1 00:00:06,243 --> 00:00:08,763 Episoden omhandler selvmord og selvmordstema. 2 00:00:08,843 --> 00:00:10,003 Seer bes utvise skjønn. 3 00:00:14,323 --> 00:00:16,443 Jeg har dødd flere ganger enn jeg kan huske. 4 00:00:20,403 --> 00:00:21,523 Fort. 5 00:00:23,243 --> 00:00:24,083 Sakte. 6 00:00:26,643 --> 00:00:27,923 Smertefullt. Fredelig. 7 00:00:28,003 --> 00:00:31,283 Til syvende og sist føles det alltid likt. 8 00:00:34,723 --> 00:00:37,363 En kald nedstigning ned i intet. 9 00:00:39,123 --> 00:00:40,563 Jeg finnes ikke lenger. 10 00:00:42,963 --> 00:00:43,883 Så, 11 00:00:45,243 --> 00:00:47,083 gradvis, én sans av gangen, 12 00:00:48,123 --> 00:00:49,363 kommer jeg tilbake. 13 00:00:51,443 --> 00:00:53,723 Sier du at du kan stå opp fra de døde? 14 00:00:53,803 --> 00:00:55,683 Nei. Ingen kan det. 15 00:00:57,083 --> 00:00:58,403 Men alle kommer tilbake. 16 00:01:00,003 --> 00:01:03,083 Du skulle si hvorfor du drepte faren din. 17 00:01:03,163 --> 00:01:04,323 Det er det jeg gjør. 18 00:01:04,403 --> 00:01:06,323 Nei, du haler ut tiden. 19 00:01:07,483 --> 00:01:11,763 -Kan du begynne på begynnelsen? -Det finnes ingen begynnelse eller slutt. 20 00:01:11,843 --> 00:01:15,123 Livet er en plate med hakk, som begynner på nytt og på nytt. 21 00:01:16,043 --> 00:01:19,323 Men du husker ikke at du har hørt sangen før. 22 00:01:20,123 --> 00:01:21,563 Så du danser videre. 23 00:01:22,963 --> 00:01:25,883 Synger med. Uvitende. 24 00:01:29,403 --> 00:01:30,323 Men ikke du. 25 00:01:32,363 --> 00:01:33,763 Du er spesiell. 26 00:01:35,883 --> 00:01:39,123 Hva gjør deg spesiell, Gideon? 27 00:01:42,043 --> 00:01:43,483 Jeg husker sangen. 28 00:01:46,883 --> 00:01:48,443 Og jeg kan flytte stiften. 29 00:03:00,963 --> 00:03:04,123 Nå skjer det snart. Sånn, ja. 30 00:03:05,603 --> 00:03:06,803 Nå skjer det snart. 31 00:03:32,083 --> 00:03:33,323 Vi har laget et mirakel. 32 00:03:38,683 --> 00:03:40,243 I navnet til Faderen, 33 00:03:42,163 --> 00:03:43,523 Sønnen 34 00:03:44,763 --> 00:03:46,083 og Den hellige ånd. 35 00:03:46,843 --> 00:03:47,683 Amen. 36 00:03:54,603 --> 00:03:59,283 "Jona var i buken på hvalen i tre dager og tre netter. 37 00:04:00,323 --> 00:04:04,923 "Hele den tiden ba han Gud om tilgivelse. 38 00:04:05,803 --> 00:04:08,283 "Han lovet å aldri prøve å skjule seg..." 39 00:04:11,363 --> 00:04:13,203 Gideon, han sparker. 40 00:04:13,723 --> 00:04:14,683 Her. 41 00:04:31,803 --> 00:04:34,403 Kanskje Gideon kan blåse ut lyset for deg. 42 00:04:34,483 --> 00:04:35,403 Ikke rør. 43 00:04:35,563 --> 00:04:36,483 Gideon! 44 00:04:38,083 --> 00:04:39,283 Lawrence, slutt. 45 00:04:48,963 --> 00:04:50,203 Gideon, kom tilbake. 46 00:04:51,563 --> 00:04:52,483 Nå. 47 00:04:52,563 --> 00:04:57,283 "Naken kom jeg fra mors liv. Naken vender jeg tilbake. 48 00:04:57,723 --> 00:05:00,803 "Herren ga, Herren tok, 49 00:05:01,563 --> 00:05:03,763 "velsignet være Herrens navn!" 50 00:05:04,483 --> 00:05:06,763 Dette er Herrens ord. 51 00:05:07,843 --> 00:05:09,523 Takk Gud. 52 00:05:12,203 --> 00:05:13,523 Når vi er i kirken, 53 00:05:13,603 --> 00:05:16,363 skal du sitte stille og vise respekt. 54 00:05:18,643 --> 00:05:19,803 Hendene på bordet. 55 00:05:28,963 --> 00:05:30,363 Du gjorde deg til narr. 56 00:05:31,883 --> 00:05:32,803 Er jeg narren? 57 00:05:32,883 --> 00:05:36,123 Det var du som satt og fremsa bibelvers hele kvelden. 58 00:05:36,243 --> 00:05:40,283 -Du vet vel at alle lo av deg? -Nei. Det var bare du og ham. 59 00:05:40,363 --> 00:05:42,203 Kan jeg ikke snakke med andre menn? 60 00:05:42,283 --> 00:05:44,203 Snakk med hvem du vil. 61 00:05:44,283 --> 00:05:47,243 Bare ikke lokk dem til køys foran vennene mine. 62 00:05:47,323 --> 00:05:50,043 Det er det du hater, ikke sant? Vennene dine. 63 00:05:50,443 --> 00:05:52,883 James er vennen min. Han vil snakke med meg. 64 00:05:52,963 --> 00:05:54,963 Han vil ikke snakke, Moira. 65 00:05:55,043 --> 00:05:57,283 -Han vil ha deg til hore. -Bra. 66 00:05:57,363 --> 00:06:00,883 Kanskje han skal få lov. Se hvordan det er når det gjøres skikkelig. 67 00:06:00,963 --> 00:06:02,163 Kom igjen, da. Slå meg. 68 00:06:03,123 --> 00:06:04,123 Slå meg! 69 00:06:09,003 --> 00:06:11,643 Vær snille mot moren deres mens jeg er borte. 70 00:06:11,723 --> 00:06:14,123 Gideon, pass på Malcolm. 71 00:06:14,203 --> 00:06:15,723 Se til at han oppfører seg. 72 00:06:17,243 --> 00:06:18,363 Hvor skal du? 73 00:06:22,363 --> 00:06:24,203 Mamma sa at du mistet alle pengene. 74 00:06:25,043 --> 00:06:26,683 Mamma forstår ikke. 75 00:06:26,763 --> 00:06:29,443 Men pappa skal fikse det, slik han alltid gjør. 76 00:06:29,883 --> 00:06:30,803 Greit? 77 00:07:08,603 --> 00:07:10,803 "'Dette er til deg', sa den snille hunden. 