1 00:00:06,243 --> 00:00:08,763 O episódio trata de temas sensíveis como suicídio. 2 00:00:08,843 --> 00:00:10,003 Esteja atento. 3 00:00:14,323 --> 00:00:16,443 Já morri mais vezes do que me lembro. 4 00:00:20,403 --> 00:00:21,523 Rápido. 5 00:00:23,243 --> 00:00:24,083 Devagar. 6 00:00:26,643 --> 00:00:27,923 Com dor. Em paz. 7 00:00:28,003 --> 00:00:31,283 No fim, a sensação é sempre a mesma. 8 00:00:34,723 --> 00:00:37,363 Uma partida fria para o nada. 9 00:00:39,123 --> 00:00:40,563 Deixo de existir. 10 00:00:42,963 --> 00:00:43,883 Então, 11 00:00:45,243 --> 00:00:47,083 recupero um sentido de cada vez 12 00:00:48,123 --> 00:00:49,363 e volto. 13 00:00:51,443 --> 00:00:53,723 Está dizendo que pode ressuscitar? 14 00:00:53,803 --> 00:00:55,683 Não, ninguém pode. 15 00:00:57,083 --> 00:00:58,403 Mas todos nós voltamos. 16 00:01:00,003 --> 00:01:03,083 Você ia nos dizer por que matou seu pai. 17 00:01:03,163 --> 00:01:04,323 E estou dizendo. 18 00:01:04,403 --> 00:01:06,323 Não, você está enrolando. 19 00:01:07,483 --> 00:01:11,763 -Por que não começa pelo início? -Não há início nem fim. 20 00:01:11,843 --> 00:01:15,123 A vida é um disco riscado que fica repetindo a música, 21 00:01:16,043 --> 00:01:19,323 da qual você não se lembra de já ter escutado. 22 00:01:20,123 --> 00:01:21,563 Você continua dançando. 23 00:01:22,963 --> 00:01:25,883 Cantando junto. Desatento. 24 00:01:29,403 --> 00:01:30,323 Mas não você. 25 00:01:32,363 --> 00:01:33,763 Porque você é especial. 26 00:01:35,883 --> 00:01:39,123 O que te torna especial, Gideon? 27 00:01:42,043 --> 00:01:43,483 Eu me lembro da música. 28 00:01:46,883 --> 00:01:48,443 Consigo mover a agulha. 29 00:02:43,003 --> 00:02:49,003 A HORA DO DIABO 30 00:03:00,963 --> 00:03:04,123 Está quase... Isso mesmo. 31 00:03:05,603 --> 00:03:06,803 Está quase saindo. 32 00:03:32,083 --> 00:03:33,323 Fizemos um milagre. 33 00:03:38,683 --> 00:03:40,243 Em nome do Pai, 34 00:03:42,163 --> 00:03:43,523 do Filho 35 00:03:44,763 --> 00:03:46,083 e do Espírito Santo. 36 00:03:46,843 --> 00:03:47,683 Amém. 37 00:03:54,603 --> 00:03:59,283 "Jonas passou três dias e três noites na barriga da baleia. 38 00:04:00,323 --> 00:04:04,923 Durante todo esse tempo, ele orou a Deus, pedindo perdão. 39 00:04:05,803 --> 00:04:08,283 Prometeu que nunca tentaria se esconder..." 40 00:04:11,363 --> 00:04:13,203 Gideon, ele está chutando. 41 00:04:13,723 --> 00:04:14,683 Sinta. 42 00:04:31,803 --> 00:04:34,403 Acho que o Gideon pode soprar a vela pra você. 43 00:04:34,483 --> 00:04:35,403 Não mexa. 44 00:04:35,563 --> 00:04:36,483 Gideon! 45 00:04:38,083 --> 00:04:39,283 Lawrence, pare! 46 00:04:48,963 --> 00:04:50,203 Gideon, volte aqui. 47 00:04:51,563 --> 00:04:52,483 Agora mesmo. 48 00:04:52,563 --> 00:04:57,283 "Nu eu vim do ventre da minha mãe, e nu partirei. 49 00:04:57,723 --> 00:05:00,803 O Senhor deu e o Senhor tirou. 