1 00:00:06,243 --> 00:00:08,763 "자살 관련 민감한 내용이 포함되어 있으니" 2 00:00:08,843 --> 00:00:10,003 "시청 시 주의가 필요합니다" 3 00:00:14,323 --> 00:00:16,443 난 기억하기도 어려울 정도로 수없이 죽었어 4 00:00:20,403 --> 00:00:21,523 빠르게 5 00:00:23,243 --> 00:00:24,083 느리게 6 00:00:26,643 --> 00:00:27,923 고통스럽게, 평화롭게 7 00:00:28,003 --> 00:00:31,283 마지막엔 늘 똑같은 느낌이지 8 00:00:34,723 --> 00:00:37,363 공허를 향한 차가운 추락 9 00:00:39,123 --> 00:00:40,563 더는 내가 존재하지 않아 10 00:00:42,963 --> 00:00:43,883 그 후에 11 00:00:45,243 --> 00:00:47,083 점점 감각이 느껴지면서 12 00:00:48,123 --> 00:00:49,363 내가 돌아와 13 00:00:51,443 --> 00:00:53,723 죽었다 살아난다고요? 14 00:00:53,803 --> 00:00:55,683 아니, 그 누구도 죽음에서 살아날 순 없어 15 00:00:57,083 --> 00:00:58,403 하지만 우린 모두 돌아가 16 00:01:00,003 --> 00:01:03,083 왜 당신 아버지를 죽였는지 말하려고 했잖아요 17 00:01:03,163 --> 00:01:04,323 지금 말하잖아 18 00:01:04,403 --> 00:01:06,323 아뇨, 꾸물거리고 있죠 19 00:01:07,483 --> 00:01:11,763 - 그냥 처음부터 시작해요 - 시작이나 끝은 없어 20 00:01:11,843 --> 00:01:15,123 삶은 긁혀 버린 레코드판처럼 계속 반복되지만 21 00:01:16,043 --> 00:01:19,323 이미 예전에 들어봤다는 걸 기억하진 못해 22 00:01:20,123 --> 00:01:21,563 그래서 계속 춤추는 거야 23 00:01:22,963 --> 00:01:25,883 따라 부르면서도 의식하지 못해 24 00:01:29,403 --> 00:01:30,323 당신은 다르겠죠 25 00:01:32,363 --> 00:01:33,763 특별한 사람이니까요 26 00:01:35,883 --> 00:01:39,123 뭐가 특별하죠, 기디언? 27 00:01:42,043 --> 00:01:43,483 난 그 노래를 기억할 수 있어 28 00:01:46,883 --> 00:01:48,443 바늘을 움직일 수도 있지 29 00:02:43,003 --> 00:02:49,003 "데블스 아워" 30 00:03:00,963 --> 00:03:04,123 거의 나왔어요 그렇죠, 힘줘요 31 00:03:05,603 --> 00:03:06,803 거의 됐어요 32 00:03:32,083 --> 00:03:33,323 우리가 기적을 만들었어 33 00:03:38,683 --> 00:03:40,243 성부와 34 00:03:42,163 --> 00:03:43,523 성자와 35 00:03:44,763 --> 00:03:46,083 성령의 이름으로 36 00:03:46,843 --> 00:03:47,683 아멘 37 00:03:54,603 --> 00:03:59,283 '요나는 고래의 배 속에서 사흘 밤낮을 보냈고' 38 00:04:00,323 --> 00:04:04,923 '주님께 기도하여 용서를 구했다' 39 00:04:05,803 --> 00:04:08,283 '절대 숨지 않겠다고 약속하며...' 40 00:04:11,363 --> 00:04:13,203 기디언, 동생이 발로 차 41 00:04:13,723 --> 00:04:14,683 만져봐 42 00:04:31,803 --> 00:04:34,403 형한테 촛불 끄라고 할까? 43 00:04:34,483 --> 00:04:35,403 손대지 마 44 00:04:35,563 --> 00:04:36,483 기디언! 45 00:04:38,083 --> 00:04:39,283 로런스, 그만해! 46 00:04:48,963 --> 00:04:50,203 기디언, 이리 와라 47 00:04:51,563 --> 00:04:52,483 빨리 48 00:04:52,563 --> 00:04:57,283 '내가 모태에서 알몸으로 나왔으니 또한 알몸으로 돌아갈지라' 49 00:04:57,723 --> 00:05:00,803 '주신 이도 여호와시요 거두신 이도 여호와시니' 50 00:05:01,563 --> 00:05:03,763 '여호와의 이름이 찬송을 받으실지다' 51 00:05:04,483 --> 00:05:06,763 주님의 말씀이십니다 52 00:05:07,843 --> 00:05:09,523 주님께 감사드립니다 53 00:05:12,203 --> 00:05:13,523 교회에 있을 땐 54 00:05:13,603 --> 00:05:16,363 얌전히 앉아서 예의를 갖춰야지 55 00:05:18,643 --> 00:05:19,803 식탁에 손 올려 56 00:05:28,963 --> 00:05:30,363 당신만 바보 됐어 57 00:05:31,883 --> 00:05:32,803 내가 바보라고? 58 00:05:32,883 --> 00:05:36,123 당신은 저녁 내내 성경이나 인용했잖아 59 00:05:36,243 --> 00:05:40,283 - 사람들이 비웃은 거 알아? - 아니, 당신과 그놈만 그랬지 60 00:05:40,363 --> 00:05:42,203 이젠 다른 남자랑 얘기도 못 해? 61 00:05:42,283 --> 00:05:44,203 누가 얘기하지 말래? 62 00:05:44,283 --> 00:05:47,243 내 친구들 앞에서 침대로 유혹하지 말라는 거지 63 00:05:47,323 --> 00:05:50,043 그게 마음에 안 들었어? 당신 친구들? 64 00:05:50,443 --> 00:05:52,883 제임스는 내 친구야 나랑 얘기할 수 있다고 65 00:05:52,963 --> 00:05:54,963 제임스가 원하는 건 대화가 아니야, 모이라 66 00:05:55,043 --> 00:05:57,283 - 음탕한 여자로 만들려는 거지 - 잘됐네 67 00:05:57,363 --> 00:06:00,883 그러라고 해, 제대로 하면 어떤 느낌인지 알게 68 00:06:00,963 --> 00:06:02,163 어디 쳐봐! 69 00:06:03,123 --> 00:06:04,123 쳐봐! 70 00:06:09,003 --> 00:06:11,643 아빠 없는 동안 엄마 말씀 잘 들어라 71 00:06:11,723 --> 00:06:14,123 기디언, 동생 잘 챙겨 72 00:06:14,203 --> 00:06:15,723 사고 치지 않게 73 00:06:17,243 --> 00:06:18,363 어디 가세요? 74 00:06:22,363 --> 00:06:24,203 엄마 말씀으론 돈을 다 잃으셨다던데요 75 00:06:25,043 --> 00:06:26,683 엄마는 이해 못 해 76 00:06:26,763 --> 00:06:29,443 늘 그랬듯이 아빠가 다 해결할 거야 77 