1 00:00:06,243 --> 00:00:08,763 Odcinek zawiera sceny dotyczące samobójstwa, 2 00:00:08,843 --> 00:00:10,003 które mogą urazić niektórych widzów. 3 00:00:14,323 --> 00:00:16,443 Nie pamiętam, ile razy umarłem. 4 00:00:20,403 --> 00:00:21,523 Szybko. 5 00:00:23,243 --> 00:00:24,083 Powoli. 6 00:00:26,643 --> 00:00:27,923 Boleśnie i we śnie. 7 00:00:28,003 --> 00:00:31,283 Ale każda śmierć kończy się tak samo. 8 00:00:34,723 --> 00:00:37,363 Chłodnym opadaniem w nicość. 9 00:00:39,123 --> 00:00:40,563 Przestaję istnieć. 10 00:00:42,963 --> 00:00:43,883 A potem 11 00:00:45,243 --> 00:00:47,083 powoli, po kolei 12 00:00:48,123 --> 00:00:49,363 odzyskuję zmysły. 13 00:00:51,443 --> 00:00:53,723 Czyli potrafisz zmartwychwstać? 14 00:00:53,803 --> 00:00:55,683 Nie. Tego nikt nie potrafi. 15 00:00:57,083 --> 00:00:58,403 Ale wszyscy wracamy. 16 00:01:00,003 --> 00:01:03,083 Miał pan powiedzieć, dlaczego zabił pan ojca. 17 00:01:03,163 --> 00:01:04,323 Właśnie to robię. 18 00:01:04,403 --> 00:01:06,323 Nie. Przeciąga pan. 19 00:01:07,483 --> 00:01:11,763 -Od początku. -Nie ma ani początku, ani końca. 20 00:01:11,843 --> 00:01:15,123 Życie to porysowana, zapętlona płyta. 21 00:01:16,043 --> 00:01:19,323 Nie pamiętasz tylko, że słyszałeś dany utwór. 22 00:01:20,123 --> 00:01:21,563 Więc tańczysz dalej. 23 00:01:22,963 --> 00:01:25,883 Śpiewasz. Nieświadomy. 24 00:01:29,403 --> 00:01:30,323 Ale nie ty. 25 00:01:32,363 --> 00:01:33,763 Bo jesteś wyjątkowy. 26 00:01:35,883 --> 00:01:39,123 Co cię czyni wyjątkowym? 27 00:01:42,043 --> 00:01:43,483 Ja pamiętam utwór. 28 00:01:46,883 --> 00:01:48,443 I mogę przesunąć igłę. 29 00:02:43,003 --> 00:02:49,003 DIABELSKA GODZINA 30 00:03:00,963 --> 00:03:04,123 Już prawie. Świetnie. 31 00:03:05,603 --> 00:03:06,803 Już prawie. 32 00:03:32,083 --> 00:03:33,323 Stworzyliśmy cud. 33 00:03:38,683 --> 00:03:40,243 W imię Ojca 34 00:03:42,163 --> 00:03:43,523 i Syna, 35 00:03:44,763 --> 00:03:46,083 i Ducha Świętego. 36 00:03:46,843 --> 00:03:47,683 Amen. 37 00:03:54,603 --> 00:03:59,283 „Jonasz spędził trzy dni i trzy noce w brzuchu wieloryba. 38 00:04:00,323 --> 00:04:04,923 „Przez cały ten czas modlił się do Boga o przebaczenie. 39 00:04:05,803 --> 00:04:08,283 „Obiecał, że nigdy nie będzie się ukrywać”... 40 00:04:11,363 --> 00:04:13,203 Gideonie, on kopie. 41 00:04:13,723 --> 00:04:14,683 Spójrz. 42 00:04:31,803 --> 00:04:34,403 Może Gideon zdmuchnie ci świeczkę. 43 00:04:34,483 --> 00:04:35,403 Nie dotykaj. 44 00:04:35,563 --> 00:04:36,483 Gideonie! 45 00:04:38,083 --> 00:04:39,283 Lawrence, przestań! 46 00:04:48,963 --> 00:04:50,203 Gideonie, wracaj. 47 00:04:51,563 --> 00:04:52,483 Migiem. 48 00:04:52,563 --> 00:04:57,283 „Nagi wyszedłem z łona matki i nagi tam wrócę. 49 00:04:57,723 --> 00:05:00,803 „Dał Pan i zabrał Pan. 50 00:05:01,563 --> 00:05:03,763 „Niech będzie imię Jego błogosławione”. 51 00:05:04,483 --> 00:05:06,763 Oto słowo Pańskie. 52 00:05:07,843 --> 00:05:09,523 Bogu niech będą dzięki. 53 00:05:12,203 --> 00:05:13,523 W kościele 54 00:05:13,603 --> 00:05:16,363 masz siedzieć spokojnie i okazywać szacunek. 55 00:05:18,643 --> 00:05:19,803 Ręce na stół. 56 00:05:28,963 --> 00:05:30,363 Ośmieszyłaś się. 57 00:05:31,883 --> 00:05:32,803 Ja? 58 00:05:32,883 --> 00:05:36,123 To ty cały wieczór cytowałeś Pismo. 59 00:05:36,243 --> 00:05:40,283 -Wszyscy się z ciebie śmiali. -Nie. Tylko ty i on. 60 00:05:40,363 --> 00:05:42,203 Nie mogę rozmawiać z mężczyznami? 61 00:05:42,283 --> 00:05:44,203 Rozmawiaj, z kim chcesz. 62 00:05:44,283 --> 00:05:47,243 Ale nie zaciągaj ich do łóżka przy moich znajomych. 63 00:05:47,323 --> 00:05:50,043 Gardzisz tymi znajomymi. 64 00:05:50,443 --> 00:05:52,883 James to mój znajomy. Rozmawia ze mną. 65 00:05:52,963 --> 00:05:54,963 On nie chce rozmawiać, Moiro. 66 00:05:55,043 --> 00:05:57,283 -Robi z ciebie dziwkę. -I dobrze. 67 00:05:57,363 --> 00:06:00,883 Niech robi. Może raz ktoś mnie porządnie przeleci. 68 00:06:00,963 --> 00:06:02,163 No dalej, uderz. 69 00:06:03,123 --> 00:06:04,123 Uderz mnie. 70 00:06:09,003 --> 00:06:11,643 Bądźcie dobrzy dla matki, gdy wyjadę. 71 00:06:11,723 --> 00:06:14,123 Gideonie, opiekuj się Malcolmem. 72 00:06:14,203 --> 00:06:15,723 Pilnuj go. 73 00:06:17,243 --> 00:06:18,363 Dokąd jedziesz? 74 00:06:22,363 --> 00:06:24,203 Mama mówi, że straciłeś pieniądze. 75 00:06:25,043 --> 00:06:26,683 Mama nie rozumie. 76 00:06:26,763 --> 00:06:29,443 Ale ja to naprawię, jak zawsze. 