50 00:05:01,563 --> 00:05:03,763 Louvado seja o nome do Senhor." 51 00:05:04,483 --> 00:05:06,763 Essa é palavra do Senhor. 52 00:05:07,843 --> 00:05:09,523 Graças a Deus. 53 00:05:12,203 --> 00:05:13,523 Na igreja, 54 00:05:13,603 --> 00:05:16,363 você precisa ficar quieto e ser respeitoso. 55 00:05:18,643 --> 00:05:19,803 Mãos na mesa. 56 00:05:28,963 --> 00:05:30,363 Você fez papel de tola. 57 00:05:31,883 --> 00:05:32,803 Eu sou a tola? 58 00:05:32,883 --> 00:05:36,123 Você que ficou lá, citando as escrituras a noite toda. 59 00:05:36,243 --> 00:05:40,283 -Percebeu que estavam rindo de você? -Não, só você e ele riram. 60 00:05:40,363 --> 00:05:42,203 Não posso falar com outros homens? 61 00:05:42,283 --> 00:05:44,203 Pode falar com quem quiser. 62 00:05:44,283 --> 00:05:47,243 Só não tente seduzi-los diante dos meus amigos. 63 00:05:47,323 --> 00:05:50,043 É isso que você odeia, não é? Seus amigos. 64 00:05:50,443 --> 00:05:52,883 James é meu amigo, só queria conversar. 65 00:05:52,963 --> 00:05:54,963 Ele não quer conversar, Moira. 66 00:05:55,043 --> 00:05:57,283 -Quer que você seja a puta dele. -Ótimo. 67 00:05:57,363 --> 00:06:00,883 E eu devia deixar. Só assim vou saber como se faz direito! 68 00:06:00,963 --> 00:06:02,163 Vamos, bata em mim! 69 00:06:03,123 --> 00:06:04,123 Pode bater! 70 00:06:09,003 --> 00:06:11,643 Obedeçam a sua mãe na minha ausência. 71 00:06:11,723 --> 00:06:14,123 Gideon, cuide do Malcolm. 72 00:06:14,203 --> 00:06:15,723 Fique de olho nele. 73 00:06:17,243 --> 00:06:18,363 Pra onde você vai? 74 00:06:22,363 --> 00:06:24,203 A mamãe disse que você faliu. 75 00:06:25,043 --> 00:06:26,683 A mamãe não entende nada. 76 00:06:26,763 --> 00:06:29,443 Mas o papai vai dar um jeito, como sempre faz. 77 00:06:29,883 --> 00:06:30,803 Está bem? 78 00:07:08,603 --> 00:07:10,803 "'É pra você', disse o cão gentil. 79 00:07:11,323 --> 00:07:12,803 'Obrigado', disse Thomas. 80 00:07:12,883 --> 00:07:15,043 'Agora não preciso mais ficar triste. 81 00:07:15,523 --> 00:07:20,443 Com isto, pensarei em você e nunca mais estarei sozinho.'" 82 00:07:24,003 --> 00:07:25,003 Leia de novo. 83 00:07:53,803 --> 00:07:54,923 Aonde vamos? 84 00:07:57,883 --> 00:07:58,763 Papai? 85 00:08:35,243 --> 00:08:36,683 Vamos fazer uma oração. 86 00:08:38,003 --> 00:08:38,803 Por quê? 87 00:08:40,323 --> 00:08:42,483 Precisamos rezar pela alma da mamãe. 88 00:08:43,803 --> 00:08:45,083 Pelo que ela fez. 89 00:08:47,363 --> 00:08:48,563 O que a mamãe fez? 90 00:08:52,683 --> 00:08:54,203 Uma coisa muito ruim. 91 00:08:55,763 --> 00:08:56,643 Contra o papai. 92 00:08:59,203 --> 00:09:00,123 Contra Deus. 93 00:09:02,483 --> 00:09:03,683 Temos que rezar. 94 00:09:05,563 --> 00:09:06,563 Nós três. 95 00:09:10,003 --> 00:09:11,043 Rezem comigo. 96 00:09:20,763 --> 00:09:21,683 Muito bem. 97 00:10:11,523 --> 00:10:16,243 "Jonas passou três dias e três noites na barriga da baleia. 