:36:16,243 Apa yang kau lihat? 421 00:36:18,603 --> 00:36:20,323 Namanya kumasukkan ke daftar. 422 00:36:21,403 --> 00:36:22,723 Banyak nama kumasukkan. 423 00:36:24,883 --> 00:36:26,683 Mengulang hidup tidak sulit. 424 00:36:26,723 --> 00:36:29,203 Aku cuma butuh sepotong kaca atau silet. 425 00:36:29,323 --> 00:36:31,883 Aku menahan diri. Menderita di penjara demi kau. 426 00:36:31,963 --> 00:36:34,403 Kini, lakukan sesuatu untukku. 427 00:36:34,563 --> 00:36:35,883 Ingat, Lucy. 428 00:36:36,083 --> 00:36:38,643 Ingat, dan jawab pertanyaannya. 429 00:36:40,003 --> 00:36:42,723 Apa hal terburuk yang pernah kau alami? 430 00:37:09,963 --> 00:37:10,883 Ibu. 431 00:37:21,643 --> 00:37:22,883 Lucy, ada apa? 432 00:37:25,923 --> 00:37:28,443 Tidak, dia tidak... Dia... 433 00:37:28,523 --> 00:37:29,683 Aku mengubahnya. 434 00:37:30,483 --> 00:37:32,323 -Aku menghentikannya. -Duduk. 435 00:37:32,443 --> 00:37:35,363 Kau memberitahuku hal terburuk yang pernah kau alami, 436 00:37:35,443 --> 00:37:38,123 dan 30 tahun yang lalu, kuhentikan. 437 00:37:39,483 --> 00:37:41,323 Aku membobol rumahmu, 438 00:37:41,403 --> 00:37:44,523 aku melepaskan firing pin dari senapan tua kakekmu. 439 00:37:45,203 --> 00:37:47,203 Ibumu menarik pelatuknya. 440 00:37:47,563 --> 00:37:49,203 Dia hampir melakukannya... 441 00:37:51,603 --> 00:37:53,243 tapi mendapat kesempatan kedua. 442 00:37:59,843 --> 00:38:02,083 Setelah itu, hidupmu sangat berbeda. 443 00:38:04,123 --> 00:38:05,363 Lucy, kita harus pergi. 444 00:38:05,443 --> 00:38:07,003 -Beri dia waktu sebentar. -Diam! 445 00:38:07,803 --> 00:38:09,923 Ayo. Kau seharusnya tidak di sini. 446 00:38:10,003 --> 00:38:13,523 Kau seharusnya tak menjadi banyak hal. Ini bukan hidupmu. 447 00:38:16,963 --> 00:38:17,883 Maaf. 448 00:38:20,843 --> 00:38:21,683 Lucy! 449 00:38:22,683 --> 00:38:23,923 Buka pintunya! 450 00:38:24,883 --> 00:38:26,123 Lucy, buka pintunya! 451 00:38:36,683 --> 00:38:39,323 Katamu, hidupku sebelumnya berbeda. Dari yang mana? 452 00:38:39,403 --> 00:38:42,643 Semua hidup yang pernah kau jalani. Kini kau membuat jejak baru. 453 00:38:42,683 --> 00:38:44,683 -Maksudmu? -Aku bisa bantu mengingat. 454 00:38:44,723 --> 00:38:47,123 Kau hanya bangun jika pergi ke sana sendiri. 455 00:38:47,203 --> 00:38:50,483 Kita harus membangunkanmu, Lucy, karena aku sudah berjanji. 456 00:38:52,683 --> 00:38:55,403 Terakhir bertemu, kau memintaku melakukan ini. 457 00:38:56,843 --> 00:39:00,203 Kita tidak sadar, hidupmu nantinya akan sangat berbeda. 458 00:39:00,323 --> 00:39:01,723 Kau yang sekarang berbeda. 459 00:39:06,563 --> 00:39:07,523 Aku menikah... 460 00:39:10,043 --> 00:39:11,523 -Dengan Mike? -Tidak. 461 00:39:13,483 --> 00:39:17,603 -Jadi, Isaac... -Dia seharusnya tidak ada. 462 00:39:22,403 --> 00:39:24,683 -Karena itu mau kau bawa pergi. -Tidak! 