78 00:07:11,323 --> 00:07:12,803 "'Takk', sa Thomas. 79 00:07:12,883 --> 00:07:15,043 "'Nå trenger jeg ikke være trist lenger. 80 00:07:15,523 --> 00:07:20,443 "'Så lenge jeg har dette, skal jeg tenke på deg og aldri være ensom igjen.'" 81 00:07:24,003 --> 00:07:25,003 Les den igjen. 82 00:07:53,803 --> 00:07:54,923 Hvor skal vi? 83 00:07:57,883 --> 00:07:58,763 Pappa? 84 00:08:35,243 --> 00:08:36,683 Vi må be. 85 00:08:38,003 --> 00:08:38,803 Hvorfor? 86 00:08:40,323 --> 00:08:42,483 Vi må be for sjelen til mamma. 87 00:08:43,803 --> 00:08:45,083 For det hun gjorde. 88 00:08:47,363 --> 00:08:48,563 Hva har mamma gjort? 89 00:08:52,683 --> 00:08:54,203 Noe veldig slemt. 90 00:08:55,763 --> 00:08:56,643 Mot pappa. 91 00:08:59,203 --> 00:09:00,123 Mot Gud. 92 00:09:02,483 --> 00:09:03,683 Så nå må vi be. 93 00:09:05,563 --> 00:09:06,563 Alle tre. 94 00:09:10,003 --> 00:09:11,043 Be sammen med meg. 95 00:09:20,763 --> 00:09:21,683 Flinke gutter. 96 00:10:11,523 --> 00:10:16,243 "Jona var i buken på hvalen i tre dager og tre netter. 97 00:10:17,203 --> 00:10:21,803 "Hele den tiden ba han Gud om tilgivelse." 98 00:10:22,763 --> 00:10:23,643 Ikke rør. 99 00:10:23,763 --> 00:10:24,683 Gideon! 100 00:10:28,883 --> 00:10:33,523 "Naken kom jeg fra mors liv. Naken vender jeg tilbake. 101 00:10:34,043 --> 00:10:36,923 "Herren ga, Herren tok, 102 00:10:37,523 --> 00:10:39,563 "velsignet være Herrens navn!" 103 00:10:41,283 --> 00:10:43,123 Kan jeg ikke snakke med andre menn? 104 00:10:43,203 --> 00:10:45,163 Snakk med hvem du vil. 105 00:10:45,243 --> 00:10:48,083 Bare ikke lokk dem til køys foran vennene mine. 106 00:10:54,883 --> 00:10:57,083 "'Nå trenger jeg ikke være trist lenger. 107 00:10:57,483 --> 00:11:00,163 "'Så lenge jeg har dette, skal jeg tenke på deg 108 00:11:02,563 --> 00:11:04,363 "og aldri være ensom igjen.'" 109 00:11:19,603 --> 00:11:20,843 Vi har laget et mirakel. 110 00:11:23,003 --> 00:11:24,123 Her. 111 00:11:24,803 --> 00:11:25,683 Ikke rør. 112 00:11:25,763 --> 00:11:26,683 Gideon! 113 00:11:39,083 --> 00:11:40,283 Lawrence, slutt! 114 00:11:46,963 --> 00:11:48,443 Lawrence, slutt! 115 00:12:09,563 --> 00:12:10,923 Gideon, kom her. 116 00:12:12,883 --> 00:12:15,003 Han vil ikke snakke, Moira. 117 00:12:15,083 --> 00:12:17,163 -Han vil ha deg til hore. -Bra. 118 00:12:17,243 --> 00:12:21,243 Kanskje han skal få lov. Se hvordan det er når det gjøres skikkelig. 119 00:15:00,043 --> 00:15:02,163 Jeg visste at moren min aldri ville forstå. 120 00:15:03,443 --> 00:15:04,483 Ingen ville det. 121 00:15:07,003 --> 00:15:07,923 Så jeg stakk av. 122 00:15:10,123 --> 00:15:11,243 Så langt jeg kom. 123 00:15:19,363 --> 00:15:23,363 Jeg hadde ikke noe sted å dra. Ingen som kunne passe på meg. 124 00:15:25,763 --> 00:15:26,803 Jeg var alene. 125 00:15:32,283 --> 00:15:34,603 Jeg forsto ikke hva som skjedde. 126 00:15:35,083 --> 00:15:36,163 Eller hvorfor. 127 00:15:36,723 --> 00:15:39,243 Men hvert av livene hadde sin egen lærepenge. 128 00:15:41,483 --> 00:15:43,563 Det tok aldri lang tid før de fant meg. 129 00:15:43,643 --> 00:15:44,803 Vi ser ham. 130 00:15:44,883 --> 00:15:46,803 Men hver gang de gjorde det... 131 00:15:46,923 --> 00:15:48,123 Nei! 132 00:15:51,963 --> 00:15:52,923 Jeg begynte igjen. 133 00:15:57,243 --> 00:15:58,123 Greit. 134 00:15:59,483 --> 00:16:03,243 Så du mener at hele forsvaret ditt 135 00:16:03,523 --> 00:16:06,363 hviler på din tro på... hva da, egentlig? 136 00:16:07,243 --> 00:16:09,003 -Reinkarnasjon? -Gjentakelse. 137 00:16:10,163 --> 00:16:13,043 Samme kropp, samme liv. Det er ikke et forsvar. 138 00:16:13,123 --> 00:16:14,963 Det er en forklaring. Det er sant. 139 00:16:16,043 --> 00:16:18,803 Takk for oppklaringen. Det hjelper veldig. 140 00:16:18,923 --> 00:16:20,123 La være. 141 00:16:20,403 --> 00:16:23,323 Du vil sende meg til psykisk evaluering. 142 00:16:23,403 --> 00:16:25,243 Det er en feil. 143 00:16:27,163 --> 00:16:31,163 Da jeg kom hit i kveld, sa du at vi allerede har møtt hverandre. 144 00:16:32,603 --> 00:16:35,683 Var det i dette livet eller et annet? 145 00:16:36,963 --> 00:16:39,883 Om det var i dette livet, ville du ha husket meg. 146 00:16:41,043 --> 00:16:43,483 Så alt dette har skjedd før? 147 00:16:44,163 --> 00:16:46,123 -Nei, ikke akkurat. -Lucy. 148 00:16:46,203 --> 00:16:47,563 Du forandrer ting. 149 00:16:48,483 --> 00:16:51,963 Så du sier at det er sånn du klarer å overleve? 150 00:16:53,283 --> 00:16:55,563 Fordi du vet hva som kommer til å skje? 151 00:16:55,643 --> 00:16:57,643 Stort sett. 152 00:16:57,723 --> 00:16:59,883 Gjemmer meg kun der jeg ikke blir funnet, 153 00:17:00,523 --> 00:17:02,643 stjeler kun når jeg ikke blir tatt, 154 00:17:03,203 --> 00:17:05,763 og slåss kun når jeg vet at jeg kan vinne. 