98 00:10:17,203 --> 00:10:21,803 Durante todo esse tempo, ele orou a Deus, pedindo perdão." 99 00:10:22,763 --> 00:10:23,643 Não mexa. 100 00:10:23,763 --> 00:10:24,683 Gideon! 101 00:10:28,883 --> 00:10:33,523 "Nu eu saí do ventre da minha mãe, e nu partirei. 102 00:10:34,043 --> 00:10:36,923 O Senhor deu, o Senhor tirou. 103 00:10:37,523 --> 00:10:39,563 Louvado seja o nome do Senhor." 104 00:10:41,283 --> 00:10:43,123 Não posso falar com outros homens? 105 00:10:43,203 --> 00:10:45,163 Pode falar com quem quiser. 106 00:10:45,243 --> 00:10:48,083 Só não tente seduzi-los diante dos meus amigos. 107 00:10:54,883 --> 00:10:57,083 "Agora não preciso mais ficar triste. 108 00:10:57,483 --> 00:11:00,163 Com isto, pensarei em você 109 00:11:02,563 --> 00:11:04,363 e nunca mais estarei sozinho." 110 00:11:19,603 --> 00:11:20,843 Fizemos um milagre. 111 00:11:23,003 --> 00:11:24,123 Sinta. 112 00:11:24,803 --> 00:11:25,683 Não mexa. 113 00:11:25,763 --> 00:11:26,683 Gideon! 114 00:11:39,083 --> 00:11:40,283 Lawrence, pare! 115 00:11:46,963 --> 00:11:48,443 Lawrence, pare! 116 00:12:09,563 --> 00:12:10,923 Gideon, volte aqui. 117 00:12:12,883 --> 00:12:15,003 Ele não quer conversar, Moira. 118 00:12:15,083 --> 00:12:17,163 -Quer que você seja a puta dele. -Ótimo. 119 00:12:17,243 --> 00:12:21,243 E eu devia deixar. Só assim vou saber como se faz direito! 120 00:15:00,043 --> 00:15:02,163 Sabia que minha mãe não entenderia. 121 00:15:03,443 --> 00:15:04,483 Nem ninguém. 122 00:15:07,003 --> 00:15:07,923 Então eu fugi. 123 00:15:10,123 --> 00:15:11,243 Para bem longe. 124 00:15:19,363 --> 00:15:23,363 Eu não tinha para onde ir e ninguém para cuidar de mim. 125 00:15:25,763 --> 00:15:26,803 Estava sozinho. 126 00:15:32,283 --> 00:15:34,603 Não entendia o que estava acontecendo. 127 00:15:35,083 --> 00:15:36,163 Ou por quê. 128 00:15:36,723 --> 00:15:39,243 Mas cada vida deu as próprias lições. 129 00:15:41,483 --> 00:15:43,563 Nunca demoravam pra me encontrar. 130 00:15:43,643 --> 00:15:44,803 Já o vimos! 131 00:15:44,883 --> 00:15:46,803 E toda vez que me encontravam... 132 00:15:46,923 --> 00:15:48,123 Não! 133 00:15:51,963 --> 00:15:52,923 Eu recomeçava. 134 00:15:57,243 --> 00:15:58,123 Está bem. 135 00:15:59,483 --> 00:16:03,243 Então está dizendo que toda a sua defesa 136 00:16:03,523 --> 00:16:06,363 se baseia na crença em... O que é mesmo? 137 00:16:07,243 --> 00:16:09,003 -Reencarnação? -Recorrência. 138 00:16:10,163 --> 00:16:13,043 Mesmo corpo, mesma vida. Não é uma defesa. 139 00:16:13,123 --> 00:16:14,963 É uma explicação. É a verdade. 140 00:16:16,043 --> 00:16:18,803 Obrigado por esclarecer. É muito útil. 141 00:16:18,923 --> 00:16:20,123 Por favor, não. 142 00:16:20,403 --> 00:16:23,323 Querem que eu faça uma avaliação psicológica. 143 00:16:23,403 --> 00:16:25,243 Seria um erro. 144 00:16:27,163 --> 00:16:31,163 Quando cheguei aqui hoje, você disse que já nos conhecíamos. 