463 00:39:24,883 --> 00:39:26,363 Tidak, bukan aku. 464 00:39:26,643 --> 00:39:27,683 Bukan aku, Lucy. 465 00:39:27,843 --> 00:39:28,683 Bukan aku. 466 00:39:29,603 --> 00:39:31,123 Beri aku tali sepatumu. 467 00:39:31,203 --> 00:39:33,523 -Apa? -Tolong, beri aku tali sepatumu. 468 00:39:33,603 --> 00:39:34,883 -Kumohon. -Lucy, jangan! 469 00:39:34,963 --> 00:39:37,083 Aku hanya ingin menunjukkan sesuatu. 470 00:39:37,163 --> 00:39:39,843 Tak akan kucekik pakai itu. Kumohon. 471 00:39:54,203 --> 00:39:56,803 Setiap simpul adalah akhir dari satu kehidupan, 472 00:39:59,163 --> 00:40:01,323 dan awal yang berikutnya. 473 00:40:02,563 --> 00:40:04,923 Tadinya kupikir ini garis lurus. 474 00:40:05,923 --> 00:40:07,203 Kita hidup, lalu mati. 475 00:40:07,723 --> 00:40:08,883 Kita hidup, lalu mati. 476 00:40:09,803 --> 00:40:11,323 Begitu yang kualami. 477 00:40:12,483 --> 00:40:14,683 Aku tak melihat keseluruhan gambarannya. 478 00:40:18,683 --> 00:40:24,443 Bagaimana jika saat kita memulai putaran baru, itu memang sebuah putaran? 479 00:40:25,403 --> 00:40:29,603 Ini hidup baru, tapi melewati lekukan yang sama. 480 00:40:31,563 --> 00:40:33,323 Aku ingat kehidupanku sebelumnya. 481 00:40:34,003 --> 00:40:38,683 Itu pada masa lalu, tapi juga terjadi di masa kini. 482 00:40:39,843 --> 00:40:41,883 Bersamaan. Secara paralel. 483 00:40:41,963 --> 00:40:46,523 Semua putaran ini terlilit begitu erat sampai hampir bersentuhan. 484 00:40:48,203 --> 00:40:51,083 Karena itulah kita melihat dunia seperti sebelumnya. 485 00:40:51,683 --> 00:40:54,723 Kau bangun karena tembakan yang tak pernah ditembakkan. 486 00:40:55,803 --> 00:40:59,203 Kau melihat hal yang dahulu ada, dan tidak ada. 487 00:40:59,323 --> 00:41:02,243 Kau seharusnya tidak tinggal di rumah itu, Lucy. 488 00:41:02,883 --> 00:41:03,963 Begitu juga Isaac. 489 00:41:04,683 --> 00:41:06,683 Namun, Isaac tak seperti kita. 490 00:41:08,403 --> 00:41:10,403 Dia tak terikat pada kehidupan ini. 491 00:41:12,203 --> 00:41:14,963 Jika kau bisa melihat gema dari putaran sebelumnya, 492 00:41:15,843 --> 00:41:18,003 Isaac bisa menjangkau dan menyentuhnya. 493 00:41:18,963 --> 00:41:19,883 Mengajak bicara. 494 00:41:20,643 --> 00:41:23,803 Terkadang, dia kehilangan keseimbangannya, 495 00:41:24,683 --> 00:41:28,203 dan tergelincir dari satu kehidupan ke kehidupan lainnya. 496 00:41:28,883 --> 00:41:31,323 Juga bahkan menghilang dari dunia kita. 497 00:41:31,683 --> 00:41:33,203 Apa sebabnya? Kenapa Isaac? 498 00:41:34,123 --> 00:41:36,203 Karena dia anomali, Lucy. 499 00:41:37,603 --> 00:41:39,723 Dia seharusnya tidak ada. 500 00:42:02,723 --> 00:42:05,083 Televisinya mau kunyalakan? 501 00:42:09,123 --> 00:42:13,323 Atau tidak. Teruskan saja bengong. 