77 00:06:29,883 --> 00:06:30,803 Dobrze? 78 00:07:08,603 --> 00:07:10,803 „»To dla ciebie«, rzekł miły pies. 79 00:07:11,323 --> 00:07:12,803 „»Dziękuję«, odparł Thomas. 80 00:07:12,883 --> 00:07:15,043 „Nie muszę już być smutny. 81 00:07:15,523 --> 00:07:20,443 „To zawsze będzie mi o tobie przypominać. Już nigdy nie będę samotny”. 82 00:07:24,003 --> 00:07:25,003 Jeszcze raz. 83 00:07:53,803 --> 00:07:54,923 Dokąd jedziemy? 84 00:07:57,883 --> 00:07:58,763 Tato? 85 00:08:35,243 --> 00:08:36,683 Musimy odmówić modlitwę. 86 00:08:38,003 --> 00:08:38,803 Dlaczego? 87 00:08:40,323 --> 00:08:42,483 Musimy pomodlić się za mamusię. 88 00:08:43,803 --> 00:08:45,083 Za to, co zrobiła. 89 00:08:47,363 --> 00:08:48,563 A co zrobiła? 90 00:08:52,683 --> 00:08:54,203 Coś bardzo złego. 91 00:08:55,763 --> 00:08:56,643 Tatusiowi. 92 00:08:59,203 --> 00:09:00,123 Przeciw Bogu. 93 00:09:02,483 --> 00:09:03,683 Musimy się pomodlić. 94 00:09:05,563 --> 00:09:06,563 We trójkę. 95 00:09:10,003 --> 00:09:11,043 Módlmy się. 96 00:09:20,763 --> 00:09:21,683 Grzeczni chłopcy. 97 00:10:11,523 --> 00:10:16,243 „Jonasz spędził trzy dni i trzy noce w brzuchu wieloryba. 98 00:10:17,203 --> 00:10:21,803 „Przez cały ten czas modlił się do Boga o przebaczenie”. 99 00:10:22,763 --> 00:10:23,643 Nie dotykaj. 100 00:10:23,763 --> 00:10:24,683 Gideonie! 101 00:10:28,883 --> 00:10:33,523 „Nagi wyszedłem z łona matki i nagi tam wrócę. 102 00:10:34,043 --> 00:10:36,923 „Dał Pan i zabrał Pan. 103 00:10:37,523 --> 00:10:39,563 „Niech będzie imię Jego błogosławione”. 104 00:10:41,283 --> 00:10:43,123 Nie mogę rozmawiać z mężczyznami? 105 00:10:43,203 --> 00:10:45,163 Rozmawiaj, z kim chcesz. 106 00:10:45,243 --> 00:10:48,083 Ale nie zaciągaj ich do łóżka przy moich znajomych. 107 00:10:54,883 --> 00:10:57,083 „Nie muszę już być smutny. 108 00:10:57,483 --> 00:11:00,163 „To zawsze będzie mi o tobie przypominać. 109 00:11:02,563 --> 00:11:04,363 „Już nigdy nie będę samotny”. 110 00:11:19,603 --> 00:11:20,843 Stworzyliśmy cud. 111 00:11:23,003 --> 00:11:24,123 Tutaj. 112 00:11:24,803 --> 00:11:25,683 Nie dotykaj. 113 00:11:25,763 --> 00:11:26,683 Gideonie! 114 00:11:39,083 --> 00:11:40,283 Lawrence, przestań! 115 00:11:46,963 --> 00:11:48,443 Lawrence, przestań! 116 00:12:09,563 --> 00:12:10,923 Gideonie, wracaj. 117 00:12:12,883 --> 00:12:15,003 On nie chce rozmawiać, Moiro. 118 00:12:15,083 --> 00:12:17,163 -Robi z ciebie dziwkę. -I dobrze. 119 00:12:17,243 --> 00:12:21,243 Niech robi. Może raz ktoś mnie porządnie przeleci. 120 00:15:00,043 --> 00:15:02,163 Wiedziałem, że matka nie zrozumie. 121 00:15:03,443 --> 00:15:04,483 Ani nikt inny. 122 00:15:07,003 --> 00:15:07,923 Więc uciekłem. 123 00:15:10,123 --> 00:15:11,243 Jak najdalej. 124 00:15:19,363 --> 00:15:23,363 Nie miałem dokąd iść. Nie miałem nikogo. 125 00:15:25,763 --> 00:15:26,803 Byłem sam. 126 00:15:32,283 --> 00:15:34,603 Nie rozumiałem, co się dzieje. 127 00:15:35,083 --> 00:15:36,163 Ani dlaczego. 128 00:15:36,723 --> 00:15:39,243 Ale każde życie dawało inne lekcje. 129 00:15:41,483 --> 00:15:43,563 Zawsze szybko mnie znajdowali. 130 00:15:43,643 --> 00:15:44,803 Widzimy go. 131 00:15:44,883 --> 00:15:46,803 Za każdym razem... 132 00:15:46,923 --> 00:15:48,123 Nie! 133 00:15:51,963 --> 00:15:52,923 Zaczynałem od nowa. 134 00:15:59,483 --> 00:16:03,243 Czyli cała pańska linia obrony 135 00:16:03,523 --> 00:16:06,363 opiera się na wierze w... co dokładnie? 136 00:16:07,243 --> 00:16:09,003 -Reinkarnację? -Rekurencję. 137 00:16:10,163 --> 00:16:13,043 To samo ciało, to samo życie. To nie obrona. 138 00:16:13,123 --> 00:16:14,963 To wyjaśnienie. To prawda. 139 00:16:16,043 --> 00:16:18,803 Dziękuję za wyjaśnienie. To bardzo pomocne. 140 00:16:18,923 --> 00:16:20,123 Proszę, nie. 141 00:16:20,403 --> 00:16:23,323 Poddacie mnie ocenie psychologicznej. 142 00:16:23,403 --> 00:16:25,243 To błąd. 143 00:16:27,163 --> 00:16:31,163 Powiedziałeś mi dziś, że już się spotkaliśmy. 144 00:16:32,603 --> 00:16:35,683 To było w tym czy w innym życiu? 145 00:16:36,963 --> 00:16:39,883 Gdyby to było w tym życiu, pamiętałabyś. 146 00:16:41,043 --> 00:16:43,483 Więc to wszystko się już zdarzyło? 147 00:16:44,163 --> 00:16:46,123 -Nie do końca. -Lucy. 148 00:16:46,203 --> 00:16:47,563 Zmieniasz elementy. 149 00:16:48,483 --> 00:16:51,963 Tak udaje ci się przetrwać? 150 00:16:53,283 --> 00:16:55,563 Bo wiesz, co będzie dalej? 