145 00:16:32,603 --> 00:16:35,683 Nesta vida ou em outra? 146 00:16:36,963 --> 00:16:39,883 Se fosse nesta vida, teria se lembrado de mim. 147 00:16:41,043 --> 00:16:43,483 Então tudo isso já aconteceu antes? 148 00:16:44,163 --> 00:16:46,123 -Não exatamente. -Lucy. 149 00:16:46,203 --> 00:16:47,563 Você muda as coisas. 150 00:16:48,483 --> 00:16:51,963 Está dizendo que é assim que consegue sobreviver? 151 00:16:53,283 --> 00:16:55,563 Por saber o que vai acontecer? 152 00:16:55,643 --> 00:16:57,643 No geral, sim. 153 00:16:57,723 --> 00:16:59,883 Só me escondo onde não me encontrarão. 154 00:17:00,523 --> 00:17:02,643 Só roubo quando não vou ser pego. 155 00:17:03,203 --> 00:17:05,763 Só luto quando sei que posso vencer. 156 00:17:08,883 --> 00:17:11,123 Vasculhamos seu esconderijo. 157 00:17:11,203 --> 00:17:12,123 Tinha dinheiro. 158 00:17:12,563 --> 00:17:14,323 Por volta de 13 mil libras. 159 00:17:14,563 --> 00:17:16,803 -Foi roubado? -Não. 160 00:17:17,243 --> 00:17:20,123 Sempre que faço 18 anos, não preciso mais roubar. 161 00:17:20,523 --> 00:17:21,483 Por quê? 162 00:17:22,763 --> 00:17:24,763 Sou bom em escolher um vencedor. 163 00:18:00,363 --> 00:18:01,323 Evelyn! 164 00:18:11,363 --> 00:18:16,843 Dá para acreditar? Ganhou por pouco com 50 para 1. 165 00:18:27,603 --> 00:18:29,843 Um dos pneus furou numa curva. 166 00:18:34,283 --> 00:18:35,283 Todos mortos. 167 00:18:35,963 --> 00:18:37,363 Os pais e dois filhos. 168 00:18:37,443 --> 00:18:38,763 Não consegui ajudar. 169 00:18:40,363 --> 00:18:41,363 Não naquela vida. 170 00:18:47,683 --> 00:18:48,923 Mas não importava. 171 00:18:51,203 --> 00:18:53,003 FAMÍLIA MORRE EM ACIDENTE 172 00:18:53,083 --> 00:18:55,123 Não importava, porque eu sabia. 173 00:18:56,243 --> 00:18:58,963 Eu sabia por que isso acontecia comigo, 174 00:18:59,563 --> 00:19:02,123 por que tinha conhecido a menina no parque, 175 00:19:02,203 --> 00:19:04,563 por que tinha testemunhado a morte dela 176 00:19:05,283 --> 00:19:08,483 e por que as memórias permaneceram em todas as vidas. 177 00:19:10,123 --> 00:19:14,043 Eu me lembraria da família. Guardei os nomes deles até morrer. 178 00:19:15,363 --> 00:19:19,123 E agora, em cada nova vida, eu os reencontro. 179 00:19:20,603 --> 00:19:23,443 Eu vou à casa deles na manhã do acidente, 180 00:19:23,523 --> 00:19:26,483 e dou um jeito para o carro nunca sair da garagem. 181 00:19:35,483 --> 00:19:37,363 Acha que salva as pessoas? 182 00:19:37,443 --> 00:19:38,363 Sei que salvo. 183 00:19:40,923 --> 00:19:44,363 E, em cada nova vida, aprendo um pouco mais 184 00:19:45,323 --> 00:19:46,923 sobre a natureza do sofrimento. 185 00:19:48,083 --> 00:19:51,323 Quando sei de uma tragédia, escrevo o que aconteceu. 186 00:19:52,843 --> 00:19:54,763 Onde, quando, com quem. 187 00:19:54,843 --> 00:19:57,243 O incêndio se deu por uma falha elétrica 188 00:19:57,323 --> 00:20:00,603 que fez a secadora superaquecer durante a noite. 