155 00:17:08,883 --> 00:17:11,123 Vi ransaket huset ved jernbanesporet. 156 00:17:11,203 --> 00:17:12,123 Fant penger. 157 00:17:12,563 --> 00:17:14,323 13 000 pund, pluss minus. 158 00:17:14,563 --> 00:17:16,803 -Er de stjålne? -Nei. 159 00:17:17,243 --> 00:17:20,123 Når jeg ser ut som jeg er over 18, er stjeling unødvendig. 160 00:17:20,523 --> 00:17:21,483 Hvorfor ikke? 161 00:17:22,763 --> 00:17:24,763 Jeg er veldig flink til å velge vinnere. 162 00:18:00,363 --> 00:18:01,323 Evelyn! 163 00:18:11,363 --> 00:18:16,843 Kan du tro det? Med 50 til 1 i odds har han har vunnet med en hestelengde. 164 00:18:27,603 --> 00:18:29,843 Et av dekkene punkterte i en sving. 165 00:18:34,283 --> 00:18:35,283 Alle var døde. 166 00:18:35,963 --> 00:18:37,363 Foreldre, to barn. 167 00:18:37,443 --> 00:18:38,763 Jeg kunne ikke hjelpe. 168 00:18:40,363 --> 00:18:41,363 Ikke i det livet. 169 00:18:47,683 --> 00:18:48,923 Men det var uviktig. 170 00:18:51,203 --> 00:18:53,003 DØDSULYKKE MED FAMILIE PÅ FIRE 171 00:18:53,083 --> 00:18:55,123 Det var uviktig fordi jeg visste det. 172 00:18:56,243 --> 00:18:58,963 Jeg visste hvorfor det skjedde med meg. 173 00:18:59,563 --> 00:19:02,123 Jeg visste hvorfor jeg møtte jenta i parken. 174 00:19:02,203 --> 00:19:04,563 Jeg visste hvorfor jeg så henne dø. 175 00:19:05,283 --> 00:19:08,483 Hvorfor minnene mine fulgte meg gjennom hvert liv. 176 00:19:10,123 --> 00:19:14,043 Jeg skulle huske familien. Jeg tok med meg navnene deres i graven. 177 00:19:15,363 --> 00:19:19,123 Og nå finner jeg dem igjen i hvert eneste liv. 178 00:19:20,603 --> 00:19:23,443 Jeg drar hjem til dem den morgenen ulykken skal skje, 179 00:19:23,523 --> 00:19:26,483 og sørger for at bilen aldri forlater oppkjørselen. 180 00:19:35,483 --> 00:19:37,363 Tror du at du redder folk? 181 00:19:37,443 --> 00:19:38,363 Jeg vet det. 182 00:19:40,923 --> 00:19:44,363 Og i hvert nye liv lærer jeg litt mer 183 00:19:45,323 --> 00:19:46,923 om lidelse. 184 00:19:48,083 --> 00:19:51,323 Når jeg hører om en tragedie, skriver jeg ned hva som skjedde. 185 00:19:52,843 --> 00:19:54,763 Hvor, når, med hvem. 186 00:19:54,843 --> 00:19:57,243 Brannen ble tilskrevet en elektrisk feil 187 00:19:57,323 --> 00:20:00,603 på en ny tørketrommel, som fikk den til å overopphetes om natten. 188 00:20:00,723 --> 00:20:02,963 Produsentene har forsikret kundene... 189 00:20:03,043 --> 00:20:06,723 Og i neste liv fikser jeg det. 190 00:20:11,723 --> 00:20:14,083 Det rare er at 191 00:20:14,123 --> 00:20:17,843 selv når jeg stopper en brann, kjenner jeg likevel lukten av røyk. 192 00:20:20,123 --> 00:20:22,603 Husbranner. Bilulykker. 193 00:20:22,683 --> 00:20:25,843 Om du ser fremtiden, hvorfor ikke stoppe 11. september? 194 00:20:26,603 --> 00:20:28,843 Hvordan? Med en telefon? 195 00:20:29,043 --> 00:20:30,083 Verdt et forsøk. 196 00:20:30,283 --> 00:20:33,803 Nei. Tro meg. Jeg kan ikke stoppe 11. september. 197 00:20:35,723 --> 00:20:36,603 Ikke enda. 198 00:20:37,603 --> 00:20:39,003 Men jeg stoppet 12. juli. 199 00:20:39,803 --> 00:20:41,603 -Hva er 12. juli? -Akkurat. 200 00:20:43,723 --> 00:20:45,803 Så du er en helt? 201 00:20:46,963 --> 00:20:48,043 Det sa jeg aldri. 202 00:20:48,523 --> 00:20:50,683 Vi fant barneporno på laptopen din. 203 00:20:50,763 --> 00:20:52,043 Den var ikke min. 204 00:20:52,123 --> 00:20:54,483 -Nei vel? -Jeg stjal den fra Harold Slade. 205 00:20:54,603 --> 00:20:58,203 Jeg tenkte han ville bli arrestert om jeg fikk gitt den til rett person. 206 00:20:58,283 --> 00:20:59,563 Låst inn før... 207 00:21:01,603 --> 00:21:03,283 Men det var ikke det du gjorde. 208 00:21:03,363 --> 00:21:05,843 Nei. Jeg ombestemte meg. 209 00:21:05,923 --> 00:21:08,723 -Hvorfor? -Fordi jeg så hva som var på den. 210 00:21:10,603 --> 00:21:14,443 Jeg så inn i sjelen hans og så bare styggedom. 211 00:21:17,523 --> 00:21:20,203 Etter det visste jeg at han måtte dø. 212 00:21:20,283 --> 00:21:23,083 Du dro tilbake til huset hans og drepte ham. 213 00:21:23,563 --> 00:21:25,363 Krysset navnet av listen din. 214 00:21:26,363 --> 00:21:28,243 Bokstavelig talt, viste det seg. 215 00:21:33,123 --> 00:21:35,603 Denne lå i jakken din da du ble arrestert. 216 00:21:35,723 --> 00:21:41,523 Vi har navn, datoer, fortid, nåtid, fremtid. 217 00:21:42,803 --> 00:21:44,123 Det er knapt leselig. 218 00:21:44,203 --> 00:21:46,243 Du må jobbe med håndskriften din. 219 00:21:46,323 --> 00:21:48,283 Jeg skal huske på det. 220 00:21:48,363 --> 00:21:49,363 Her er saken. 221 00:21:50,123 --> 00:21:52,923 Da du kjøpte denne boken, var sidene tomme. 222 00:21:53,163 --> 00:21:54,323 Ja. 223 00:21:54,403 --> 00:21:57,003 Du sier at du skriver det ned når noe skjer. 224 00:21:57,083 --> 00:22:01,403 Så la oss bare si... La oss si at du faktisk "kommer tilbake". 