151 00:16:55,643 --> 00:16:57,643 W większości. 152 00:16:57,723 --> 00:16:59,883 Ukrywam się tam, gdzie mnie nie znajdą. 153 00:17:00,523 --> 00:17:02,643 Kradnę, gdy mnie nie złapią. 154 00:17:03,203 --> 00:17:05,763 Walczę, gdy wiem, że mogę wygrać. 155 00:17:08,883 --> 00:17:11,123 Przeszukaliśmy pańską kryjówkę. 156 00:17:11,203 --> 00:17:12,123 Była tam gotówka. 157 00:17:12,563 --> 00:17:14,323 Jakieś 13 000 funtów. 158 00:17:14,563 --> 00:17:16,803 -To kradzione? -Nie. 159 00:17:17,243 --> 00:17:20,123 Gdy kończę 18 lat, nie muszę już kraść. 160 00:17:20,523 --> 00:17:21,483 Dlaczego? 161 00:17:22,763 --> 00:17:24,763 Umiem typować zwycięzców. 162 00:18:00,363 --> 00:18:01,323 Evelyn! 163 00:18:11,363 --> 00:18:16,843 Niewiarygodne. 50 do 1, wygrana o jedną długość. 164 00:18:27,603 --> 00:18:29,843 Opona pękła na zakręcie. 165 00:18:34,283 --> 00:18:35,283 Wszyscy zginęli. 166 00:18:35,963 --> 00:18:37,363 Rodzice, dwoje dzieci. 167 00:18:37,443 --> 00:18:38,763 Nie mogłem im pomóc. 168 00:18:40,363 --> 00:18:41,363 Nie w tamtym życiu. 169 00:18:47,683 --> 00:18:48,923 Ale to bez znaczenia. 170 00:18:51,203 --> 00:18:53,003 RODZINA GINIE W WYPADKU 171 00:18:53,083 --> 00:18:55,123 Bez znaczenia, bo wiedziałem. 172 00:18:56,243 --> 00:18:58,963 Wiedziałem, dlaczego mnie to spotkało. 173 00:18:59,563 --> 00:19:02,123 Dlaczego spotkałem tę dziewczynkę w parku. 174 00:19:02,203 --> 00:19:04,563 Dlaczego byłem świadkiem jej śmierci. 175 00:19:05,283 --> 00:19:08,483 Dlaczego wspomnienia towarzyszą mi w każdym życiu. 176 00:19:10,123 --> 00:19:14,043 Zapamiętałem tę rodzinę. Zabrałem ich nazwiska do grobu. 177 00:19:15,363 --> 00:19:19,123 W każdym nowym życiu odnajduję ich ponownie. 178 00:19:20,603 --> 00:19:23,443 Idę do ich domu rano w dniu wypadku 179 00:19:23,523 --> 00:19:26,483 i upewniam się, że tego dnia nie wyjadą. 180 00:19:35,483 --> 00:19:37,363 Myślisz, że ratujesz ludzi? 181 00:19:37,443 --> 00:19:38,363 Ja to wiem. 182 00:19:40,923 --> 00:19:44,363 W każdym kolejnym życiu uczę się czegoś 183 00:19:45,323 --> 00:19:46,923 o naturze cierpienia. 184 00:19:48,083 --> 00:19:51,323 Kiedy słyszę o tragedii, zapisuję, co się stało. 185 00:19:52,843 --> 00:19:54,763 Gdzie, kiedy, komu. 186 00:19:54,843 --> 00:19:57,243 Pożar wywołała usterka elektryczna 187 00:19:57,323 --> 00:20:00,603 nowej suszarki bębnowej. Urządzenie się przegrzało. 188 00:20:00,723 --> 00:20:02,963 Producenci zapewnili klientów... 189 00:20:03,043 --> 00:20:06,723 W następnym życiu to naprawiam. 190 00:20:11,723 --> 00:20:14,083 Dziwne jest to, 191 00:20:14,123 --> 00:20:17,843 że mimo powstrzymanego pożaru wciąż czuję dym. 192 00:20:20,123 --> 00:20:22,603 Pożary domów. Wypadki samochodowe. 193 00:20:22,683 --> 00:20:25,843 Dlaczego nie zapobiegłeś 11 września? 194 00:20:26,603 --> 00:20:28,843 Jak? Miałem zadzwonić? 195 00:20:29,043 --> 00:20:30,083 Warto spróbować. 196 00:20:30,283 --> 00:20:33,803 Nie, uwierz mi. Nie powstrzymam 11 września. 197 00:20:35,723 --> 00:20:36,603 Jeszcze nie. 198 00:20:37,603 --> 00:20:39,003 Powstrzymałem 7 grudnia. 199 00:20:39,803 --> 00:20:41,603 -Co wtedy było? -Właśnie. 200 00:20:43,723 --> 00:20:45,803 Więc jest pan bohaterem? 201 00:20:46,963 --> 00:20:48,043 Tego nie mówię. 202 00:20:48,523 --> 00:20:50,683 Miał pan na laptopie dziecięce porno. 203 00:20:50,763 --> 00:20:52,043 To nie mój laptop. 204 00:20:52,123 --> 00:20:54,483 -Nie? -Ukradłem go Haroldowi Slade'owi. 205 00:20:54,603 --> 00:20:58,203 Chciałem go oddać, żeby go aresztowano. 206 00:20:58,283 --> 00:20:59,563 Zamknięto, zanim... 207 00:21:01,603 --> 00:21:03,283 Nie zrobił pan tego. 208 00:21:03,363 --> 00:21:05,843 Nie. Bo zmieniłem zdanie. 209 00:21:05,923 --> 00:21:08,723 -Dlaczego? -Zobaczyłem, co na nim było. 210 00:21:10,603 --> 00:21:14,443 Jego duszę przepełniała plugawość. 211 00:21:17,523 --> 00:21:20,203 Wiedziałem, że musi umrzeć. 212 00:21:20,283 --> 00:21:23,083 Wrócił pan do jego domu i zamordował go. 213 00:21:23,563 --> 00:21:25,363 Skreślił z listy. 214 00:21:26,363 --> 00:21:28,243 I to dosłownie. 215 00:21:33,123 --> 00:21:35,603 To znaleziono w pańskiej kurtce. 216 00:21:35,723 --> 00:21:41,523 Nazwiska, daty, przeszłość, teraźniejszość, przyszłość. 217 00:21:42,803 --> 00:21:44,123 Ledwo czytelne. 218 00:21:44,203 --> 00:21:46,243 Proszę popracować nad pismem. 219 00:21:46,323 --> 00:21:48,283 Dzięki, zapamiętam. 220 00:21:48,363 --> 00:21:49,363 Tylko że tak. 221 00:21:50,123 --> 00:21:52,923 Kupił pan pusty notes. 