189 00:20:00,723 --> 00:20:02,963 Os fabricantes garantiram... 190 00:20:03,043 --> 00:20:06,723 E, na minha próxima vida, eu poderia consertar. 191 00:20:11,723 --> 00:20:14,083 Mas tem uma coisa estranha. 192 00:20:14,123 --> 00:20:17,843 Mesmo quando impeço um incêndio, ainda sinto o cheiro da fumaça. 193 00:20:20,123 --> 00:20:22,603 Incêndios, acidentes de carro. 194 00:20:22,683 --> 00:20:25,843 Se prevê o futuro, por que não impede o 11 de Setembro? 195 00:20:26,603 --> 00:20:28,843 Como? Com um telefonema? 196 00:20:29,043 --> 00:20:30,083 Vale a pena tentar. 197 00:20:30,283 --> 00:20:33,803 Não vale, acredite. Não consigo impedir o 11 de Setembro. 198 00:20:35,723 --> 00:20:36,603 Ainda não. 199 00:20:37,603 --> 00:20:39,003 Mas impedi o 12 de julho. 200 00:20:39,803 --> 00:20:41,603 -O que é isso? -Exatamente. 201 00:20:43,723 --> 00:20:45,803 Então você é um herói? 202 00:20:46,963 --> 00:20:48,043 Nunca falei isso. 203 00:20:48,523 --> 00:20:50,683 Tinha pornografia infantil no seu notebook. 204 00:20:50,763 --> 00:20:52,043 Não era meu. 205 00:20:52,123 --> 00:20:54,483 -Não? -Roubei do Harold Slade. 206 00:20:54,603 --> 00:20:58,203 Achei que, se mandasse às pessoas certas, ele seria preso. 207 00:20:58,283 --> 00:20:59,563 Antes mesmo de... 208 00:21:01,603 --> 00:21:03,283 Mas não foi o que você fez. 209 00:21:03,363 --> 00:21:05,843 Não. Porque mudei de ideia. 210 00:21:05,923 --> 00:21:08,723 -Por quê? -Porque vi o que tinha dentro dele. 211 00:21:10,603 --> 00:21:14,443 Olhei para a alma dele e não vi nada além de podridão. 212 00:21:17,523 --> 00:21:20,203 Então entendi que ele tinha que morrer. 213 00:21:20,283 --> 00:21:23,083 Foi até a casa dele e matou ele. 214 00:21:23,563 --> 00:21:25,363 Riscou o nome dele da lista. 215 00:21:26,363 --> 00:21:28,243 Literalmente, ao que parece. 216 00:21:33,123 --> 00:21:35,603 Isto estava no seu casaco quando foi preso. 217 00:21:35,723 --> 00:21:41,523 Temos alguns nomes, datas, passado, presente, futuro. 218 00:21:42,803 --> 00:21:44,123 Quase ilegível. 219 00:21:44,203 --> 00:21:46,243 Precisa aprimorar sua caligrafia. 220 00:21:46,323 --> 00:21:48,283 Vou pensar sobre o assunto. 221 00:21:48,363 --> 00:21:49,363 Vamos lá. 222 00:21:50,123 --> 00:21:52,923 Quando comprou o livro, as páginas estavam em branco. 223 00:21:53,163 --> 00:21:54,323 Isso mesmo. 224 00:21:54,403 --> 00:21:57,003 Você diz que anota quando algo acontece. 225 00:21:57,083 --> 00:22:01,403 Então, vamos dizer que você realmente faz a tal da recorrência. 226 00:22:02,603 --> 00:22:05,603 Na próxima, as páginas ficam em branco novamente. 227 00:22:06,883 --> 00:22:09,643 Suas anotações não irão pra sua próxima vida. 228 00:22:09,843 --> 00:22:12,003 Por que se preocupa em escrever? 229 00:22:13,123 --> 00:22:14,043 Para revisar. 230 00:22:16,963 --> 00:22:20,843 Quando eu reinicio, tudo o que tenho são as memórias. 