00:06:29,883 --> 00:06:30,803 알겠지? 78 00:07:08,603 --> 00:07:10,803 '너한테 줄게' 친절한 개가 말했다 79 00:07:11,323 --> 00:07:12,803 토머스는 고마워했다 80 00:07:12,883 --> 00:07:15,043 '이젠 슬프지 않을 거야' 81 00:07:15,523 --> 00:07:20,443 '이걸 보며 널 떠올릴 거고 다신 외롭지 않을 테니까' 82 00:07:24,003 --> 00:07:25,003 다시 읽어줘 83 00:07:53,803 --> 00:07:54,923 지금 어디 가요? 84 00:07:57,883 --> 00:07:58,763 아빠? 85 00:08:35,243 --> 00:08:36,683 기도하자 86 00:08:38,003 --> 00:08:38,803 왜요? 87 00:08:40,323 --> 00:08:42,483 엄마의 영혼을 위해 우리가 기도해 줘야 해 88 00:08:43,803 --> 00:08:45,083 엄마가 한 일 때문에 89 00:08:47,363 --> 00:08:48,563 뭘 했는데요? 90 00:08:52,683 --> 00:08:54,203 아주 나쁜 일을 저질렀어 91 00:08:55,763 --> 00:08:56,643 아빠를 배신하고 92 00:08:59,203 --> 00:09:00,123 주님의 말씀을 어겼어 93 00:09:02,483 --> 00:09:03,683 그래서 기도해 줘야 해 94 00:09:05,563 --> 00:09:06,563 우리 셋이서 95 00:09:10,003 --> 00:09:11,043 아빠랑 기도하자 96 00:09:20,763 --> 00:09:21,683 착하지 97 00:10:11,523 --> 00:10:16,243 '요나는 고래의 배 속에서 사흘 밤낮을 보냈고' 98 00:10:17,203 --> 00:10:21,803 '주님께 기도하여 용서를 구했다' 99 00:10:22,763 --> 00:10:23,643 손대지 마 100 00:10:23,763 --> 00:10:24,683 기디언! 101 00:10:28,883 --> 00:10:33,523 '내가 모태에서 알몸으로 나왔으니 또한 알몸으로 돌아갈지라' 102 00:10:34,043 --> 00:10:36,923 '주신 이도 여호와시요 거두신 이도 여호와시니' 103 00:10:37,523 --> 00:10:39,563 '여호와의 이름이 찬송을 받으실지다' 104 00:10:41,283 --> 00:10:43,123 이젠 다른 남자랑 얘기도 못 해? 105 00:10:43,203 --> 00:10:45,163 누가 얘기하지 말래? 106 00:10:45,243 --> 00:10:48,083 내 친구들 앞에서 침대로 유혹하지 말라는 거지 107 00:10:54,883 --> 00:10:57,083 '이젠 슬프지 않을 거야' 108 00:10:57,483 --> 00:11:00,163 '이걸 보며 널 떠올릴 거고' 109 00:11:02,563 --> 00:11:04,363 '다신 외롭지 않을 테니까' 110 00:11:19,603 --> 00:11:20,843 우리가 기적을 만들었어 111 00:11:23,003 --> 00:11:24,123 만져봐 112 00:11:24,803 --> 00:11:25,683 손대지 마 113 00:11:25,763 --> 00:11:26,683 기디언! 114 00:11:39,083 --> 00:11:40,283 로런스, 그만해! 115 00:11:46,963 --> 00:11:48,443 로런스, 그만해! 116 00:12:09,563 --> 00:12:10,923 기디언, 이리 와라 117 00:12:12,883 --> 00:12:15,003 제임스가 원하는 건 대화가 아니야, 모이라 118 00:12:15,083 --> 00:12:17,163 - 음탕한 여자로 만들려는 거지 - 잘됐네 119 00:12:17,243 --> 00:12:21,243 그러라고 해, 제대로 하면 어떤 느낌인지 알게 120 00:15:00,043 --> 00:15:02,163 난 어머니가 절대로 이해 못 할 걸 알고 있었어 121 00:15:03,443 --> 00:15:04,483 아무도 이해 못 하겠지 122 00:15:07,003 --> 00:15:07,923 그래서 도망쳤어 123 00:15:10,123 --> 00:15:11,243 최대한 멀리 124 00:15:19,363 --> 00:15:23,363 갈 곳이 없었어 돌봐줄 사람도 없었고 125 00:15:25,763 --> 00:15:26,803 난 혼자였어 126 00:15:32,283 --> 00:15:34,603 어떻게 된 일인지 이해가 안 됐어 127 00:15:35,083 --> 00:15:36,163 이유도 몰랐지 128 00:15:36,723 --> 00:15:39,243 하지만 모든 삶에는 나름의 교훈이 있었어 129 00:15:41,483 --> 00:15:43,563 난 얼마 못 가서 사람들에게 발각됐어 130 00:15:43,643 --> 00:15:44,803 저기 있다 131 00:15:44,883 --> 00:15:46,803 하지만 날 찾을 때마다 132 00:15:46,923 --> 00:15:48,123 안 돼! 133 00:15:51,963 --> 00:15:52,923 난 다시 시작했어 134 00:15:57,243 --> 00:15:58,123 알겠어요 135 00:15:59,483 --> 00:16:03,243 당신의 변명을 정리하자면 136 00:16:03,523 --> 00:16:06,363 당신이 믿는 게 정확히 뭐죠? 137 00:16:07,243 --> 00:16:09,003 - 환생인가요? - 회귀지 138 00:16:10,163 --> 00:16:13,043 같은 몸, 같은 삶으로 돌아와 이건 변명이 아니야 139 00:16:13,123 --> 00:16:14,963 해명이자 사실이지 140 00:16:16,043 --> 00:16:18,803 확실히 알려줘서 고맙네요 큰 도움이 됐어요 141 00:16:18,923 --> 00:16:20,123 그러지 마 142 00:16:20,403 --> 00:16:23,323 날 심리 분석가에게 넘기려는 거잖아 143 00:16:23,403 --> 00:16:25,243 실수하는 거야 144 00:16:27,163 --> 00:16:31,163 내가 여기 오기 전에 우리가 만났다고 말했잖아요 145 00:16:32,603 --> 00:16:35,683 이번 생이었나요? 아니면 다른 생인가요? 146 00:16:36,963 --> 00:16:39,883 이번 생이었다면 날 기억했을 거야 147 00:16:41,043 --> 00:16:43,483 그럼 이 모든 일이 전에도 일어났나요? 