222 00:21:53,163 --> 00:21:54,323 Tak. 223 00:21:54,403 --> 00:21:57,003 Zapisuje pan w nim, co się dzieje. 224 00:21:57,083 --> 00:22:01,403 Załóżmy, że mówi pan prawdę. 225 00:22:02,603 --> 00:22:05,603 W kolejnym wcieleniu strony będą puste. 226 00:22:06,883 --> 00:22:09,643 Nie zachowa pan tych notatek. 227 00:22:09,843 --> 00:22:12,003 Po co to zapisywać? 228 00:22:13,123 --> 00:22:14,043 Ku pamięci. 229 00:22:16,963 --> 00:22:20,843 Odradzam się ze wspomnieniami. 230 00:22:23,603 --> 00:22:25,923 Dlatego otaczam się szczegółami. 231 00:22:27,443 --> 00:22:30,883 Zapamiętuję zło świata jak tekst piosenki. 232 00:22:35,723 --> 00:22:39,683 W notesie umieszczam to, co muszę zapamiętać. 233 00:22:41,323 --> 00:22:43,123 Gdy poznaję nowe informacje, 234 00:22:44,163 --> 00:22:45,203 dodaję je. 235 00:22:46,243 --> 00:22:47,643 Ostatnia strona. 236 00:22:54,123 --> 00:22:55,963 Znam cię, detektywie. 237 00:22:56,043 --> 00:22:57,763 Musisz to zrozumieć. 238 00:22:58,683 --> 00:23:00,643 Wiem dokładnie, o czym myślisz. 239 00:23:00,803 --> 00:23:04,123 Wiem, co zrobisz i co powiesz. 240 00:23:04,203 --> 00:23:06,043 Gdy pokazałeś mi notes, 241 00:23:06,123 --> 00:23:09,123 wiedziałem, że skrytykujesz mój charakter pisma. 242 00:23:10,123 --> 00:23:11,043 Czyżby? 243 00:23:12,483 --> 00:23:13,483 Sam zobacz. 244 00:23:30,043 --> 00:23:32,603 TAK LEPIEJ, DETEKTYWIE? 245 00:23:43,883 --> 00:23:44,923 Chcesz? 246 00:23:45,923 --> 00:23:49,163 -Nie. Chcę tam wrócić. -Pogrywa z nami. 247 00:23:49,603 --> 00:23:50,803 No to grajmy. 248 00:23:51,123 --> 00:23:54,603 Grajmy w jego grę, tylko tak poznamy prawdę. 249 00:23:54,683 --> 00:23:56,123 Mówi prawdę? 250 00:23:56,203 --> 00:23:58,683 Mówi to, co uważa za prawdę. 251 00:23:58,763 --> 00:24:01,763 Zabił ojca, by ojciec nie zabił jego. 252 00:24:01,843 --> 00:24:05,243 Powstrzymał Slade'a przed zabiciem dziewczynek. 253 00:24:06,203 --> 00:24:09,403 A kiedy zabrał mojego syna... 254 00:24:09,803 --> 00:24:10,843 Co? 255 00:24:10,923 --> 00:24:13,443 Myślał, że ktoś go skrzywdzi? 256 00:24:16,203 --> 00:24:18,363 Ma urojenia, ale nie jest sadystą. 257 00:24:18,803 --> 00:24:22,043 Uważa, że postępuje słusznie. 258 00:24:23,523 --> 00:24:26,723 Dlatego to robi. Chce pomagać. 259 00:24:26,803 --> 00:24:31,163 Skoro myśli, że ratuje Isaaca, to chcę wiedzieć czemu. 260 00:24:31,243 --> 00:24:33,083 Muszę wiedzieć, co to znaczy. 261 00:24:34,043 --> 00:24:36,403 To znaczy, że Jonah Taylor wciąż żyje. 262 00:24:44,123 --> 00:24:45,203 Nie boisz się? 263 00:24:49,603 --> 00:24:51,443 Bawiłeś się kiedyś w chowanego? 264 00:24:53,683 --> 00:24:57,203 Ludzie będą cię szukać. Nie pozwól im cię znaleźć. 265 00:24:57,283 --> 00:24:59,243 Ukryję cię. 266 00:25:00,123 --> 00:25:01,043 Bezpiecznie. 267 00:25:02,883 --> 00:25:04,483 Nikt cię nie skrzywdzi. 268 00:25:07,203 --> 00:25:08,403 Zaufaj mi, Jonah. 269 00:25:09,403 --> 00:25:12,203 Nie znasz mnie, ale nie jestem zły. 270 00:25:16,763 --> 00:25:17,963 Jestem dobrą osobą. 271 00:25:29,763 --> 00:25:31,083 Nie znajdziecie go. 272 00:25:32,323 --> 00:25:33,883 Głośniej, panie Shepherd. 273 00:25:35,323 --> 00:25:36,723 Nie znajdziecie go. 274 00:25:41,443 --> 00:25:46,483 We wtorek, 3 lutego 2009 roku, pojechał pan do domu w Stevenport, 275 00:25:46,563 --> 00:25:51,043 gdzie porwał pan Jonah Edwarda Taylora, kiedy bawił się w ogrodzie. 276 00:25:51,163 --> 00:25:52,923 Mówi pan, że ratuje ludzi. 277 00:25:53,483 --> 00:25:55,083 Przed czym go pan ratował? 278 00:26:00,083 --> 00:26:03,763 Trudno zrobić coś dobrego, kiedy nazywają cię potworem. 279 00:26:04,683 --> 00:26:08,803 Kiedy ty jeden rozumiesz, że świat jest pełen potworów. 280 00:26:10,963 --> 00:26:13,563 Tylko wyglądają inaczej, niż myślisz. 281 00:26:14,803 --> 00:26:17,003 Rodzice Jonah mieli go zabić 282 00:26:17,083 --> 00:26:19,003 i pochować w płytkim grobie. 283 00:26:20,563 --> 00:26:21,923 Dokąd pan go zabrał? 284 00:26:26,123 --> 00:26:28,043 Jest z kimś, komu ufam. 285 00:26:28,963 --> 00:26:30,243 Bezpieczny. 286 00:26:31,403 --> 00:26:32,483 Ona o niego dba. 287 00:26:32,603 --> 00:26:33,563 Dlaczego? 288 00:26:33,643 --> 00:26:35,643 Dlaczego ukrywa porwane dziecko, 289 00:26:35,723 --> 00:26:38,643 którego szuka cały kraj? 290 00:26:38,723 --> 00:26:41,643 Wyjaśniłem, co się stanie, jeśli wróci do domu. 291 00:26:42,443 --> 00:26:43,723 Ona ci wierzy? 