231 00:22:23,603 --> 00:22:25,923 Então estudo todos os detalhes. 232 00:22:27,443 --> 00:22:30,883 Decoro os males do mundo como uma letra de música. 233 00:22:35,723 --> 00:22:39,683 Quando compro o livro, anoto tudo de que preciso me lembrar. 234 00:22:41,323 --> 00:22:43,123 E cada nova informação 235 00:22:44,163 --> 00:22:45,203 é anotada nele. 236 00:22:46,243 --> 00:22:47,643 Veja a última página. 237 00:22:54,123 --> 00:22:55,963 Conheço você, investigador Dhillon. 238 00:22:56,043 --> 00:22:57,763 Preciso que entenda isso. 239 00:22:58,683 --> 00:23:00,643 Sei o que está pensando. 240 00:23:00,803 --> 00:23:04,123 Sei o que está prestes a fazer e dizer. 241 00:23:04,203 --> 00:23:06,043 Quando me mostrou o livro, 242 00:23:06,123 --> 00:23:09,123 eu sabia que você ia criticar a minha caligrafia. 243 00:23:10,123 --> 00:23:11,043 É mesmo? 244 00:23:12,483 --> 00:23:13,483 Veja você mesmo. 245 00:23:30,043 --> 00:23:32,603 MELHOR ASSIM, INVESTIGADOR? 246 00:23:43,883 --> 00:23:44,923 Quer um? 247 00:23:45,923 --> 00:23:49,163 -Não, quero voltar. -Ele está brincando com a gente. 248 00:23:49,603 --> 00:23:50,803 Então entre na onda. 249 00:23:51,123 --> 00:23:54,603 Temos que agradá-lo. Só assim vamos descobrir tudo. 250 00:23:54,683 --> 00:23:56,123 Acha que é verdade? 251 00:23:56,203 --> 00:23:58,683 Acho que é a verdade que ele vê. 252 00:23:58,763 --> 00:24:01,763 Ele matou o pai para impedir que ele o matasse. 253 00:24:01,843 --> 00:24:05,243 Matou o Slade para impedir que matasse as garotas. 254 00:24:06,203 --> 00:24:09,403 E, quando ele levou meu filho, Ravi... 255 00:24:09,803 --> 00:24:10,843 O quê? 256 00:24:10,923 --> 00:24:13,443 Ele achava que alguém ia machucar o Isaac? 257 00:24:16,203 --> 00:24:18,363 Gideon é iludido, mas não é sádico. 258 00:24:18,803 --> 00:24:22,043 Ele acha que essas atitudes são justas. 259 00:24:23,523 --> 00:24:26,723 Ele sequestra as crianças por achar que é um resgate. 260 00:24:26,803 --> 00:24:31,163 Se ele acha que está resgatando o Issac, tenho que descobrir por quê. 261 00:24:31,243 --> 00:24:33,083 Preciso saber o que significa. 262 00:24:34,043 --> 00:24:36,403 Significa que Jonah Taylor está vivo. 263 00:24:44,123 --> 00:24:45,203 Não está com medo? 264 00:24:49,603 --> 00:24:51,443 Já brincou de esconde-esconde? 265 00:24:53,683 --> 00:24:57,203 As pessoas vão te procurar. Não deixe que encontrem. 266 00:24:57,283 --> 00:24:59,243 Vou te levar para um esconderijo. 267 00:25:00,123 --> 00:25:01,043 Um lugar seguro. 268 00:25:02,883 --> 00:25:04,483 Ninguém vai te machucar. 269 00:25:07,203 --> 00:25:08,403 Confie em mim, Jonah. 270 00:25:09,403 --> 00:25:12,203 Você não me conhece, mas sou uma boa pessoa. 271 00:25:16,763 --> 00:25:17,963 Uma boa pessoa. 272 00:25:29,763 --> 00:25:31,083 Não vão encontrá-lo. 273 00:25:32,323 --> 00:25:33,883 Mais alto, Sr. Shepherd. 