148 00:16:44,163 --> 00:16:46,123 - 그렇진 않아 - 루시 149 00:16:46,203 --> 00:16:47,563 당신이 현실을 바꾼다면 150 00:16:48,483 --> 00:16:51,963 그렇게 해서 살아남았다는 건가요? 151 00:16:53,283 --> 00:16:55,563 무슨 일이 생길지 아니까? 152 00:16:55,643 --> 00:16:57,643 대부분은 알지 153 00:16:57,723 --> 00:16:59,883 난 남이 못 찾는 곳에만 숨어 154 00:17:00,523 --> 00:17:02,643 잡히지 않을 때만 훔치고 155 00:17:03,203 --> 00:17:05,763 내가 이길 걸 알 때만 싸우지 156 00:17:08,883 --> 00:17:11,123 기찻길 옆에 있는 당신 집을 수색했고 157 00:17:11,203 --> 00:17:12,123 현금을 찾았어요 158 00:17:12,563 --> 00:17:14,323 약 13,000파운드였죠 159 00:17:14,563 --> 00:17:16,803 - 훔친 돈인가요? - 아니 160 00:17:17,243 --> 00:17:20,123 난 18살 이후로 더는 훔칠 필요가 없었어 161 00:17:20,523 --> 00:17:21,483 왜요? 162 00:17:22,763 --> 00:17:24,763 승자를 잘 고르거든 163 00:18:00,363 --> 00:18:01,323 에벌린! 164 00:18:11,363 --> 00:18:16,843 이게 말이 되나요? 간발의 차로 이겼습니다 165 00:18:27,603 --> 00:18:29,843 커브 길에서 차 타이어 하나가 터졌어 166 00:18:34,283 --> 00:18:35,283 가족이 전부 죽었지 167 00:18:35,963 --> 00:18:37,363 부모랑 두 아이까지 168 00:18:37,443 --> 00:18:38,763 난 도울 수가 없었어 169 00:18:40,363 --> 00:18:41,363 그 생에서는 말이야 170 00:18:47,683 --> 00:18:48,923 하지만 그건 중요하지 않았어 171 00:18:51,203 --> 00:18:53,003 "4인 가족의 치명적인 차 사고" 172 00:18:53,083 --> 00:18:55,123 내가 아니까 상관없었어 173 00:18:56,243 --> 00:18:58,963 왜 나한테 이런 일이 생기는지 알았어 174 00:18:59,563 --> 00:19:02,123 왜 공원에서 그 여자애를 만났고 175 00:19:02,203 --> 00:19:04,563 왜 그 아이의 죽음을 목격했는지 알았어 176 00:19:05,283 --> 00:19:08,483 왜 매번 내 기억이 날 따라다녔는지 알았지 177 00:19:10,123 --> 00:19:14,043 난 그 가족을 기억할 거고 죽을 때까지 그 이름을 기억했어 178 00:19:15,363 --> 00:19:19,123 이제 난 새로운 삶마다 그 가족을 다시 찾아 179 00:19:20,603 --> 00:19:23,443 차 사고가 나던 날 아침에 그 사람들 집으로 가서 180 00:19:23,523 --> 00:19:26,483 그 차가 집을 못 떠나게 막지 181 00:19:35,483 --> 00:19:37,363 사람들을 구한다고 생각해요? 182 00:19:37,443 --> 00:19:38,363 그러고 있어 183 00:19:40,923 --> 00:19:44,363 난 새로운 삶에서 고통의 본질에 관해 184 00:19:45,323 --> 00:19:46,923 조금씩 더 배우고 있어 185 00:19:48,083 --> 00:19:51,323 비극을 들으면 자세한 내용을 적었어 186 00:19:52,843 --> 00:19:54,763 어디서, 언제, 누구에게 일어날지 말이야 187 00:19:54,843 --> 00:19:57,243 새 회전식 건조기가 밤새 과열되면서 188 00:19:57,323 --> 00:20:00,603 전기 결함을 일으켜 화재가 발생했습니다 189 00:20:00,723 --> 00:20:02,963 제조사는 고객들에게 보상을 약속했고... 190 00:20:03,043 --> 00:20:06,723 난 다음 생에서 바로잡았어 191 00:20:11,723 --> 00:20:14,083 이상한 점은 192 00:20:14,123 --> 00:20:17,843 내가 화재를 막아도 연기 냄새가 난다는 거야 193 00:20:20,123 --> 00:20:22,603 가정 화재, 차 사고 194 00:20:22,683 --> 00:20:25,843 당신이 진짜 미래를 본다면 왜 9/11 테러를 안 막았죠? 195 00:20:26,603 --> 00:20:28,843 어떻게? 전화 한 통으로? 196 00:20:29,043 --> 00:20:30,083 해볼 순 있죠 197 00:20:30,283 --> 00:20:33,803 아니, 장담하는데 9/11 테러는 못 막아 198 00:20:35,723 --> 00:20:36,603 아직 못 했지 199 00:20:37,603 --> 00:20:39,003 하지만 7/12 사태는 막았어 200 00:20:39,803 --> 00:20:41,603 - 7/12 사태가 뭔데요? - 거봐 201 00:20:43,723 --> 00:20:45,803 당신이 영웅이라고요? 202 00:20:46,963 --> 00:20:48,043 그렇게 말한 적 없어 203 00:20:48,523 --> 00:20:50,683 당신 노트북에서 아동 포르노를 찾았어요 204 00:20:50,763 --> 00:20:52,043 내 노트북이 아니야 205 00:20:52,123 --> 00:20:54,483 - 그래요? - 해럴드 슬레이드한테서 훔쳤어 206 00:20:54,603 --> 00:20:58,203 적절한 사람에게 전달하면 놈이 체포될 줄 알았어 207 00:20:58,283 --> 00:20:59,563 구속되면 그 일은... 208 00:21:01,603 --> 00:21:03,283 하지만 안 그랬죠 209 00:21:03,363 --> 00:21:05,843 그래, 마음이 바뀌었거든 210 00:21:05,923 --> 00:21:08,723 - 왜요? - 뭐가 있는지 봤으니까 211 00:21:10,603 --> 00:21:14,443 난 추잡함만 남은 놈의 영혼을 들여다봤어 212 00:21:17,523 --> 00:21:20,203 놈이 죽어야 한다는 걸 알았지 213 00:21:20,283 --> 00:21:23,083 그래서 집으로 돌아가 슬레이드를 죽였고 214 00:21:23,563 --> 00:21:25,363 당신 목록에서 지웠겠죠 215 00:21:26,363 --> 00:21:28,243 말 그대로요 216 00:21:33,123 --> 00:21:35,603 체포됐을 때 당신 재킷에 있던 거예요 217 00:21:35,723 --> 00:21:41,523 이름, 날짜 과거, 현재, 미래가 적혀 있죠 218 00:21:42,803 --> 00:21:44,123 읽기 힘드네요 219 00:21:44,203 --> 00:21:46,243 필체 연습 좀 해야겠어요 220 00:21:46,323 --> 00:21:48,283 그 말 명심하지 221 00:21:48,363 --> 00:21:49,363 그런데 말이에요 222 00:21:50,123 --> 00:21:52,923 당신이 이 노트를 샀을 땐 아무것도 안 적혀 있었겠죠 223 00:21:53,163 --> 00:21:54,323 맞아 224 00:21:54,403 --> 00:21:57,003 무슨 일이 일어나면 그걸 적는다고 했잖아요 225 00:21:57,083 --> 00:22:01,403 이렇게 가정해 봅시다 당신이 정말 회귀한다면 226 00:22:02,603 --> 00:22:05,603 다음 생에선 이 노트에 아무것도 안 적혀 있을 거예요 227 00:22:06,883 --> 00:22:09,643 이 노트는 당신처럼 다음 생으로 못 가니까요 228 00:22:09,843 --> 00:22:12,003 그런데 왜 적는 거죠? 229 00:22:13,123 --> 00:22:14,043 바꿔야 하니까 230 00:22:16,963 --> 00:22:20,843 내 삶을 다시 시작하면 내 기억만 남아 231 00:22:23,603 --> 00:22:25,923 그래서 자세한 정보가 필요해 232 00:22:27,443 --> 00:22:30,883 난 노래 가사처럼 세상의 악을 외워 233 00:22:35,723 --> 00:22:39,683 그 노트를 사서 기억해야 할 내용을 적지 234 00:22:41,323 --> 00:22:43,123 새로운 정보를 알게 되면 235 00:22:44,163 --> 00:22:45,203 거기에 추가하고 236 00:22:46,243 --> 00:22:47,643 마지막 페이지를 봐 237 00:22:54,123 --> 00:22:55,963 난 널 알아, 딜런 형사 238 00:22:56,043 --> 00:22:57,763 그걸 이해해야 해 239 00:22:58,683 --> 00:23:00,643 무슨 생각을 하는지 알고 240 00:23:00,803 --> 00:23:04,123 뭘 할지, 무슨 말을 할지도 알아 241 00:23:04,203 --> 00:23:06,043 그 노트를 꺼냈을 때 242 00:23:06,123 --> 00:23:09,123 내 글씨체를 타박할 줄 알았어 243 00:23:10,123 --> 00:23:11,043 그래요? 244 00:23:12,483 --> 00:23:13,483 직접 봐 245 00:23:30,043 --> 00:23:32,603 "이러면 좀 낫나, 형사?" 246 00:23:43,883 --> 00:23:44,923 마실래요? 247 00:23:45,923 --> 00:23:49,163 - 아뇨, 다시 들어가요 - 우릴 갖고 노는 거예요 248 00:23:49,603 --> 00:23:50,803 그러라고 해요 249 00:23:51,123 --> 00:23:54,603 마음대로 하게 놔둬야 진실에 도달할 수 있어요 250 00:23:54,683 --> 00:23:56,123 진실을 말한다고 생각해요? 251 00:23:56,203 --> 00:23:58,683 자기가 생각하는 진실을 말하는 거예요 252 00:23:58,763 --> 00:24:01,763 아버지한테 안 죽으려고 먼저 죽였고 253 00:24:01,843 --> 00:24:05,243 여자애들의 죽음을 막으려고 슬레이드를 죽였어요 254 00:24:06,203 --> 00:24:09,403 내 아들을 데려갔을 때 혹시... 255 00:24:09,803 --> 00:24:10,843 뭐죠? 256 00:24:10,923 --> 00:24:13,443 누가 아이작을 해칠 거라고 생각한 걸까요? 257 00:24:16,203 --> 00:24:18,363 기디언은 미쳤지만 변태 성욕자는 아니에요 258 00:24:18,803 --> 00:24:22,043 의로운 일을 한다고 생각하죠 259 00:24:23,523 --> 00:24:26,723 애들을 구한다고 생각해서 데려간 거예요 260 00:24:26,803 --> 00:24:31,163 아이작을 구하려는 거면 그 이유를 알아야겠어요 261 00:24:31,243 --> 00:24:33,083 무슨 뜻인지 알아야 해요 262 00:24:34,043 --> 00:24:36,403 조나 테일러도 아직 살아 있겠군요 263 00:24:44,123 --> 00:24:45,203 무섭지 않아? 264 00:24:49,603 --> 00:24:51,443 숨바꼭질해 봤어? 265 00:24:53,683 --> 00:24:57,203 사람들이 널 찾을 거야 절대 들켜선 안 돼 266 00:24:57,283 --> 00:24:59,243 숨을 수 있는 곳에 데려다줄게 267 00:25:00,123 --> 00:25:01,043 안전한 곳이야 268 00:25:02,883 --> 00:25:04,483 거기선 아무도 널 해치지 못해 269 00:25:07,203 --> 00:25:08,403 날 믿어, 조나 270 00:25:09,403 --> 00:25:12,203 내가 누군지 모르겠지만 난 착한 사람이야 271 00:25:16,763 --> 00:25:17,963 좋은 사람이지 272 00:25:29,763 --> 00:25:31,083 절대 못 찾을걸 273 00:25:32,323 --> 00:25:33,883 더 크게 얘기해요, 셰퍼드 씨 274 00:25:35,323 --> 00:25:36,723 절대 못 찾을걸 275 00:25:41,443 --> 00:25:46,483 2009년 2월 3일 화요일에 당신은 스티븐포트의 한 집에 가서 276 00:25:46,563 --> 00:25:51,043 뒷마당에서 놀고 있는 조나 에드워드 테일러를 납치했죠 277 00:25:51,163 --> 00:25:52,923 남들을 구한다고 말했으니까 278 00:25:53,483 --> 00:25:55,083 어떻게 조나를 구했는지 말해봐요 279 00:26:00,083 --> 00:26:03,763 남한테 괴물이라고 불리면 좋은 일을 하기 힘들어 280 00:26:04,683 --> 00:26:08,803 세상이 괴물 천지인 걸 나만 알고 있다면 말이야 281 00:26:10,963 --> 00:26:13,563 그 사람들은 네 상상과 달라 282 00:26:14,803 --> 00:26:17,003 조나 테일러의 부모는 조나를 죽이고 283 00:26:17,083 --> 00:26:19,003 대충 묻으려고 했어 284 00:26:20,563 --> 00:26:21,923 조나를 어디로 데려갔죠? 285 00:26:26,123 --> 00:26:28,043 믿을 수 있는 사람에게 맡겼어 286 00:26:28,963 --> 00:26:30,243 안전하게 지켜줄 거야 287 00:26:31,403 --> 00:26:32,483 잘 돌봐주겠지 288 00:26:32,603 --> 00:26:33,563 왜요? 289 00:26:33,643 --> 00:26:35,643 왜 납치된 아이를 숨겨주죠? 290 00:26:35,723 --> 00:26:38,643 전국적으로 그 아이를 찾는 걸 알잖아요 291 00:26:38,723 --> 00:26:41,643 조나가 집에 가면 어떻게 될지 설명했어 292 00:26:42,443 --> 00:26:43,723 당신 말을 믿던가요? 293 00:26:43,843 --> 00:26:45,243 - 그래 - 왜요? 294 00:26:46,963 --> 00:26:48,283 내가 깨웠으니까 295 00:26:51,363 --> 00:26:54,083 우리가 사는 삶은 눈 위의 발자국과도 같아 296 