225 00:22:02,603 --> 00:22:05,603 I neste gjentakelse er sidene tomme igjen. 226 00:22:06,883 --> 00:22:09,643 Notatene kan ikke følge deg til neste liv. 227 00:22:09,843 --> 00:22:12,003 Så hvorfor skrive noe ned? 228 00:22:13,123 --> 00:22:14,043 Redigering. 229 00:22:16,963 --> 00:22:20,843 Når jeg kommer tilbake, har jeg bare minnene mine. 230 00:22:23,603 --> 00:22:25,923 Så jeg omgir meg med alle detaljer. 231 00:22:27,443 --> 00:22:30,883 Jeg pugger verdens onder, som teksten på en sang. 232 00:22:35,723 --> 00:22:39,683 Når jeg kjøper den boken, fyller jeg den med alt jeg må huske. 233 00:22:41,323 --> 00:22:43,123 Når jeg oppdager ny informasjon, 234 00:22:44,163 --> 00:22:45,203 føyer jeg den til. 235 00:22:46,243 --> 00:22:47,643 Bla til siste side. 236 00:22:54,123 --> 00:22:55,963 Jeg kjenner deg, betjent Dhillon. 237 00:22:56,043 --> 00:22:57,763 Du må forstå det. 238 00:22:58,683 --> 00:23:00,643 Jeg vet akkurat hva du tenker. 239 00:23:00,803 --> 00:23:04,123 Jeg vet hva du er i ferd med å gjøre og si. 240 00:23:04,203 --> 00:23:06,043 Da du la frem boken, 241 00:23:06,123 --> 00:23:09,123 visste jeg at du kom til å kritisere håndskriften min. 242 00:23:10,123 --> 00:23:11,043 Jaså? 243 00:23:12,483 --> 00:23:13,483 Se selv. 244 00:23:30,043 --> 00:23:32,603 ER DETTE BEDRE, BETJENT? 245 00:23:43,883 --> 00:23:44,923 Vil du ha en? 246 00:23:45,923 --> 00:23:49,163 -Nei. Jeg vil inn igjen. -Han leker med oss. 247 00:23:49,603 --> 00:23:50,803 Så vær med på leken. 248 00:23:51,123 --> 00:23:54,603 Vi må føye ham. Bare sånn finner vi sannheten. 249 00:23:54,683 --> 00:23:56,123 Sier han sannheten? 250 00:23:56,203 --> 00:23:58,683 Jeg tror han sier sannheten slik han ser den. 251 00:23:58,763 --> 00:24:01,763 Han drepte faren sin for å hindre at han drepte ham. 252 00:24:01,843 --> 00:24:05,243 Han drepte Slade for å hindre ham i å drepe de jentene. 253 00:24:06,203 --> 00:24:09,403 Og da han tok sønnen min, Ravi... 254 00:24:09,803 --> 00:24:10,843 Hva er det? 255 00:24:10,923 --> 00:24:13,443 Trodde han at noen ville gjøre Isaac noe? 256 00:24:16,203 --> 00:24:18,363 Han er gal, men ikke sadist. 257 00:24:18,803 --> 00:24:22,043 Han tror han er rettferdig. 258 00:24:23,523 --> 00:24:26,723 Det er derfor han tar dem. Han tror han redder dem. 259 00:24:26,803 --> 00:24:31,163 Om han tror han prøver å redde Isaac, må jeg vite hvorfor. 260 00:24:31,243 --> 00:24:33,083 Jeg må vite hva det betyr. 261 00:24:34,043 --> 00:24:36,403 Det betyr at Jonah Taylor lever. 262 00:24:44,123 --> 00:24:45,203 Er du ikke redd? 263 00:24:49,603 --> 00:24:51,443 Har du lekt gjemsel noen gang? 264 00:24:53,683 --> 00:24:57,203 Folk kommer til å lete etter deg. Ikke la dem finne deg. 265 00:24:57,283 --> 00:24:59,243 Jeg tar deg med til et gjemmested. 266 00:25:00,123 --> 00:25:01,043 Et trygt sted. 267 00:25:02,883 --> 00:25:04,483 Der ingen kan gjøre deg noe. 268 00:25:07,203 --> 00:25:08,403 Stol på meg, Jonah. 269 00:25:09,403 --> 00:25:12,203 Jeg vet du ikke kjenner meg, men jeg er snill. 270 00:25:16,763 --> 00:25:17,963 Jeg er snill. 271 00:25:29,763 --> 00:25:31,083 Dere finner ham aldri. 272 00:25:32,323 --> 00:25:33,883 Litt høyere, Mr. Shepherd. 273 00:25:35,323 --> 00:25:36,723 Dere finner ham aldri. 274 00:25:41,443 --> 00:25:46,483 Tirsdag 3. februar 2009 kjørte du til et hus i Stevenport, 275 00:25:46,563 --> 00:25:51,043 der du bortførte Jonah Edward Taylor mens han lekte i hagen sin. 276 00:25:51,163 --> 00:25:52,923 Du sier at du redder folk. 277 00:25:53,483 --> 00:25:55,083 Hvordan reddet du ham? 278 00:26:00,083 --> 00:26:03,763 Det er vanskelig å gjøre noe bra når folk kaller deg et monster. 279 00:26:04,683 --> 00:26:08,803 Når du er den eneste som forstår at verden er full av monster. 280 00:26:10,963 --> 00:26:13,563 De ser bare aldri ut som du forestiller deg dem. 281 00:26:14,803 --> 00:26:17,003 Jonah Taylors foreldre kom til å drepe ham 282 00:26:17,083 --> 00:26:19,003 og begrave ham i en grunn grav. 283 00:26:20,563 --> 00:26:21,923 Hvor tok du ham med? 284 00:26:26,123 --> 00:26:28,043 Han er hos en jeg stoler på. 285 00:26:28,963 --> 00:26:30,243 Hun beskytter ham. 286 00:26:31,403 --> 00:26:32,483 Tar seg av ham. 287 00:26:32,603 --> 00:26:33,563 Hvorfor? 288 00:26:33,643 --> 00:26:35,643 Hvorfor skjuler hun et kidnappet barn 289 00:26:35,723 --> 00:26:38,643 når hun vet at hele landet leter etter ham? 290 00:26:38,723 --> 00:26:41,643 Jeg forklarte hva som skjer om han drar hjem. 291 00:26:42,443 --> 00:26:43,723 Og hun tror deg? 292 00:26:43,843 --> 00:26:45,243 -Ja. -Hvorfor det? 293 00:26:46,963 --> 00:26:48,283 Fordi jeg vekket henne. 294 00:26:51,363 --> 00:26:54,083 Livene våre er som spor i snøen. 