274 00:25:35,323 --> 00:25:36,723 Não vão encontrá-lo. 275 00:25:41,443 --> 00:25:46,483 Na terça-feira, 3 de fevereiro de 2009, você dirigiu até uma casa em Stevenport, 276 00:25:46,563 --> 00:25:51,043 onde sequestrou Jonah Edward Taylor, enquanto ele brincava no quintal. 277 00:25:51,163 --> 00:25:52,923 Você diz que salva as pessoas. 278 00:25:53,483 --> 00:25:55,083 Conte como o salvou. 279 00:26:00,083 --> 00:26:03,763 É difícil fazer uma coisa boa quando te chamam de monstro. 280 00:26:04,683 --> 00:26:08,803 Quando é o único que entende que o mundo está cheio de monstros. 281 00:26:10,963 --> 00:26:13,563 Eles só não são como nós imaginamos. 282 00:26:14,803 --> 00:26:17,003 Os pais de Jonah Taylor iam matá-lo 283 00:26:17,083 --> 00:26:19,003 e enterrá-lo em uma cova rasa. 284 00:26:20,563 --> 00:26:21,923 Para onde você o levou? 285 00:26:26,123 --> 00:26:28,043 Para alguém de confiança. 286 00:26:28,963 --> 00:26:30,243 Ela o mantém seguro. 287 00:26:31,403 --> 00:26:32,483 Cuida dele. 288 00:26:32,603 --> 00:26:33,563 Por quê? 289 00:26:33,643 --> 00:26:35,643 Por que ela abrigaria um garoto 290 00:26:35,723 --> 00:26:38,643 sabendo que o país inteiro está à procura dele? 291 00:26:38,723 --> 00:26:41,643 Expliquei o que vai acontecer se ele for pra casa. 292 00:26:42,443 --> 00:26:43,723 E ela acredita? 293 00:26:43,843 --> 00:26:45,243 -Sim. -Por quê? 294 00:26:46,963 --> 00:26:48,283 Porque eu a acordei. 295 00:26:51,363 --> 00:26:54,083 Nossas vidas são como rastros na neve. 296 00:26:54,563 --> 00:26:56,643 Quando vivemos novamente, 297 00:26:56,723 --> 00:26:59,283 andamos nos rastros que deixamos antes. 298 00:27:00,843 --> 00:27:03,563 Mas, se o caminho mudar, não haverá rastros. 299 00:27:04,443 --> 00:27:07,283 E viver é como pisar numa camada grossa de pó. 300 00:27:07,363 --> 00:27:08,843 Alguns acham difícil. 301 00:27:10,363 --> 00:27:12,363 Evelyn deveria morrer 302 00:27:12,643 --> 00:27:16,603 em um acidente de carro no dia 5 de setembro de 1977, 303 00:27:16,683 --> 00:27:17,803 mas não morreu. 304 00:27:19,163 --> 00:27:20,563 A família seguiu em frente, 305 00:27:21,843 --> 00:27:22,803 mas a Evelyn... 306 00:27:23,683 --> 00:27:26,043 sentiu que havia algo diferente. 307 00:27:27,443 --> 00:27:30,283 Parte dela sempre se lembraria daquele acidente. 308 00:27:31,883 --> 00:27:34,523 Ela começou a ver coisas que não estavam lá. 309 00:27:35,443 --> 00:27:37,403 Diferentes estampas no papel de parede. 310 00:27:38,203 --> 00:27:41,083 Sombras leves passando pela sala. 311 00:27:45,403 --> 00:27:46,883 E pessoas. 312 00:27:48,683 --> 00:27:49,563 Fantasmas. 313 00:27:52,523 --> 00:27:54,643 Entrando e saindo da realidade dela. 314 00:27:57,603 --> 00:28:00,883 Em um minuto, estavam lá. No próximo, sumiam. 315 00:28:05,603 --> 00:28:08,683 Percebi que ela via o mundo como era antes. 316 00:28:10,603 --> 00:28:12,723 Os rastros que outros deixaram. 