00:26:54,563 --> 00:26:56,643 우리가 다시 살 땐 297 00:26:56,723 --> 00:26:59,283 이전에 남긴 발자국을 따라 걷는 거야 298 00:27:00,843 --> 00:27:03,563 하지만 길이 바뀌면 발자국이 없어 299 00:27:04,443 --> 00:27:07,283 그런 삶은 두꺼운 가루 속을 헤치며 걷는 것 같지 300 00:27:07,363 --> 00:27:08,843 어떤 이들은 힘들어해 301 00:27:10,363 --> 00:27:12,363 에벌린은 죽을 운명이었어 302 00:27:12,643 --> 00:27:16,603 1977년 9월 5일에 차 사고로 말이야 303 00:27:16,683 --> 00:27:17,803 하지만 안 죽었지 304 00:27:19,163 --> 00:27:20,563 에벌린의 가족은 잊어버렸어 305 00:27:21,843 --> 00:27:22,803 하지만 에벌린은 306 00:27:23,683 --> 00:27:26,043 뭔가 달라진 걸 느꼈어 307 00:27:27,443 --> 00:27:30,283 에벌린의 일부는 항상 그 사고를 기억할 거야 308 00:27:31,883 --> 00:27:34,523 에벌린은 현실에 없는 것을 보기 시작했어 309 00:27:35,443 --> 00:27:37,403 벽지 속에서 달라진 패턴을 봤어 310 00:27:38,203 --> 00:27:41,083 방을 돌아다니는 무게 없는 그림자들 311 00:27:45,403 --> 00:27:46,883 그리고 사람들까지 312 00:27:48,683 --> 00:27:49,563 귀신이었지 313 00:27:52,523 --> 00:27:54,643 에벌린의 현실을 드나들었어 314 00:27:57,603 --> 00:28:00,883 눈앞에 있다가 갑자기 사라지지 315 00:28:05,603 --> 00:28:08,683 난 에벌린이 예전처럼 세상을 본다는 걸 깨달았어 316 00:28:10,603 --> 00:28:12,723 남들이 남긴 발자국 말이야 317 00:28:14,563 --> 00:28:16,243 모든 변화는 파문을 일으켜 318 00:28:17,723 --> 00:28:20,163 에벌린이 가는 곳마다 그 파문이 따라다녔어 319 00:28:22,283 --> 00:28:26,083 19살이 됐을 땐 정신 병원에 입원했어 320 00:28:29,243 --> 00:28:30,163 내가 빼냈지 321 00:28:31,363 --> 00:28:34,883 난 현실의 결함을 받아들이도록 도와줬어 322 00:28:35,523 --> 00:28:39,123 우린 그 파문이 닿지 않는 오래된 집을 찾았어 323 00:28:39,203 --> 00:28:42,523 에벌린은 시간이 지나자 자신의 기억을 이해하게 됐어 324 00:28:43,203 --> 00:28:44,323 당신처럼요? 325 00:28:46,043 --> 00:28:47,403 비슷한 면이 많지 326 00:28:48,363 --> 00:28:51,283 새로운 생마다 에벌린의 기억은 돌아와 327 00:28:52,643 --> 00:28:54,563 자기가 할 일을 알고 있지 328 00:29:06,723 --> 00:29:08,963 하지만 그 파문을 못 견뎠어 329 00:29:10,363 --> 00:29:13,163 그래서 항상 같은 집으로 이사했어 330 00:29:15,323 --> 00:29:16,923 그 세상에서 벗어나려고 331 00:29:18,243 --> 00:29:21,283 익숙한 패턴을 만들어 그걸 반복하는 거야 332 00:29:22,523 --> 00:29:25,283 귀신도, 그림자도 없어 333 00:29:27,203 --> 00:29:29,443 길을 잃은 소년의 동행이 되어 줄 뿐이지 334 00:29:31,483 --> 00:29:32,723 그 집이 어디 있죠? 335 00:29:34,203 --> 00:29:35,483 절대 못 찾을 거야 336 00:29:36,283 --> 00:29:37,203 찾은 적 없어 337 00:29:38,283 --> 00:29:39,723 이 상황이 재밌죠? 338 00:29:41,083 --> 00:29:43,963 그 힘과 지식요 339 00:29:46,923 --> 00:29:50,203 난 사람들을 돕고 더 나은 세상을 만드는 게 좋아 340 00:29:51,443 --> 00:29:53,363 하지만 간단한 일은 아니지 341 00:30:03,363 --> 00:30:09,363 "마약 빚 때문에 칼에 찔린 임산부" 342 00:30:17,163 --> 00:30:21,243 야, 그만해 여기서 소란 피우면 안 돼 343 00:30:32,443 --> 00:30:33,523 뭐야? 344 00:30:36,843 --> 00:30:39,003 여긴 드라이브스루 아니야! 345 00:30:59,843 --> 00:31:01,003 가까이 오지 마 346 00:31:03,483 --> 00:31:04,403 저리 가! 347 00:31:19,923 --> 00:31:24,723 에이든은 마약 빚을 진 놈의 임산부 여친을 찔렀어 348 00:31:24,803 --> 00:31:26,883 놈이 죽으면 여자는 살아 349 00:31:28,723 --> 00:31:30,523 그게 거래야 350 00:31:30,603 --> 00:31:32,443 이젠 그게 옳은 걸 알아 351 00:31:34,883 --> 00:31:38,043 하지만 아직도 녀석의 눈을 똑바로 못 보겠어 352 00:31:56,963 --> 00:31:59,043 제기랄! 염병! 353 00:32:00,803 --> 00:32:02,083 빌어먹을! 354 00:32:21,923 --> 00:32:23,723 당신은 에이든 스테너를 안 죽였어요 355 00:32:24,883 --> 00:32:27,243 피해자는 임산부도 아니었고요 356 00:32:27,323 --> 00:32:31,883 네 친구가 마약상과 싸웠을 때 모든 게 달라졌어 357 00:32:31,963 --> 00:32:34,283 그 혼돈을 추적 못 해서 미안해 358 00:32:34,363 --> 00:32:35,643 정말요? 359 00:32:37,403 --> 00:32:39,123 네 친구를 다시 보게 될 거야 360 00:32:40,163 --> 00:32:41,483 언젠가 361 00:32:43,043 --> 00:32:44,843 죽음은 이야기의 끝이 아니야 362 00:32:45,403 --> 00:32:46,723 매듭일 뿐이지 363 00:32:48,683 --> 00:32:51,043 매듭요? 그렇게 생각해요? 364 00:32:51,123 --> 00:32:53,243 그렇게 살인을 정당화해요? 