292 00:26:43,843 --> 00:26:45,243 -Tak. -Dlaczego? 293 00:26:46,963 --> 00:26:48,283 Bo ją obudziłem. 294 00:26:51,363 --> 00:26:54,083 Życie, które prowadzimy, jest jak ślad na śniegu. 295 00:26:54,563 --> 00:26:56,643 Gdy przeżywamy je ponownie, 296 00:26:56,723 --> 00:26:59,283 podążamy własnymi śladami. 297 00:27:00,843 --> 00:27:03,563 Jeśli skręcimy, śladów nie będzie. 298 00:27:04,443 --> 00:27:07,283 A życie jest jak brnięcie przez gęsty puch. 299 00:27:07,363 --> 00:27:08,843 Niektórym jest trudno. 300 00:27:10,363 --> 00:27:12,363 Evelyn miała umrzeć 301 00:27:12,643 --> 00:27:16,603 w wypadku samochodowym 5 września 1977 roku. 302 00:27:16,683 --> 00:27:17,803 Nie umarła. 303 00:27:19,163 --> 00:27:20,563 Jej rodzina żyła dalej, 304 00:27:21,843 --> 00:27:22,803 ale Evelyn... 305 00:27:23,683 --> 00:27:26,043 Wyczuła, że coś się zmieniło. 306 00:27:27,443 --> 00:27:30,283 W sercu zawsze będzie pamiętać wypadek. 307 00:27:31,883 --> 00:27:34,523 Zaczęła widzieć rzeczy, których nie było. 308 00:27:35,443 --> 00:27:37,403 Inne wzory na tapecie. 309 00:27:38,203 --> 00:27:41,083 Dziwne cienie przechodzące przez pokój. 310 00:27:45,403 --> 00:27:46,883 I ludzi. 311 00:27:48,683 --> 00:27:49,563 Duchy. 312 00:27:52,523 --> 00:27:54,643 Pojawiające się w jej rzeczywistości. 313 00:27:57,603 --> 00:28:00,883 Pojawiały się i znikały. 314 00:28:05,603 --> 00:28:08,683 Zrozumiałem, że widziała dawny świat. 315 00:28:10,603 --> 00:28:12,723 Ślady pozostawione przez innych. 316 00:28:14,563 --> 00:28:16,243 Każda zmiana wywołuje fale. 317 00:28:17,723 --> 00:28:20,163 Te podążały za nią wszędzie. 318 00:28:22,283 --> 00:28:26,083 W wieku 19 lat zgłosiła się do szpitala psychiatrycznego. 319 00:28:29,243 --> 00:28:30,163 Wyciągnąłem ją. 320 00:28:31,363 --> 00:28:34,883 Pomogłem jej zaakceptować zakłócenia rzeczywistości. 321 00:28:35,523 --> 00:28:39,123 Znaleźliśmy stary dom, w którym fale jej nie dosięgną. 322 00:28:39,203 --> 00:28:42,523 Z czasem zrozumiała swoje wspomnienia. 323 00:28:43,203 --> 00:28:44,323 Jest taka jak ty? 324 00:28:46,043 --> 00:28:47,403 Pod wieloma względami. 325 00:28:48,363 --> 00:28:51,283 W każdym nowym życiu powracają jej wspomnienia. 326 00:28:52,643 --> 00:28:54,563 Więc wie, co musi zrobić. 327 00:29:06,723 --> 00:29:08,963 Ale nie może znieść fal. 328 00:29:10,363 --> 00:29:13,163 Dlatego zawsze przeprowadza się do tego domu. 329 00:29:15,323 --> 00:29:16,923 Aby uciec od świata. 330 00:29:18,243 --> 00:29:21,283 Tworzyć i powtarzać znajome schematy. 331 00:29:22,523 --> 00:29:25,283 Bez duchów, bez cieni. 332 00:29:27,203 --> 00:29:29,443 W towarzystwie zagubionego chłopca. 333 00:29:31,483 --> 00:29:32,723 Gdzie jest dom? 334 00:29:34,203 --> 00:29:35,483 Nie znajdziesz go. 335 00:29:36,283 --> 00:29:37,203 Nie znalazłeś. 336 00:29:38,283 --> 00:29:39,723 Dobrze się pan bawi? 337 00:29:41,083 --> 00:29:43,963 Cieszy pana ta moc i władza. 338 00:29:46,923 --> 00:29:50,203 Lubię pomagać ludziom i czynić świat lepszym miejscem. 339 00:29:51,443 --> 00:29:53,363 Ale nie zawsze jest to proste. 340 00:30:03,363 --> 00:30:09,363 CIĘŻARNA MATKA ZABITA W ZWIĄZKU Z NARKOTYKAMI 341 00:30:17,163 --> 00:30:21,243 Zostaw to. Mieliśmy się nie wychylać. 342 00:30:32,443 --> 00:30:33,523 A to kto? 343 00:30:36,843 --> 00:30:39,003 To nie McDonald's! 344 00:30:59,843 --> 00:31:01,003 Wypad stąd. 345 00:31:03,483 --> 00:31:04,403 Wypad! 346 00:31:19,923 --> 00:31:24,723 Aiden Stenner zadźgał ciężarną z powodu długów jej chłopaka. 347 00:31:24,803 --> 00:31:26,883 Jeśli on umrze, ona przeżyje. 348 00:31:28,723 --> 00:31:30,523 Coś za coś. 349 00:31:30,603 --> 00:31:32,443 Wiem, że postępuję słusznie. 350 00:31:34,883 --> 00:31:38,043 Ale wciąż nie mogę się zmusić, by spojrzeć mu w oczy. 351 00:31:56,963 --> 00:31:59,043 Kurwa mać! 352 00:32:00,803 --> 00:32:02,083 Kurwa! 353 00:32:21,923 --> 00:32:23,723 Nie zabił pan Aidena Stennera. 354 00:32:24,883 --> 00:32:27,243 A on nie zabił ciężarnej. 355 00:32:27,323 --> 00:32:31,883 Nie. Twój znajomy wszystko zmienił, wypowiadając wojnę dilerom. 356 00:32:31,963 --> 00:32:34,283 Pogubiłem się w chaosie. Przykro mi. 357 00:32:34,363 --> 00:32:35,643 Czyżby? 358 00:32:37,403 --> 00:32:39,123 Jeszcze się spotkacie. 359 00:32:40,163 --> 00:32:41,483 Pewnego dnia. 360 00:32:43,043 --> 00:32:44,843 Śmierć to nie koniec historii. 361 00:32:45,403 --> 00:32:46,723 To tylko interpunkcja. 