502 00:42:23,563 --> 00:42:24,443 Kemari. 503 00:42:25,403 --> 00:42:29,203 Kemari. Aku mau mendongeng. Ibu bilang, kau suka didongengkan. 504 00:42:36,363 --> 00:42:40,083 Pada suatu ketika, aku makan malam dengan gadis bernama Sonya. 505 00:42:41,243 --> 00:42:44,003 Dia cantik, hanya saja sangat membosankan. 506 00:42:44,163 --> 00:42:45,403 Tak punya selera humor. 507 00:42:45,803 --> 00:42:47,043 Kau pasti suka dia. 508 00:42:49,163 --> 00:42:52,163 Kembali lagi. Saat sedang makan, 509 00:42:53,843 --> 00:42:55,443 aku mendengar tawa yang indah. 510 00:42:56,843 --> 00:42:58,963 Seorang wanita minum dengan temannya 511 00:42:59,043 --> 00:43:00,723 dan tertawa terbahak-bahak 512 00:43:00,843 --> 00:43:04,363 sampai Pina Colada-nya muncrat dari hidungnya. 513 00:43:05,883 --> 00:43:07,883 Kau tahu apa Pina Colada itu? 514 00:43:10,483 --> 00:43:12,403 Biasa diminum di terik matahari. 515 00:43:14,083 --> 00:43:17,603 Saat itu di luar sedang hujan, tapi dia tidak peduli. 516 00:43:17,683 --> 00:43:21,683 Dia hanya ingin minuman yang berisi payung. 517 00:43:24,563 --> 00:43:25,683 Karena itu asyik. 518 00:43:30,043 --> 00:43:32,163 Sonya pulang naik taksi, 519 00:43:32,243 --> 00:43:36,683 tapi aku tetap di sana, dan bicara dengan wanita yang minum Pina Colada itu. 520 00:43:38,083 --> 00:43:40,883 Enam bulan kemudian, aku menikahinya. 521 00:43:42,363 --> 00:43:46,803 Lalu, selama tiga tahun berikutnya, kami tertawa bersama. 522 00:43:51,083 --> 00:43:53,323 Masa paling bahagia dalam hidupku. 523 00:43:56,323 --> 00:43:57,523 Kemudian... 524 00:43:59,203 --> 00:44:01,883 kau datang, dan semuanya berakhir. 525 00:44:05,443 --> 00:44:09,363 Tidak ada Pina Colada dan tawa lagi. 526 00:44:14,763 --> 00:44:17,563 Kau menghancurkan hidup kami. 527 00:44:19,723 --> 00:44:21,003 Kau tahu itu? 528 00:44:26,083 --> 00:44:27,323 Apa kau bisa merasakan? 529 00:44:34,523 --> 00:44:36,523 Seolah, di dalam tidak ada orang. 530 00:45:01,363 --> 00:45:02,763 Ayo main di tempat lain. 531 00:45:20,923 --> 00:45:24,083 Ada sesuatu yang penting dalam setiap kehidupan manusia, 532 00:45:24,883 --> 00:45:27,603 yang melintasi satu putaran ke putaran berikutnya. 533 00:45:27,683 --> 00:45:29,843 Isaac tidak punya itu. Tidak bisa. 534 00:45:31,163 --> 00:45:34,603 Kau paham maksudku. Yang membuatnya jadi manusia, 535 00:45:34,683 --> 00:45:37,163 roh, jiwa. 536 00:45:39,203 --> 00:45:42,003 Dia datang dari ketiadaan, akan kembali ke ketiadaan. 537 00:45:44,323 --> 00:45:46,003 Dia seperti sekam. 538 00:45:46,083 --> 00:45:49,603 Tanpa kehidupan, tanpa cinta. 539 00:45:51,443 --> 00:45:55,363 Kau mau menyayanginya supaya dia manusiawi, tapi itu tidak mungkin. 540 00:45:58,363 --> 00:45:59,843 Itu tak akan berhasil. 