365 00:32:53,883 --> 00:32:55,963 정당화하는 게 아니야 366 00:32:56,043 --> 00:32:59,523 누굴 죽일 때마다 내 일부가 죽어가는 게 슬퍼 367 00:32:59,603 --> 00:33:02,643 피해자 가족에게 알려주면 아주 감동하겠어요 368 00:33:02,723 --> 00:33:05,003 - 난 네가 생각하는 사람이 아니야 - 아니요 369 00:33:05,083 --> 00:33:07,083 알아요 당신은 살인을 싫어하죠 370 00:33:07,483 --> 00:33:08,403 역겨우니까요 371 00:33:09,123 --> 00:33:10,563 그런데 고문은 어떨까요? 372 00:33:12,923 --> 00:33:17,003 당신이 코너 라슨을 쏘기 전에 무슨 짓을 했는지 봤어요 373 00:33:17,163 --> 00:33:19,883 - 코너 라슨은 5명을 강간했어 - 아무도 강간한 적 없어요 374 00:33:19,963 --> 00:33:21,363 그래, 내가 막았으니까! 375 00:33:21,443 --> 00:33:22,923 내가 막았다고! 376 00:33:23,003 --> 00:33:24,843 왜 고문했죠? 그냥 죽이지 그랬어요? 377 00:33:24,923 --> 00:33:26,363 고문한 게 아니었어 378 00:33:26,443 --> 00:33:27,443 그럼 뭔데요? 379 00:33:27,563 --> 00:33:28,803 실험이었어 380 00:33:40,243 --> 00:33:42,243 두려움은 인간의 본성을 바꿀 수 있어 381 00:33:47,083 --> 00:33:49,123 두려움은 일생을 초월하지 382 00:33:52,483 --> 00:33:56,803 피를 무서워하는 살인범을 만든다고 생각해 봐 383 00:33:56,883 --> 00:33:59,203 아니면 섹스를 혐오하는 강간범 말이야 384 00:34:16,403 --> 00:34:17,323 이런, 미친! 385 00:34:19,083 --> 00:34:20,043 이봐요! 386 00:34:21,483 --> 00:34:22,403 이봐요! 387 00:34:27,083 --> 00:34:28,003 절대 안 끝나 388 00:34:28,923 --> 00:34:32,883 이 영원한 회귀와 모든 죽음과 고통들 389 00:34:32,963 --> 00:34:35,443 내가 무슨 짓을 하든 다시 돌아오게 되어 있어 390 00:34:36,683 --> 00:34:40,483 하지만 내가 사람의 내면을 바꿔 변화를 일으킨다면 391 00:34:40,563 --> 00:34:41,683 희망이 있어 392 00:34:43,123 --> 00:34:44,483 피해자를 위한 희망요? 393 00:34:45,563 --> 00:34:46,443 날 위한 희망 394 00:34:48,843 --> 00:34:51,523 유일한 문제는 늘 시간에 쫓긴다는 거야 395 00:34:53,363 --> 00:34:54,923 난 항상 여기서 끝났어 396 00:34:56,443 --> 00:34:58,163 이 방에서 이 수갑을 차고 397 00:34:59,683 --> 00:35:02,203 내가 뭘 하든, 어딜 가든 398 00:35:03,083 --> 00:35:06,643 항상 같은 형사가 날 찾아내지 399 00:35:06,683 --> 00:35:08,603 월급 올려 달라고 해야겠네요 400 00:35:08,683 --> 00:35:10,083 그러시든가 401 00:35:11,643 --> 00:35:14,483 우리가 여기서 끝난다면 예전에도 이 얘길 했겠네요 402 00:35:14,603 --> 00:35:15,643 맞아 403 00:35:15,683 --> 00:35:18,043 - 내가 당신 말을 믿던가요? - 아니, 안 믿었어 404 00:35:18,683 --> 00:35:20,643 근데 왜 계속 말하는 거죠? 405 00:35:20,683 --> 00:35:24,323 내가 설득하려는 건 네가 아니야, 딜런 형사 406 00:35:24,403 --> 00:35:25,323 루시 407 00:35:26,723 --> 00:35:28,443 난 진실을 말하고 있어 408 00:35:29,123 --> 00:35:30,723 네게 증명할 수도 있어 409 00:35:31,923 --> 00:35:33,643 너 스스로 증명할 수도 있지 410 00:35:34,723 --> 00:35:36,603 하나만 물어볼게 411 00:35:36,683 --> 00:35:39,243 루시, 잘 생각해 봐 412 00:35:40,483 --> 00:35:43,203 네가 겪은 최악의 일이 뭐지? 413 00:35:45,603 --> 00:35:47,203 난 널 위해 살아 있었어 414 00:35:48,083 --> 00:35:52,203 25년 동안 외롭게 갇혀 있었지 415 00:35:52,243 --> 00:35:54,123 네가 돌아오길 기다렸어 416 00:35:54,843 --> 00:35:57,363 그렇게 긴 25년은 처음이었어 417 00:36:03,643 --> 00:36:07,683 아내랑 아이를 죽인 짐승과 한방에서 지냈어 418 00:36:07,803 --> 00:36:11,003 놈의 잘못이 아니라 취해서 이성을 잃은 거래 419 00:36:12,123 --> 00:36:13,203 웃기시네! 420 00:36:15,043 --> 00:36:16,243 뭘 꼬나봐? 421 00:36:18,603 --> 00:36:20,323 난 놈의 이름을 추가했어 422 00:36:21,403 --> 00:36:22,723 많은 이름을 더했지 423 00:36:24,883 --> 00:36:26,683 내가 다시 시작하는 건 어렵지 않아 424 00:36:26,723 --> 00:36:29,203 유리 조각이나 면도칼만 있으면 되니까 425 00:36:29,323 --> 00:36:31,883 하지만 난 버텼어 너 때문에 감옥 생활을 견뎠어 426 00:36:31,963 --> 00:36:34,403 이제 네가 날 위해 뭔가를 해봐 427 00:36:34,563 --> 00:36:35,883 기억해, 루시 428 00:36:36,083 --> 00:36:38,643 기억해 그리고 질문에 대답해 429 00:36:40,003 --> 00:36:42,723 네가 겪은 최악의 일이 뭐지? 430 00:37:09,963 --> 00:37:10,883 엄마 431 00:37:21,643 --> 00:37:22,883 루시, 왜 그래요? 432 00:37:25,923 --> 00:37:28,443 아냐, 그건... 