362 00:32:48,683 --> 00:32:51,043 Interpunkcja? Tak to widzisz? 363 00:32:51,123 --> 00:32:53,243 Tak usprawiedliwiasz zabijanie? 364 00:32:53,883 --> 00:32:55,963 Nie ma usprawiedliwienia. 365 00:32:56,043 --> 00:32:59,523 Gdy odbieram życie, coś we mnie umiera. 366 00:32:59,603 --> 00:33:02,643 Przekażę krewnym ofiar. Będą poruszeni. 367 00:33:02,723 --> 00:33:05,003 -Mylisz się co do mnie. -Nie. 368 00:33:05,083 --> 00:33:07,083 Rozumiem. Nienawidzi pan zabijać. 369 00:33:07,483 --> 00:33:08,403 Gardzi pan tym. 370 00:33:09,123 --> 00:33:10,563 Ale tortury? 371 00:33:12,923 --> 00:33:17,003 Widziałem, co zrobił pan Connorowi, zanim pan go zastrzelił. 372 00:33:17,163 --> 00:33:19,883 -Zgwałcił pięć kobiet. -Nikogo nie zgwałcił. 373 00:33:19,963 --> 00:33:21,363 Bo go powstrzymałem! 374 00:33:21,443 --> 00:33:22,923 Ja mu przeszkodziłem! 375 00:33:23,003 --> 00:33:24,843 Po co tortury? Nie można zabić? 376 00:33:24,923 --> 00:33:26,363 To nie była tortura. 377 00:33:26,443 --> 00:33:27,443 A co? 378 00:33:27,563 --> 00:33:28,803 Eksperyment. 379 00:33:40,243 --> 00:33:42,243 Strach może zmienić naturę człowieka. 380 00:33:47,083 --> 00:33:49,123 Wykracza poza wcielenia. 381 00:33:52,483 --> 00:33:56,803 Wyobraź sobie zabójcę, który brzydzi się krwi. 382 00:33:56,883 --> 00:33:59,203 Gwałciciela, którego obrzydza seks. 383 00:34:16,403 --> 00:34:17,323 Co, kurwa? 384 00:34:27,083 --> 00:34:28,003 To się nie kończy. 385 00:34:28,923 --> 00:34:32,883 Wieczna rekurencja, śmierć i cierpienie... 386 00:34:32,963 --> 00:34:35,443 Wszystko wraca. 387 00:34:36,683 --> 00:34:40,483 Ale jeśli zmienię kogoś w środku, coś w nim przestawię, 388 00:34:40,563 --> 00:34:41,683 będzie nadzieja. 389 00:34:43,123 --> 00:34:44,483 Nadzieja dla ofiar? 390 00:34:45,563 --> 00:34:46,443 Dla mnie. 391 00:34:48,843 --> 00:34:51,523 Tylko nigdy nie wystarcza mi czasu. 392 00:34:53,363 --> 00:34:54,923 Zawsze kończę tutaj. 393 00:34:56,443 --> 00:34:58,163 W tej sali, w kajdankach. 394 00:34:59,683 --> 00:35:02,203 Czego bym nie zrobił, 395 00:35:03,083 --> 00:35:06,643 zawsze ktoś mnie znajduje. Ten sam detektyw. 396 00:35:06,683 --> 00:35:08,603 Powinienem poprosić o podwyżkę. 397 00:35:08,683 --> 00:35:10,083 Być może. 398 00:35:11,643 --> 00:35:14,483 Jeśli to prawda, to już mi pan to mówił. 399 00:35:14,603 --> 00:35:15,643 Owszem. 400 00:35:15,683 --> 00:35:18,043 -Uwierzyłem? -Nie. 401 00:35:18,683 --> 00:35:20,643 To po co próbować? 402 00:35:20,683 --> 00:35:24,323 Bo nie chodzi o ciebie, detektywie. 403 00:35:24,403 --> 00:35:25,323 Lucy, 404 00:35:26,723 --> 00:35:28,443 mówię prawdę. 405 00:35:29,123 --> 00:35:30,723 Mogę ci to udowodnić. 406 00:35:31,923 --> 00:35:33,643 Sama możesz to udowodnić. 407 00:35:34,723 --> 00:35:36,603 Jednym pytaniem. 408 00:35:36,683 --> 00:35:39,243 Zastanów się. Myśl. 409 00:35:40,483 --> 00:35:43,203 Co najgorszego cię w życiu spotkało? 410 00:35:45,603 --> 00:35:47,203 Dla ciebie żyłem dalej. 411 00:35:48,083 --> 00:35:52,203 W więzieniu. Samotny przez 25 lat. 412 00:35:52,243 --> 00:35:54,123 Czekałem, aż wrócisz. 413 00:35:54,843 --> 00:35:57,363 To było moje najdłuższe 25 lat. 414 00:36:03,643 --> 00:36:07,683 Zamknęli mnie w celu z bydlakiem, który zabił żonę i dziecko. 415 00:36:07,803 --> 00:36:11,003 Mówił, że to nie jego wina. Że to przez alkohol. 416 00:36:12,123 --> 00:36:13,203 Alkohol! 417 00:36:15,043 --> 00:36:16,243 Na chuj się gapisz? 418 00:36:18,603 --> 00:36:20,323 Dopisałem go do listy. 419 00:36:21,403 --> 00:36:22,723 Wiele osób dopisałem. 420 00:36:24,883 --> 00:36:26,683 Umieram z łatwością. 421 00:36:26,723 --> 00:36:29,203 Potrzebuję tylko szkła lub żyletki. 422 00:36:29,323 --> 00:36:31,883 Ale oparłem się. Cierpiałem dla ciebie. 423 00:36:31,963 --> 00:36:34,403 Teraz ty zrób coś dla mnie. 424 00:36:34,563 --> 00:36:35,883 Przypomnij sobie, Lucy. 425 00:36:36,083 --> 00:36:38,643 Przypomnij sobie i odpowiedz na pytanie. 426 00:36:40,003 --> 00:36:42,723 Co najgorszego cię spotkało? 427 00:37:09,963 --> 00:37:10,883 Mamusiu. 428 00:37:21,643 --> 00:37:22,883 Lucy, co się stało? 429 00:37:25,923 --> 00:37:28,443 Nie, ona nie... Nie... 430 00:37:28,523 --> 00:37:29,683 Zmieniłem to. 431 00:37:30,483 --> 00:37:32,323 -Powstrzymałem. -Siadaj. 432 00:37:32,443 --> 00:37:35,363 Powiedziałaś mi, co najgorszego cię spotkało. 433 00:37:35,443 --> 00:37:38,123 Zapobiegłem temu 30 lat temu. 434 00:37:39,483 --> 00:37:41,323 Włamałem się do was. 435 00:37:41,403 --> 00:37:44,523 Usunąłem iglicę ze strzelby twojego dziadka. 