541 00:46:01,123 --> 00:46:02,843 Dia tak akan pernah menyayangimu, 542 00:46:04,963 --> 00:46:06,723 merasakan kebahagiaan. 543 00:46:08,963 --> 00:46:10,683 Dia tak akan pernah nyata. 544 00:46:18,283 --> 00:46:19,883 BATERAI HABIS 545 00:46:21,803 --> 00:46:23,683 Aku tahu kau menyayangi putramu, 546 00:46:25,443 --> 00:46:27,883 tapi bukan dia alasanmu berada di sini. 547 00:46:40,283 --> 00:46:42,083 Kau hampir membuatku percaya, 548 00:46:43,643 --> 00:46:45,323 tapi kau menunjukkan dirimu. 549 00:46:48,203 --> 00:46:49,243 Maksudmu? 550 00:46:51,723 --> 00:46:53,563 Putraku menyayangiku. 551 00:47:07,763 --> 00:47:09,123 Pernah dia katakan? 552 00:47:10,403 --> 00:47:11,483 Pernah kau katakan? 553 00:47:12,043 --> 00:47:16,763 Dengan semua kebijaksanaanmu, kehidupan yang katamu kau jalani, 554 00:47:16,843 --> 00:47:18,483 apa kau pernah disayangi? 555 00:47:20,643 --> 00:47:22,563 Pernah menyayangi orang lain? 556 00:47:27,163 --> 00:47:29,203 Kaulah sekam itu, Gideon. 557 00:47:30,243 --> 00:47:33,203 Putraku lebih nyata dari yang kau harapkan untukmu. 558 00:47:38,083 --> 00:47:39,003 Selamat tinggal. 559 00:47:41,883 --> 00:47:42,963 Sampai jumpa segera. 560 00:48:08,443 --> 00:48:09,363 Isaac? 561 00:50:12,123 --> 00:50:13,123 Pesan baru. 562 00:50:14,243 --> 00:50:15,163 Ibu. 563 00:50:16,923 --> 00:50:18,483 Ayah membuatku kedinginan. 564 00:50:20,283 --> 00:50:21,803 Aku mau kau pulang. 565 00:50:23,883 --> 00:50:25,723 Tolong pulang, Bu. 566 00:50:27,083 --> 00:50:28,203 Aku menyayangimu. 567 00:53:05,923 --> 00:53:07,563 Mike? 568 00:53:08,883 --> 00:53:10,123 Mike, Isaac di mana? 569 00:53:12,283 --> 00:53:13,243 Mike? 570 00:53:14,803 --> 00:53:16,123 Mike, Isaac di mana? 571 00:53:16,403 --> 00:53:17,843 Mike, Isaac di mana? 572 00:53:17,923 --> 00:53:18,843 Hei. 573 00:53:18,963 --> 00:53:20,643 -Katakan dia di mana. -Maaf. 574 00:53:20,723 --> 00:53:22,843 -Aku kembali untuk mencarinya. -Apa? 575 00:53:25,123 --> 00:53:26,363 Tidak bisa kutemukan. 576 00:53:27,803 --> 00:53:28,643 Aku minta maaf. 577 00:53:34,163 --> 00:53:36,163 -Jangan. -Lucy! 578 00:53:44,243 --> 00:53:45,363 Isaac? 579 00:53:50,923 --> 00:53:52,003 Isaac? 580 00:54:03,163 --> 00:54:04,243 Isaac! 581 00:54:21,443 --> 00:54:22,443 Isaac! 582 00:56:16,123 --> 00:56:17,363 Detektif Chambers? 583 00:56:19,363 --> 00:56:20,763 Semua sudah keluar? 584 00:56:20,843 --> 00:56:21,763 Sepertinya begitu. 585 00:56:22,243 --> 00:56:24,483 Ibunya dirawat karena luka bakar. 586 00:56:33,723 --> 00:56:35,603 Semuanya baik-baik saja, Bu? 587 00:56:40,603 --> 00:56:42,203 Bukan apa-apa, hanya perasaan. 588 00:56:44,843 --> 00:56:46,003 Dejavu. 589 00:57:40,563 --> 00:57:42,563 Terjemahan subtitle oleh June Arya 590 00:57:42,643 --> 00:57:44,643 Supervisor Kreasi Christa Sihombing