295 00:26:54,563 --> 00:26:56,643 Og når vi lever dem på nytt, 296 00:26:56,723 --> 00:26:59,283 går vi i sporene vi har etterlatt oss før. 297 00:27:00,843 --> 00:27:03,563 Men om stien endrer seg, finnes det ingen spor. 298 00:27:04,443 --> 00:27:07,283 Og livet er som å slite seg gjennom tykk puddersnø. 299 00:27:07,363 --> 00:27:08,843 Det er vanskelig for enkelte. 300 00:27:10,363 --> 00:27:12,363 Evelyn skulle dø 301 00:27:12,643 --> 00:27:16,603 i en bilulykke 5. september 1977, 302 00:27:16,683 --> 00:27:17,803 men gjorde det ikke. 303 00:27:19,163 --> 00:27:20,563 Familien gikk videre, 304 00:27:21,843 --> 00:27:22,803 men Evelyn... 305 00:27:23,683 --> 00:27:26,043 Hun merket at noe var annerledes. 306 00:27:27,443 --> 00:27:30,283 En del av henne ville alltid huske ulykken. 307 00:27:31,883 --> 00:27:34,523 Hun begynte å se ting som ikke var der. 308 00:27:35,443 --> 00:27:37,403 Forskjellige mønster på tapetet. 309 00:27:38,203 --> 00:27:41,083 Skygger uten vekt som gikk gjennom rommet. 310 00:27:45,403 --> 00:27:46,883 Og folk. 311 00:27:48,683 --> 00:27:49,563 Gjenferd. 312 00:27:52,523 --> 00:27:54,643 Som gikk inn og ut av virkeligheten hennes. 313 00:27:57,603 --> 00:28:00,883 Til stede et øyeblikk, borte det neste. 314 00:28:05,603 --> 00:28:08,683 Jeg skjønte at hun så verden sånn den var før. 315 00:28:10,603 --> 00:28:12,723 Sporene andre etterlot seg. 316 00:28:14,563 --> 00:28:16,243 Endringer skaper ringvirkninger. 317 00:28:17,723 --> 00:28:20,163 De fulgte etter henne hvor enn hun dro. 318 00:28:22,283 --> 00:28:26,083 Da hun var 19, sjekket hun inn på psykiatrisk sykehus. 319 00:28:29,243 --> 00:28:30,163 Jeg fikk henne ut. 320 00:28:31,363 --> 00:28:34,883 Jeg hjalp henne med å godta glippene i virkeligheten hennes. 321 00:28:35,523 --> 00:28:39,123 Vi fant et gammelt hus der ringvirkningene ikke kunne finne henne. 322 00:28:39,203 --> 00:28:42,523 Med tiden klarte hun å forstå minnene sine. 323 00:28:43,203 --> 00:28:44,323 Er hun som deg? 324 00:28:46,043 --> 00:28:47,403 På mange måter. 325 00:28:48,363 --> 00:28:51,283 Minnene hennes kommer tilbake i hvert liv. 326 00:28:52,643 --> 00:28:54,563 Hun vet hva hun må gjøre. 327 00:29:06,723 --> 00:29:08,963 Men hun har alltid hatet ringvirkningene. 328 00:29:10,363 --> 00:29:13,163 Det er derfor hun alltid flytter til samme hus. 329 00:29:15,323 --> 00:29:16,923 For å slippe unna verden. 330 00:29:18,243 --> 00:29:21,283 For å skape kjente mønster og gjenta dem. 331 00:29:22,523 --> 00:29:25,283 Ingen gjenferd, ingen skygger. 332 00:29:27,203 --> 00:29:29,443 Bare selskap av en bortkommen gutt. 333 00:29:31,483 --> 00:29:32,723 Hvor er huset? 334 00:29:34,203 --> 00:29:35,483 Dere finner det aldri. 335 00:29:36,283 --> 00:29:37,203 Som alltid. 336 00:29:38,283 --> 00:29:39,723 Du liker det, ikke sant? 337 00:29:41,083 --> 00:29:43,963 Denne makten, denne kunnskapen. 338 00:29:46,923 --> 00:29:50,203 Jeg liker å hjelpe folk med å gjøre verden bedre. 339 00:29:51,443 --> 00:29:53,363 Men det er ikke alltid så enkelt. 340 00:30:03,363 --> 00:30:09,363 GRAVID TOBARNSMOR STUKKET I HJEL PÅ GRUNN AV NARKOGJELD 341 00:30:17,163 --> 00:30:21,243 Kutt ut. Det skal være lav profil her ute. 342 00:30:32,443 --> 00:30:33,523 Hvem er dette? 343 00:30:36,843 --> 00:30:39,003 Dette er ikke en jævla drive-through. 344 00:30:59,843 --> 00:31:01,003 Trekk unna. 345 00:31:03,483 --> 00:31:04,403 Trekk unna. 346 00:31:19,923 --> 00:31:24,723 Aiden Stenner stakk en gravid dame i hjel pga. narkogjelden til kjæresten hennes. 347 00:31:24,803 --> 00:31:26,883 Om han dør, overlever hun. 348 00:31:28,723 --> 00:31:30,523 Det er byttehandelen. 349 00:31:30,603 --> 00:31:32,443 Jeg vet at det stemmer. 350 00:31:34,883 --> 00:31:38,043 Men jeg klarer likevel ikke å se ham i øynene. 351 00:31:56,963 --> 00:31:59,043 Faen! 352 00:32:00,803 --> 00:32:02,083 Faen! 353 00:32:21,923 --> 00:32:23,723 Du drepte ikke Aiden Stenner. 354 00:32:24,883 --> 00:32:27,243 Og offeret hans var ikke en gravid kvinne. 355 00:32:27,323 --> 00:32:31,883 Nei. Da vennen din gikk til krig mot langerne, var ingenting det samme lenger. 356 00:32:31,963 --> 00:32:34,283 Kunne ikke følge kaoset. Jeg er lei for det. 357 00:32:34,363 --> 00:32:35,643 Er du? 358 00:32:37,403 --> 00:32:39,123 Du får se vennen din igjen. 359 00:32:40,163 --> 00:32:41,483 En dag. 360 00:32:43,043 --> 00:32:44,843 Døden er ikke slutten på historien. 361 00:32:45,403 --> 00:32:46,723 Det er bare tegnsetting. 362 00:32:48,683 --> 00:32:51,043 Tegnsetting? Er det sånn du ser det? 363 00:32:51,123 --> 00:32:53,243 Er det sånn du rettferdiggjør drap? 364 00:32:53,883 --> 00:32:55,963 Det kan ikke rettferdiggjøres. 