436 00:37:45,203 --> 00:37:47,203 Twoja matka nacisnęła spust. 437 00:37:47,563 --> 00:37:49,203 Była na krawędzi. 438 00:37:51,603 --> 00:37:53,243 Ale dostała drugą szansę. 439 00:37:59,843 --> 00:38:02,083 Twoje życie się zmieniło. 440 00:38:04,123 --> 00:38:05,363 Lucy, musimy iść. 441 00:38:05,443 --> 00:38:07,003 -Zaczekaj. -Zamknij się! 442 00:38:07,803 --> 00:38:09,923 Chodź. Nie powinno cię tu być. 443 00:38:10,003 --> 00:38:13,523 I nie tylko. To nie jest twoje życie. 444 00:38:16,963 --> 00:38:17,883 Przepraszam. 445 00:38:20,843 --> 00:38:21,683 Lucy! 446 00:38:22,683 --> 00:38:23,923 Otwórz drzwi! 447 00:38:24,883 --> 00:38:26,123 Lucy, otwórz drzwi! 448 00:38:36,683 --> 00:38:39,323 Co się zmieniło? 449 00:38:39,403 --> 00:38:42,643 Wszystko względem innych żyć. Robisz nowe ślady. 450 00:38:42,683 --> 00:38:44,683 -Jak to? -Pomogę ci. 451 00:38:44,723 --> 00:38:47,123 Ale musisz sobie przypomnieć sama. 452 00:38:47,203 --> 00:38:50,483 Musimy cię obudzić, bo złożyłem obietnicę. 453 00:38:52,683 --> 00:38:55,403 Ostatnim razem mnie o to poprosiłaś. 454 00:38:56,843 --> 00:39:00,203 Nie zdawaliśmy sobie sprawy, jak inne będzie twoje życie. 455 00:39:00,323 --> 00:39:01,723 Nie jesteś tym, kim byłaś. 456 00:39:06,563 --> 00:39:07,523 Miałam męża. 457 00:39:10,043 --> 00:39:11,523 -To Mike? -Nie. 458 00:39:13,483 --> 00:39:17,603 -Isaac... -Nie powinno go tu być. 459 00:39:22,403 --> 00:39:24,683 -Dlatego chciałeś go zabrać. -Nie! 460 00:39:24,883 --> 00:39:26,363 To nie tak. 461 00:39:26,643 --> 00:39:27,683 Nie, Lucy. 462 00:39:27,843 --> 00:39:28,683 Nie. 463 00:39:29,603 --> 00:39:31,123 Daj mi sznurowadło. 464 00:39:31,203 --> 00:39:33,523 -Co? -Po prostu daj mi sznurowadło. 465 00:39:33,603 --> 00:39:34,883 -Proszę. -Nie rób tego! 466 00:39:34,963 --> 00:39:37,083 Chcę ci coś pokazać. 467 00:39:37,163 --> 00:39:39,843 Nie uduszę cię nim. Proszę. 468 00:39:54,203 --> 00:39:56,803 Każdy węzeł to koniec jednego życia 469 00:39:59,163 --> 00:40:01,323 i początek następnego. 470 00:40:02,563 --> 00:40:04,923 Myślałem, że to linia prosta. 471 00:40:05,923 --> 00:40:07,203 Żyjesz, umierasz. 472 00:40:07,723 --> 00:40:08,883 Żyjesz, umierasz. 473 00:40:09,803 --> 00:40:11,323 Tak tego doświadczam. 474 00:40:12,483 --> 00:40:14,683 Nie dostrzegałem całokształtu. 475 00:40:18,683 --> 00:40:24,443 A jeśli zaczynamy nową pętlę? I to faktycznie pętla? 476 00:40:25,403 --> 00:40:29,603 Nowe życie, ale wzdłuż tej samej krzywej. 477 00:40:31,563 --> 00:40:33,323 Pamiętam poprzednie życia. 478 00:40:34,003 --> 00:40:38,683 Są w przeszłości, ale dzieją się też w teraźniejszości. 479 00:40:39,843 --> 00:40:41,883 Jednocześnie. Równolegle. 480 00:40:41,963 --> 00:40:46,523 Pętle są tak blisko siebie, że niemal się stykają. 481 00:40:48,203 --> 00:40:51,083 Dlatego widzimy to, co było przedtem. 482 00:40:51,683 --> 00:40:54,723 Budzi cię wystrzał, którego nie było. 483 00:40:55,683 --> 00:40:59,203 Widzisz to, co było, a zarazem nie było. 484 00:40:59,323 --> 00:41:02,243 Nie miałaś mieszkać w tym domu. 485 00:41:02,883 --> 00:41:03,963 Isaac też nie. 486 00:41:04,683 --> 00:41:06,683 Ale Isaac nie jest taki jak my. 487 00:41:08,403 --> 00:41:10,403 Nie jest związany z tym życiem. 488 00:41:12,203 --> 00:41:14,963 Ty tylko widzisz echa pętli, 489 00:41:15,843 --> 00:41:18,003 a on może ich dosięgnąć i dotknąć. 490 00:41:18,963 --> 00:41:19,883 Rozmawia z nimi. 491 00:41:20,643 --> 00:41:23,803 Czasami traci równowagę 492 00:41:24,683 --> 00:41:28,203 i przechodzi między życiami. 493 00:41:28,883 --> 00:41:31,323 Całkowicie znika z naszego świata. 494 00:41:31,683 --> 00:41:33,203 Dlaczego akurat on? 495 00:41:34,123 --> 00:41:36,203 Bo jest anomalią. 496 00:41:37,603 --> 00:41:39,723 Nie powinien istnieć. 497 00:42:02,723 --> 00:42:05,083 Włączyć telewizor? 498 00:42:09,123 --> 00:42:13,323 To nie. Gap się w przestrzeń. 499 00:42:23,563 --> 00:42:24,443 Chodź. 500 00:42:25,403 --> 00:42:29,203 Coś ci opowiem. Mama mówi, że lubisz. 501 00:42:36,363 --> 00:42:40,083 Dawno, dawno temu jadłem kolację z pewną Sonyą. 502 00:42:41,243 --> 00:42:44,003 Ładna, ale nudna jak diabli. 503 00:42:44,163 --> 00:42:45,403 Zero poczucia humoru. 504 00:42:45,803 --> 00:42:47,043 Polubiłbyś ją. 505 00:42:49,163 --> 00:42:52,163 No nic. W połowie posiłku 506 00:42:53,843 --> 00:42:55,443 usłyszałem piękny śmiech. 