그런 적 없어 433 00:37:28,523 --> 00:37:29,683 내가 바꿨어 434 00:37:30,483 --> 00:37:32,323 - 내가 막았어 - 앉아요! 435 00:37:32,443 --> 00:37:35,363 네가 겪은 최악의 일을 나한테 말했고 436 00:37:35,443 --> 00:37:38,123 내가 30년 전에 막았어 437 00:37:39,483 --> 00:37:41,323 네 집에 들어가서 438 00:37:41,403 --> 00:37:44,523 네 할아버지의 낡은 엽총에서 격침을 제거했어 439 00:37:45,203 --> 00:37:47,203 네 어머니는 방아쇠를 당겼어 440 00:37:47,563 --> 00:37:49,203 벼랑 끝에 이르렀거든 441 00:37:51,603 --> 00:37:53,243 하지만 두 번째 기회를 얻었지 442 00:37:59,843 --> 00:38:02,083 넌 그 이후로 아주 다른 삶을 살았어 443 00:38:04,123 --> 00:38:05,363 루시, 이만 나갑시다 444 00:38:05,443 --> 00:38:07,003 - 잠깐만 - 닥쳐요! 445 00:38:07,803 --> 00:38:09,923 어서요, 여기 있으면 안 돼요 446 00:38:10,003 --> 00:38:13,523 네가 해선 안 될 게 많아 이건 네 삶이 아니야 447 00:38:16,963 --> 00:38:17,883 미안해요 448 00:38:20,843 --> 00:38:21,683 루시! 449 00:38:22,683 --> 00:38:23,923 문 열어요! 450 00:38:24,883 --> 00:38:26,123 루시, 문 열어요! 451 00:38:36,683 --> 00:38:39,323 내 삶이 달랐다고 했는데 어떤 삶과 달랐죠? 452 00:38:39,403 --> 00:38:42,643 네가 살았던 모든 삶이지 넌 지금 새 발자국을 내고 있어 453 00:38:42,683 --> 00:38:44,683 - 어째서요? - 내가 기억하게 도와줄게 454 00:38:44,723 --> 00:38:47,123 너 스스로 도달해야만 깨어날 수 있어 455 00:38:47,203 --> 00:38:50,483 우린 널 깨워야 해, 루시 내가 약속했으니까 456 00:38:52,683 --> 00:38:55,403 지난번에 우리가 만났을 때 네가 부탁한 일이야 457 00:38:56,843 --> 00:39:00,203 우린 네 삶이 얼마나 달라질지 몰랐어 458 00:39:00,323 --> 00:39:01,723 지금의 넌 네가 아니야 459 00:39:06,563 --> 00:39:07,523 내가 결혼한 상대가 460 00:39:10,043 --> 00:39:11,523 - 마이크였나요? - 아니 461 00:39:13,483 --> 00:39:17,603 - 그럼 아이작은... - 여기 있으면 안 돼 462 00:39:22,403 --> 00:39:24,683 - 그래서 데려가려고 했군요 - 아니야! 463 00:39:24,883 --> 00:39:26,363 아냐, 안 그랬어 464 00:39:26,643 --> 00:39:27,683 그게 아니야 465 00:39:27,843 --> 00:39:28,683 아니라고 466 00:39:29,603 --> 00:39:31,123 신발 끈 줘봐 467 00:39:31,203 --> 00:39:33,523 - 네? - 제발, 신발 끈 줘봐 468 00:39:33,603 --> 00:39:34,883 - 제발 - 루시, 안 돼요! 469 00:39:34,963 --> 00:39:37,083 보여줄 게 있어 470 00:39:37,163 --> 00:39:39,843 목 조를 생각 없어, 제발 471 00:39:54,203 --> 00:39:56,803 모든 매듭은 일생의 끝이자 472 00:39:59,163 --> 00:40:01,323 다음 생의 시작이야 473 00:40:02,563 --> 00:40:04,923 난 이게 직선이라고 생각했어 474 00:40:05,923 --> 00:40:07,203 살고 죽고 475 00:40:07,723 --> 00:40:08,883 살고 죽고 476 00:40:09,803 --> 00:40:11,323 그렇게 경험했지 477 00:40:12,483 --> 00:40:14,683 하지만 큰 그림을 못 봤어 478 00:40:18,683 --> 00:40:24,443 새 고리를 시작할 때 그게 진짜 고리의 일부라면? 479 00:40:25,403 --> 00:40:29,603 새로운 삶이지만 같은 곡선을 따라 지나가 480 00:40:31,563 --> 00:40:33,323 난 이전 삶을 기억할 수 있어 481 00:40:34,003 --> 00:40:38,683 내 과거지만 현재에서도 일어나 482 00:40:39,843 --> 00:40:41,883 동시에 평행하는 거야 483 00:40:41,963 --> 00:40:46,523 이렇게 단단히 감긴 고리는 서로 닿을 정도지 484 00:40:48,203 --> 00:40:51,083 그래서 우리가 예전처럼 세상을 보는 거고 485 00:40:51,683 --> 00:40:54,723 넌 발사된 적 없는 총 때문에 밤마다 깨는 거야 486 00:40:55,443 --> 00:40:56,363 "메러디스" 487 00:40:56,443 --> 00:40:59,203 넌 과거에 있던 것과 없던 것을 둘 다 볼 수 있어 488 00:40:59,323 --> 00:41:02,243 넌 그 집에 살면 안 됐어, 루시 489 00:41:02,883 --> 00:41:03,963 아이작도 마찬가지였고 490 00:41:04,683 --> 00:41:06,683 하지만 아이작은 우리랑 달라 491 00:41:08,403 --> 00:41:10,403 이번 생에 묶여 있지 않아 492 00:41:12,203 --> 00:41:14,963 이전 고리의 반향을 볼 수 있는 곳에서 493 00:41:15,843 --> 00:41:18,003 아이작은 손을 뻗어 그들에게 닿을 수 있어 494 00:41:18,963 --> 00:41:19,883 대화도 나누지 495 00:41:20,643 --> 00:41:23,803 가끔은 균형을 잃고 496 00:41:24,683 --> 00:41:28,203 다른 생으로 미끄러지기도 해 497 00:41:28,883 --> 00:41:31,323 우리 세계에서 완전히 사라지지 498 00:41:31,683 --> 00:41:33,203 왜요? 왜 하필 아이작이죠? 499 00:41:34,123 --> 00:41:36,203 그 애는 변칙이야, 루시 500 00:41:37,603 --> 00:41:39,723 존재해선 안 돼 501 00:42:02,723 --> 00:42:05,083 TV 켜줄까? 502 00:42:09,123 --> 00:42:13,323 아니면 말고 계속 우주나 바라보든가 503 00:42:23,563 --> 00:42:24,443 이리 와봐 504 00:42:25,403 --> 00:42:29,203 어서, 이야기 들려줄게 엄마가 너 이야기 좋아한댔잖아 505 00:42:36,363 --> 00:42:40,083 아주 오래전, 난 소냐라는 여자랑 저녁을 먹고 있었어 506 00:42:41,243 --> 00:42:44,003 예뻤지만 더럽게 재미없었지 507 00:42:44,163 --> 00:42:45,403 유머 감각이 없었어 508 00:42:45,803 --> 00:42:47,043 네가 좋아했겠다 509 00:42:49,163 --> 00:42:52,163 아무튼 식사 중간쯤에 510 00:42:53,843 --> 00:42:55,443 즐거운 웃음소리를 들었어 511 00:42:56,843 --> 00:42:58,963 그 여자는 친구들이랑 술을 마시면서 512 00:42:59,043 --> 00:43:00,723 신나게 웃었고 513 00:43:00,843 --> 00:43:04,363 코에서 피냐 콜라다를 뿜었지 514 00:43:05,883 --> 00:43:07,883 피냐 콜라다가 뭔지 알아? 515 