365 00:32:56,043 --> 00:32:59,523 Hver gang jeg tar et liv, sørger jeg over den delen av meg som dør. 366 00:32:59,603 --> 00:33:02,643 Jeg skal si det til ofrenes familier. De blir nok rørt. 367 00:33:02,723 --> 00:33:05,003 -Jeg er ikke den du tror. -Nei. 368 00:33:05,083 --> 00:33:07,083 Jeg forstår det. Du hater drap. 369 00:33:07,483 --> 00:33:08,403 Du blir kvalm. 370 00:33:09,123 --> 00:33:10,563 Men tortur... 371 00:33:12,923 --> 00:33:17,003 Jeg så hva du gjorde mot Connor Larson før du skjøt ham i ryggen. 372 00:33:17,163 --> 00:33:19,883 -Han voldtar fem kvinner. -Larson voldtok aldri noen. 373 00:33:19,963 --> 00:33:21,363 Fordi jeg stoppet ham! 374 00:33:21,443 --> 00:33:22,923 Fordi jeg stoppet det! 375 00:33:23,003 --> 00:33:24,843 Hvorfor tortur? Kunne bare drept ham. 376 00:33:24,923 --> 00:33:26,363 Det var ikke tortur. 377 00:33:26,443 --> 00:33:27,443 Hva var det? 378 00:33:27,563 --> 00:33:28,803 Et eksperiment. 379 00:33:40,243 --> 00:33:42,243 Frykt kan forandre folk. 380 00:33:47,083 --> 00:33:49,123 Og frykt overskrider liv. 381 00:33:52,483 --> 00:33:56,803 Tenk deg at du kan gjøre en morder redd for blod 382 00:33:56,883 --> 00:33:59,203 eller få en voldtektsmann til å avsky sex. 383 00:34:16,403 --> 00:34:17,323 Hva faen? 384 00:34:19,083 --> 00:34:20,043 Du! 385 00:34:21,483 --> 00:34:22,403 Du! 386 00:34:27,083 --> 00:34:28,003 Det slutter aldri. 387 00:34:28,923 --> 00:34:32,883 Den evige gjentakelsen, all døden, all lidelsen... 388 00:34:32,963 --> 00:34:35,443 Uansett hva jeg gjør, kommer den tilbake. 389 00:34:36,683 --> 00:34:40,483 Men om jeg kan forandre en person på innsiden, slå på en bryter, 390 00:34:40,563 --> 00:34:41,683 da finnes det håp. 391 00:34:43,123 --> 00:34:44,483 Håp for ofrene deres? 392 00:34:45,563 --> 00:34:46,443 Håp for meg. 393 00:34:48,843 --> 00:34:51,523 Jeg slipper alltid opp for tid. 394 00:34:53,363 --> 00:34:54,923 Og jeg ender opp her. 395 00:34:56,443 --> 00:34:58,163 Dette rommet, disse håndjernene. 396 00:34:59,683 --> 00:35:02,203 Hva enn jeg gjør, hvor enn jeg drar, 397 00:35:03,083 --> 00:35:06,643 finner noen meg til slutt, og det er alltid samme etterforsker. 398 00:35:06,683 --> 00:35:08,603 Kanskje jeg skal be om lønnspålegg. 399 00:35:08,683 --> 00:35:10,083 Ja, kanskje. 400 00:35:11,643 --> 00:35:14,483 Om vi alltid ender opp her, har du sagt dette før. 401 00:35:14,603 --> 00:35:15,643 Ja, det har jeg. 402 00:35:15,683 --> 00:35:18,043 -Har jeg trodd deg? -Nei. 403 00:35:18,683 --> 00:35:20,643 Så hvorfor gidde å si det igjen? 404 00:35:20,683 --> 00:35:24,323 Fordi jeg ikke prøver å overbevise deg, betjent Dhillon. 405 00:35:24,403 --> 00:35:25,323 Lucy, 406 00:35:26,723 --> 00:35:28,443 jeg sier sannheten. 407 00:35:29,123 --> 00:35:30,723 Jeg kan bevise det for deg. 408 00:35:31,923 --> 00:35:33,643 Du kan bevise det for deg selv. 409 00:35:34,723 --> 00:35:36,603 Det er ett spørsmål. 410 00:35:36,683 --> 00:35:39,243 Lucy, tenk... nøye etter. 411 00:35:40,483 --> 00:35:43,203 Hva er det verste du har opplevd? 412 00:35:45,603 --> 00:35:47,203 Jeg holdt meg i live for deg. 413 00:35:48,083 --> 00:35:52,203 I fengsel, alene i 25 år. 414 00:35:52,243 --> 00:35:54,123 Ventet på at du skulle komme. 415 00:35:54,843 --> 00:35:57,363 Det var de lengste 25 årene jeg har levd. 416 00:36:03,643 --> 00:36:07,683 De tvang meg til å dele celle med et udyr som drepte kona og barnet sitt. 417 00:36:07,803 --> 00:36:11,003 Sa det ikke var hans feil. Alkohol gjorde ham hissig. 418 00:36:12,123 --> 00:36:13,203 Hissig! 419 00:36:15,043 --> 00:36:16,243 Hva faen ser du på? 420 00:36:18,603 --> 00:36:20,323 Jeg la ham til på listen. 421 00:36:21,403 --> 00:36:22,723 Jeg la til mange navn. 422 00:36:24,883 --> 00:36:26,683 Det er lett å begynne på nytt. 423 00:36:26,723 --> 00:36:29,203 Trenger bare en glassbit eller et barberblad. 424 00:36:29,323 --> 00:36:31,883 Men jeg holdt ut fengselet for deg. 425 00:36:31,963 --> 00:36:34,403 Nå må du gjøre noe for meg. 426 00:36:34,563 --> 00:36:35,883 Husk, Lucy. 427 00:36:36,083 --> 00:36:38,643 Husk, og svar på spørsmålet. 428 00:36:40,003 --> 00:36:42,723 Hva er det verste du har opplevd? 429 00:37:09,963 --> 00:37:10,883 Mamma. 430 00:37:21,643 --> 00:37:22,883 Lucy, hva er i veien? 431 00:37:25,923 --> 00:37:28,443 Hun gjorde ikke... Hun er ikke... Hun... 432 00:37:28,523 --> 00:37:29,683 Jeg forandret det. 433 00:37:30,483 --> 00:37:32,323 -Jeg stoppet det. -Sett deg. 434 00:37:32,443 --> 00:37:35,363 Du sa hva som var det verste som har skjedd med deg, 435 00:37:35,443 --> 00:37:38,123 og jeg stoppet det for 30 år siden. 436 00:37:39,483 --> 00:37:41,323 Jeg brøt meg inn i huset ditt 437 00:37:41,403 --> 00:37:44,523 og fjernet tennstiften fra den gamle hagla til bestefaren din. 438 00:37:45,203 --> 00:37:47,203 Moren din trakk av. 439 00:37:47,563 --> 00:37:49,203 Hun var på randen... 