507 00:42:56,843 --> 00:42:58,963 Dziewczyna siedziała z przyjaciółmi 508 00:42:59,043 --> 00:43:00,723 i śmiała się tak, 509 00:43:00,843 --> 00:43:04,363 że aż piña colada poszła jej nosem. 510 00:43:05,883 --> 00:43:07,883 Wiesz, co to jest? 511 00:43:10,483 --> 00:43:12,403 Pije się to na słońcu. 512 00:43:14,083 --> 00:43:17,603 Na zewnątrz padało, ale jej to nie obchodziło. 513 00:43:17,683 --> 00:43:21,683 Chciała drinka z parasolką. 514 00:43:24,563 --> 00:43:25,683 Bo było fajnie. 515 00:43:30,043 --> 00:43:32,163 Sonia wróciła do domu taksówką. 516 00:43:32,243 --> 00:43:36,683 Ja zostałem i zagadałem do dziewczyny z piña coladą. 517 00:43:38,083 --> 00:43:40,883 Pół roku później ją poślubiłem. 518 00:43:42,363 --> 00:43:46,803 Przez następne trzy lata śmialiśmy się razem. 519 00:43:51,083 --> 00:43:53,323 To najszczęśliwsze lata mojego życia. 520 00:43:56,323 --> 00:43:57,523 A potem... 521 00:43:59,203 --> 00:44:01,883 pojawiłeś się ty. Skończyło się. 522 00:44:05,443 --> 00:44:09,363 Koniec piña colady, koniec śmiechu. 523 00:44:14,763 --> 00:44:17,563 Zniszczyłeś nam życie. 524 00:44:19,723 --> 00:44:21,003 Wiesz o tym? 525 00:44:26,083 --> 00:44:27,323 Czujesz coś w ogóle? 526 00:44:34,523 --> 00:44:36,523 Jakbym mówił do ściany. 527 00:45:01,363 --> 00:45:02,763 Pobaw się gdzie indziej. 528 00:45:20,923 --> 00:45:24,083 W każdym życiu jest coś kluczowego, 529 00:45:24,883 --> 00:45:27,603 co przechodzi z nami do kolejnej pętli. 530 00:45:27,683 --> 00:45:29,843 Isaac tego nie ma. Nie może mieć. 531 00:45:31,163 --> 00:45:34,603 Wiesz, o czym mówię. Iskra ludzkości, 532 00:45:34,683 --> 00:45:37,163 duch, dusza. 533 00:45:39,203 --> 00:45:42,003 Powstał z niczego i wróci do nicości. 534 00:45:44,323 --> 00:45:46,003 Jest skorupą. 535 00:45:46,083 --> 00:45:49,603 Pozbawioną życia i miłości. 536 00:45:51,443 --> 00:45:55,363 Próbowałaś go ożywić miłością, ale to niemożliwe. 537 00:45:58,363 --> 00:45:59,843 To się nie uda. 538 00:46:01,123 --> 00:46:02,843 On nigdy cię nie pokocha. 539 00:46:04,963 --> 00:46:06,723 Nie poczuje radości. 540 00:46:08,963 --> 00:46:10,683 Nie będzie prawdziwy. 541 00:46:18,283 --> 00:46:19,883 BATERIA ROZŁADOWANA 542 00:46:21,803 --> 00:46:23,683 Zależy ci na synu, 543 00:46:25,443 --> 00:46:27,883 ale nie dla niego tu przyszłaś. 544 00:46:40,283 --> 00:46:42,083 Prawie mnie nabrałeś. 545 00:46:43,643 --> 00:46:45,323 Zdradziłeś się. 546 00:46:48,203 --> 00:46:49,243 Jak? 547 00:46:51,723 --> 00:46:53,563 Syn mnie kocha. 548 00:47:07,763 --> 00:47:09,123 Powiedział ci to? 549 00:47:10,403 --> 00:47:11,483 A ty? 550 00:47:12,043 --> 00:47:16,763 Posiadłeś wielką wiedzę, przeżyłeś niezliczone życia. 551 00:47:16,843 --> 00:47:18,483 Byłeś kiedyś kochany? 552 00:47:20,643 --> 00:47:22,563 Kochałeś kogoś? 553 00:47:27,163 --> 00:47:29,203 Ty jesteś skorupą, Gideonie. 554 00:47:30,243 --> 00:47:33,203 Nie będziesz tak prawdziwy jak mój syn. 555 00:47:38,083 --> 00:47:39,003 Do zobaczenia. 556 00:47:41,883 --> 00:47:42,963 Niedługo. 557 00:48:08,443 --> 00:48:09,363 Isaac? 558 00:50:12,123 --> 00:50:13,123 Nowa wiadomość. 559 00:50:14,243 --> 00:50:15,163 Mamo. 560 00:50:16,923 --> 00:50:18,483 Przez tatę mi zimno. 561 00:50:20,283 --> 00:50:21,803 Wróć do domu. 562 00:50:23,883 --> 00:50:25,723 Proszę, mamusiu, wróć. 563 00:50:27,083 --> 00:50:28,203 Kocham cię. 564 00:53:05,923 --> 00:53:07,563 Mike? 565 00:53:08,883 --> 00:53:10,123 Mike, gdzie Isaac? 566 00:53:12,283 --> 00:53:13,243 Mike? 567 00:53:14,803 --> 00:53:16,123 Gdzie jest Isaac? 568 00:53:16,403 --> 00:53:17,843 Gdzie on jest? 569 00:53:18,963 --> 00:53:20,643 -Mów. -Przepraszam. 570 00:53:20,723 --> 00:53:22,843 -Szukałem go. -Co? 571 00:53:25,123 --> 00:53:26,363 Nie znalazłem. 572 00:53:27,803 --> 00:53:28,643 Przepraszam. 573 00:53:34,163 --> 00:53:36,163 -Nie. -Lucy! 574 00:53:44,243 --> 00:53:45,363 Isaac? 575 00:56:16,123 --> 00:56:17,363 Detektyw Chambers? 576 00:56:19,363 --> 00:56:20,763 Wszystkich wyprowadzono? 577 00:56:20,843 --> 00:56:21,763 Na to wygląda. 578 00:56:22,243 --> 00:56:24,483 Matka została poparzona. 579 00:56:33,723 --> 00:56:35,603 Wszystko w porządku? 580 00:56:40,603 --> 00:56:42,203 Miałam dziwne uczucie. 581 00:56:44,843 --> 00:56:46,003 Déjà vu. 582 00:57:40,563 --> 00:57:42,563 Napisy: Konrad Szabowicz 583 00:57:42,643 --> 00:57:44,643 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Krzysztof Wollschlaeger