00:43:10,483 --> 00:43:12,403 보통은 해가 쨍쨍할 때 마셔 516 00:43:14,083 --> 00:43:17,603 밖엔 비가 왔지만 그 여자는 신경 안 썼어 517 00:43:17,683 --> 00:43:21,683 우산 꽂힌 그 술을 원했지 518 00:43:24,563 --> 00:43:25,683 재밌으니까 519 00:43:30,043 --> 00:43:32,163 소냐는 택시를 타고 집으로 갔지만 520 00:43:32,243 --> 00:43:36,683 난 남아서 피냐 콜라다를 마신 그 여자랑 얘기했어 521 00:43:38,083 --> 00:43:40,883 6개월 후엔 그 여자랑 결혼했지 522 00:43:42,363 --> 00:43:46,803 그 후로 3년 동안 우린 함께 웃었어 523 00:43:51,083 --> 00:43:53,323 내 인생에서 가장 행복한 시간이었어 524 00:43:56,323 --> 00:43:57,523 그랬는데... 525 00:43:59,203 --> 00:44:01,883 네가 와서 끝나버렸어 526 00:44:05,443 --> 00:44:09,363 피냐 콜라다도 웃음도 사라졌어 527 00:44:14,763 --> 00:44:17,563 넌 우리 삶을 망가뜨렸어 528 00:44:19,723 --> 00:44:21,003 그거 알아? 529 00:44:26,083 --> 00:44:27,323 뭐가 느껴지긴 해? 530 00:44:34,523 --> 00:44:36,523 네 안에는 아무도 없는 것 같거든 531 00:45:01,363 --> 00:45:02,763 딴 데 가서 놀아 532 00:45:20,923 --> 00:45:24,083 모든 인간의 삶에는 중요한 것이 있어 533 00:45:24,883 --> 00:45:27,603 한 고리에서 다음 고리로 교차되지 534 00:45:27,683 --> 00:45:29,843 아이작은 그게 없어, 불가능해 535 00:45:31,163 --> 00:45:34,603 무슨 말인지 알잖아 불꽃 같은 인간성이나 536 00:45:34,683 --> 00:45:37,163 마음, 영혼 말이야 537 00:45:39,203 --> 00:45:42,003 아이작은 공허에서 왔고 공허로 돌아갈 거야 538 00:45:44,323 --> 00:45:46,003 껍데기일 뿐이야 539 00:45:46,083 --> 00:45:49,603 생명도, 사랑도 없어 540 00:45:51,443 --> 00:45:55,363 아이작을 사랑하려 했겠지만 그건 불가능해 541 00:45:58,363 --> 00:45:59,843 소용없을 거야 542 00:46:01,123 --> 00:46:02,843 아이작은 절대 널 사랑하지 않을 거야 543 00:46:04,963 --> 00:46:06,723 기쁨도 느끼지 못할 거고 544 00:46:08,963 --> 00:46:10,683 진짜 같지도 않을 거야 545 00:46:14,763 --> 00:46:16,683 "마이크" 546 00:46:18,283 --> 00:46:19,883 "배터리 없음" 547 00:46:21,803 --> 00:46:23,683 아들을 아끼는 건 알지만 548 00:46:25,443 --> 00:46:27,883 네가 여기 있는 건 아이작 때문이 아니야 549 00:46:40,283 --> 00:46:42,083 깜빡 속을 뻔했네요 550 00:46:43,643 --> 00:46:45,323 당신의 속내를 드러내는군요 551 00:46:48,203 --> 00:46:49,243 어째서? 552 00:46:51,723 --> 00:46:53,563 내 아들은 날 사랑해요 553 00:47:07,763 --> 00:47:09,123 아이작이 사랑한다고 말했나? 554 00:47:10,403 --> 00:47:11,483 당신은 말해봤어요? 555 00:47:12,043 --> 00:47:16,763 지혜도 넘치고 여러 삶을 살았는데 556 00:47:16,843 --> 00:47:18,483 사랑받은 적 있어요? 557 00:47:20,643 --> 00:47:22,563 누굴 사랑해 봤어요? 558 00:47:27,163 --> 00:47:29,203 껍데기는 당신이에요, 기디언 559 00:47:30,243 --> 00:47:33,203 내 아들은 당신 생각보다 더 진짜라고요 560 00:47:38,083 --> 00:47:39,003 안녕, 루시 561 00:47:41,883 --> 00:47:42,963 곧 다시 만나 562 00:48:08,443 --> 00:48:09,363 아이작? 563 00:50:12,123 --> 00:50:13,123 새로운 메시지입니다 564 00:50:14,243 --> 00:50:15,163 엄마 565 00:50:16,923 --> 00:50:18,483 아빠 때문에 추워요 566 00:50:20,283 --> 00:50:21,803 집에 와줘요 567 00:50:23,883 --> 00:50:25,723 빨리요, 엄마 568 00:50:27,083 --> 00:50:28,203 사랑해요 569 00:53:05,923 --> 00:53:07,563 마이크? 마이크? 570 00:53:08,883 --> 00:53:10,123 아이작은 어디 있어? 571 00:53:12,283 --> 00:53:13,243 마이크? 572 00:53:14,803 --> 00:53:16,123 아이작 어디 있어? 573 00:53:16,403 --> 00:53:17,843 아이작 어디 있냐고! 574 00:53:17,923 --> 00:53:18,843 진정해요 575 00:53:18,963 --> 00:53:20,643 - 어디 있는지 말해 - 미안해 576 00:53:20,723 --> 00:53:22,843 - 애를 찾으러 들어갔어 - 뭐? 577 00:53:25,123 --> 00:53:26,363 근데 못 찾았어 578 00:53:27,803 --> 00:53:28,643 미안해 579 00:53:34,163 --> 00:53:36,163 - 안 돼 - 루시! 루시! 580 00:53:44,243 --> 00:53:45,363 아이작? 581 00:53:50,923 --> 00:53:52,003 아이작? 582 00:54:03,163 --> 00:54:04,243 아이작! 583 00:54:21,443 --> 00:54:22,443 아이작! 584 00:56:16,123 --> 00:56:17,363 체임버스 형사님? 585 00:56:19,363 --> 00:56:20,763 다들 밖으로 나왔나? 586 00:56:20,843 --> 00:56:21,763 그런 것 같아요 587 00:56:22,243 --> 00:56:24,483 어머니가 화상 입어서 치료 중이에요 588 00:56:33,723 --> 00:56:35,603 괜찮으세요? 589 00:56:40,603 --> 00:56:42,203 아무것도 아니야 그냥 그런 느낌이 드네 590 00:56:44,843 --> 00:56:46,003 데자뷔 말이야 591 00:57:40,563 --> 00:57:42,563 자막: 김사윤 592 00:57:42,643 --> 00:57:44,643 창작 감독 김유경