440 00:37:51,603 --> 00:37:53,243 ...men hun fikk en ny sjanse. 441 00:37:59,843 --> 00:38:02,083 Etter det fikk du et annerledes liv. 442 00:38:04,123 --> 00:38:05,363 Lucy, vi må gå. 443 00:38:05,443 --> 00:38:07,003 -Gi henne tid. -Hold kjeft. 444 00:38:07,803 --> 00:38:09,923 Kom igjen. Du skal ikke være her. 445 00:38:10,003 --> 00:38:13,523 Det er mye du ikke skal være. Dette er ikke ditt liv. 446 00:38:16,963 --> 00:38:17,883 Unnskyld. 447 00:38:20,843 --> 00:38:21,683 Lucy! 448 00:38:22,683 --> 00:38:23,923 Åpne døra. 449 00:38:24,883 --> 00:38:26,123 Lucy, åpne døra! 450 00:38:36,683 --> 00:38:39,323 Du sa livet mitt var annerledes. Enn hva? 451 00:38:39,403 --> 00:38:42,643 Alle liv du har levd. Du lager nye spor nå. 452 00:38:42,683 --> 00:38:44,683 -Hvordan? -Jeg kan hjelpe deg å huske. 453 00:38:44,723 --> 00:38:47,123 Du våkner bare om du kommer dit på egen hånd. 454 00:38:47,203 --> 00:38:50,483 Og du må våkne, Lucy, for jeg har lovet. 455 00:38:52,683 --> 00:38:55,403 Sist vi møttes, ba du meg om dette. 456 00:38:56,843 --> 00:39:00,203 Vi visste ikke hvor annerledes livet ditt kom til å bli. 457 00:39:00,323 --> 00:39:01,723 Du er ikke den du var. 458 00:39:06,563 --> 00:39:07,523 Jeg var gift... 459 00:39:10,043 --> 00:39:11,523 -Med Mike? -Nei. 460 00:39:13,483 --> 00:39:17,603 -Så Isaac... -Han skal ikke være her. 461 00:39:22,403 --> 00:39:24,683 -Det var derfor du prøvde å ta ham. -Nei! 462 00:39:24,883 --> 00:39:26,363 Nei, det gjorde jeg ikke. 463 00:39:26,643 --> 00:39:27,683 Det gjorde jeg ikke. 464 00:39:27,843 --> 00:39:28,683 Det var ikke meg. 465 00:39:29,603 --> 00:39:31,123 Gi meg skolissen din. 466 00:39:31,203 --> 00:39:33,523 -Hæ? -Bare gi meg skolissen. 467 00:39:33,603 --> 00:39:34,883 -Vær så snill. -Ikke! 468 00:39:34,963 --> 00:39:37,083 Jeg vil bare vise deg noe. 469 00:39:37,163 --> 00:39:39,843 Jeg skal ikke kvele deg med den. Vær så snill. 470 00:39:54,203 --> 00:39:56,803 Hver knute er slutten på et liv 471 00:39:59,163 --> 00:40:01,323 og begynnelsen på det neste. 472 00:40:02,563 --> 00:40:04,923 Før trodde jeg det var en rett linje. 473 00:40:05,923 --> 00:40:07,203 Du lever, du dør. 474 00:40:07,723 --> 00:40:08,883 Du lever, du dør. 475 00:40:09,803 --> 00:40:11,323 Sånn opplever jeg det. 476 00:40:12,483 --> 00:40:14,683 Men jeg så ikke sammenhengen. 477 00:40:18,683 --> 00:40:24,443 Når vi starter en ny omdreining, hva om det er akkurat det? En omdreining? 478 00:40:25,403 --> 00:40:29,603 Det er et nytt liv, men langs samme kurve. 479 00:40:31,563 --> 00:40:33,323 Jeg husker de gamle livene mine. 480 00:40:34,003 --> 00:40:38,683 De er i fortiden min, men de skjer også i nåtiden. 481 00:40:39,843 --> 00:40:41,883 Samtidig. Parallelt. 482 00:40:41,963 --> 00:40:46,523 Og disse omdreiningene ligger så tett at de nesten er borte hverandre. 483 00:40:48,203 --> 00:40:51,083 Det er derfor vi ser verden sånn den var før. 484 00:40:51,683 --> 00:40:54,723 Du våkner om natten på grunn av et skudd som aldri gikk av. 485 00:40:55,683 --> 00:40:59,203 Du ser ting som skjedde, og som ikke skjedde. 486 00:40:59,323 --> 00:41:02,243 Du skulle ikke bo i det huset, Lucy. 487 00:41:02,883 --> 00:41:03,963 Ikke Isaac heller. 488 00:41:04,683 --> 00:41:06,683 Men Isaac er ikke som oss. 489 00:41:08,403 --> 00:41:10,403 Han er ikke bundet til dette livet. 490 00:41:12,203 --> 00:41:14,963 Der du ser ekko av tidligere omdreininger, 491 00:41:15,843 --> 00:41:18,003 kan Isaac strekke seg ut og berøre dem. 492 00:41:18,963 --> 00:41:19,883 Snakke med dem. 493 00:41:20,643 --> 00:41:23,803 Noen ganger mister han balansen 494 00:41:24,683 --> 00:41:28,203 og sklir fra ett liv til et annet. 495 00:41:28,883 --> 00:41:31,323 Og forsvinner helt fra vår verden. 496 00:41:31,683 --> 00:41:33,203 Men hvorfor Isaac? 497 00:41:34,123 --> 00:41:36,203 Fordi han er et avvik, Lucy. 498 00:41:37,603 --> 00:41:39,723 Han skal ikke eksistere. 499 00:42:02,723 --> 00:42:05,083 Skal jeg skru den på for deg? 500 00:42:09,123 --> 00:42:13,323 Eller ikke. Bare fortsett å stirre ut i rommet, du. 501 00:42:23,563 --> 00:42:24,443 Kom hit. 502 00:42:25,403 --> 00:42:29,203 Kom. Jeg skal fortelle en historie. Mamma sier du liker historier. 503 00:42:36,363 --> 00:42:40,083 En gang spiste jeg middag med en jente som het Sonya. 504 00:42:41,243 --> 00:42:44,003 Hun var pen, men kjedelig som faen. 505 00:42:44,163 --> 00:42:45,403 Null humor. 506 00:42:45,803 --> 00:42:47,043 Du ville ha likt henne. 507 00:42:49,163 --> 00:42:52,163 Uansett. Omtrent halvveis gjennom måltidet 508 00:42:53,843 --> 00:42:55,443 hørte jeg en herlig latter. 509 00:42:56,843 --> 00:42:58,963 En kvinne drakk med vennene sine, 510 00:42:59,043 --> 00:43:00,723 og hun lo så mye 511 00:43:00,843 --> 00:43:04,363 at det kom Piña Colada ut av nesen hennes. 512 00:43:05,883 --> 00:43:07,883 Vet du hva en Piña Colada er? 513 00:43:10,483 --> 00:43:12,403 Folk drikker den i solen. 514 00:43:14,083 --> 00:43:17,603 Det regnet ute, men hun brydde seg ikke. 515 00:43:17,683 --> 00:43:21,683 Hun ville bare ha en drink med en paraply i. 516 00:43:24,563 --> 00:43:25,683 Fordi det var gøy. 517 00:43:30,043 --> 00:43:32,163 Sonya dro hjem i taxi. 518 00:43:32,243 --> 00:43:36,683 Men jeg ble og snakket med damen med Piña Coladaen. 519 00:43:38,083 --> 00:43:40,883 Og seks måneder senere giftet jeg meg med henne. 520 00:43:42,363 --> 00:43:46,803 Og de neste tre årene lo vi sammen. 521 00:43:51,083 --> 00:43:53,323 Det var mitt livs lykkeligste år. 522 00:43:56,323 --> 00:43:57,523 Og så... 523 00:43:59,203 --> 00:44:01,883 ...kom du, og det var slutt. 524 00:44:05,443 --> 00:44:09,363 Ingen flere Piña Coladaer, ikke mer latter. 525 00:44:14,763 --> 00:44:17,563 Du ødela livene våre. 526 00:44:19,723 --> 00:44:21,003 Vet du det? 527 00:44:26,083 --> 00:44:27,323 Føler du noe som helst? 528 00:44:34,523 --> 00:44:36,523 Det er som om det ikke er noen der. 529 00:45:01,363 --> 00:45:02,763 Gå og lek et annet sted. 530 00:45:20,923 --> 00:45:24,083 Det er noe viktig i alle menneskeliv 531 00:45:24,883 --> 00:45:27,603 som krysser over fra én omdreining til den neste. 532 00:45:27,683 --> 00:45:29,843 Isaac har ikke det. Han kan ikke. 533 00:45:31,163 --> 00:45:34,603 Du vet hva jeg snakker om. Den gnisten av menneskelighet, 534 00:45:34,683 --> 00:45:37,163 en ånd, en sjel. 535 00:45:39,203 --> 00:45:42,003 Han kom fra ingenting og vil gå tilbake til ingenting. 536 00:45:44,323 --> 00:45:46,003 Han er et skall. 537 00:45:46,083 --> 00:45:49,603 Uten liv, uten kjærlighet. 538 00:45:51,443 --> 00:45:55,363 Jeg vet du prøvde å elske ham frem, men det er umulig. 539 00:45:58,363 --> 00:45:59,843 Det kommer ikke til å gå. 540 00:46:01,123 --> 00:46:02,843 Han blir aldri glad i deg. 541 00:46:04,963 --> 00:46:06,723 Han vil aldri føle glede. 542 00:46:08,963 --> 00:46:10,683 Han blir aldri ekte. 543 00:46:18,283 --> 00:46:19,883 TOMT BATTERI 544 00:46:21,803 --> 00:46:23,683 Jeg vet du bryr deg om sønnen din, 545 00:46:25,443 --> 00:46:27,883 men han er ikke grunnen til at du er her. 546 00:46:40,283 --> 00:46:42,083 Jeg trodde nesten på deg. 547 00:46:43,643 --> 00:46:45,323 Men du avslørte deg. 548 00:46:48,203 --> 00:46:49,243 Hvordan det? 549 00:46:51,723 --> 00:46:53,563 Sønnen min er glad i meg. 550 00:47:07,763 --> 00:47:09,123 Har han noen gang sagt det? 551 00:47:10,403 --> 00:47:11,483 Har du? 552 00:47:12,043 --> 00:47:16,763 Tross all klokskapen, tross alle livene du visstnok har levd, 553 00:47:16,843 --> 00:47:18,483 har du noen gang blitt elsket? 554 00:47:20,643 --> 00:47:22,563 Har du elsket en annen? 555 00:47:27,163 --> 00:47:29,203 Du er skallet, Gideon. 556 00:47:30,243 --> 00:47:33,203 Sønnen min er mer ekte enn du noen gang kan bli. 557 00:47:38,083 --> 00:47:39,003 Ha det, Lucy. 558 00:47:41,883 --> 00:47:42,963 Vi sees snart. 559 00:48:08,443 --> 00:48:09,363 Isaac? 560 00:50:12,123 --> 00:50:13,123 Ny melding. 561 00:50:14,243 --> 00:50:15,163 Mamma. 562 00:50:16,923 --> 00:50:18,483 Pappa gjorde meg kald. 563 00:50:20,283 --> 00:50:21,803 Jeg vil du skal komme hjem. 564 00:50:23,883 --> 00:50:25,723 Vær så snill, mamma. 565 00:50:27,083 --> 00:50:28,203 Jeg er glad i deg. 566 00:53:05,923 --> 00:53:07,563 Mike? 567 00:53:08,883 --> 00:53:10,123 Mike, hvor er Isaac? 568 00:53:12,283 --> 00:53:13,243 Mike? 569 00:53:14,803 --> 00:53:16,123 Mike, hvor er Isaac? 570 00:53:16,403 --> 00:53:17,843 Mike, hvor er Isaac? 571 00:53:17,923 --> 00:53:18,843 Du. 572 00:53:18,963 --> 00:53:20,643 -Si hvor han er. -Unnskyld. 573 00:53:20,723 --> 00:53:22,843 -Jeg dro tilbake etter ham. -Hva? 574 00:53:25,123 --> 00:53:26,363 Jeg fant ham ikke. 575 00:53:27,803 --> 00:53:28,643 Unnskyld. 576 00:53:34,163 --> 00:53:36,163 -Ikke. -Lucy! 577 00:53:44,243 --> 00:53:45,363 Isaac? 578 00:53:50,923 --> 00:53:52,003 Isaac? 579 00:54:03,163 --> 00:54:04,243 Isaac! 580 00:54:21,443 --> 00:54:22,443 Isaac! 581 00:56:16,123 --> 00:56:17,363 Betjent Chambers? 582 00:56:19,363 --> 00:56:20,763 Fikk de alle ut? 583 00:56:20,843 --> 00:56:21,763 Ser sånn ut. 584 00:56:22,243 --> 00:56:24,483 De behandler moren for brannskader. 585 00:56:33,723 --> 00:56:35,603 Er alt i orden? 586 00:56:40,603 --> 00:56:42,203 Det er bare en følelse. 587 00:56:44,843 --> 00:56:46,003 Déjà vu. 588 00:57:40,563 --> 00:57:42,563 Tekst: Heidi Rabbevåg 589 00:57:42,643 --> 00:57:44,643 Kreativ leder Gry Impelluso