317 00:28:14,563 --> 00:28:16,243 Cada mudança causa ondulações. 318 00:28:17,723 --> 00:28:20,163 As ondulações a seguiam por toda parte. 319 00:28:22,283 --> 00:28:26,083 Quando ela tinha 19 anos, foi para um hospital psiquiátrico. 320 00:28:29,243 --> 00:28:30,163 Eu a tirei. 321 00:28:31,363 --> 00:28:34,883 Eu a ajudei a aceitar as falhas da realidade dela. 322 00:28:35,523 --> 00:28:39,123 Encontramos uma casa antiga onde as ondas não a encontrariam. 323 00:28:39,203 --> 00:28:42,523 Com o tempo, ela conseguiu dar sentido às memórias. 324 00:28:43,203 --> 00:28:44,323 Ela é como você? 325 00:28:46,043 --> 00:28:47,403 De várias formas, sim. 326 00:28:48,363 --> 00:28:51,283 Em cada nova vida, as memórias dela retornam, 327 00:28:52,643 --> 00:28:54,563 para que saiba o que deve fazer. 328 00:29:06,723 --> 00:29:08,963 Mas nunca suportou as ondulações. 329 00:29:10,363 --> 00:29:13,163 Por isso que ela sempre mora na mesma casa. 330 00:29:15,323 --> 00:29:16,923 Para fugir do mundo. 331 00:29:18,243 --> 00:29:21,283 Para criar padrões familiares e repeti-los. 332 00:29:22,523 --> 00:29:25,283 Sem fantasmas, sem sombras. 333 00:29:27,203 --> 00:29:29,443 Só a companhia de um garoto perdido. 334 00:29:31,483 --> 00:29:32,723 Onde é a casa? 335 00:29:34,203 --> 00:29:35,483 Nunca vai encontrar. 336 00:29:36,283 --> 00:29:37,203 Nunca encontrou. 337 00:29:38,283 --> 00:29:39,723 Você gosta, né? 338 00:29:41,083 --> 00:29:43,963 De ter tanto poder, tanto conhecimento... 339 00:29:46,923 --> 00:29:50,203 Gosto de ajudar as pessoas para tornar o mundo melhor. 340 00:29:51,443 --> 00:29:53,363 Mas nem sempre é tão simples. 341 00:30:03,363 --> 00:30:09,363 MÃE GRÁVIDA MORRE A FACADAS POR DÍVIDAS DE DROGAS 342 00:30:17,163 --> 00:30:21,243 Largue isso, cara. Tem que ficar na moita aqui. 343 00:30:32,443 --> 00:30:33,523 O que é isso? 344 00:30:36,843 --> 00:30:39,003 Aqui não é um drive-thru! 345 00:30:59,843 --> 00:31:01,003 Pra trás, cara. 346 00:31:03,483 --> 00:31:04,403 Pra trás! 347 00:31:19,923 --> 00:31:24,723 Aiden Stenner matou uma grávida a facadas por dívidas de drogas do namorado dela. 348 00:31:24,803 --> 00:31:26,883 Se ele morrer, ela vive. 349 00:31:28,723 --> 00:31:30,523 Essa é a troca. 350 00:31:30,603 --> 00:31:32,443 Sei que isso está certo. 351 00:31:34,883 --> 00:31:38,043 Mas ainda não consigo olhar nos olhos dele. 352 00:31:56,963 --> 00:31:59,043 Merda! Merda! 353 00:32:00,803 --> 00:32:02,083 Merda! 354 00:32:21,923 --> 00:32:23,723 Você não matou Aiden Stenner. 355 00:32:24,883 --> 00:32:27,243 E a vítima dele não era uma grávida. 356 00:32:27,323 --> 00:32:31,883 Não. Quando seu amigo mexeu com os traficantes, nada foi igual. 357 00:32:31,963 --> 00:32:34,283 Não pude achar o caos. Sinto muito. 358 00:32:34,363 --> 00:32:35,643 Sente mesmo? 359 00:32:37,403 --> 00:32:39,123 Vai ver seu amigo de novo. 360 00:32:40,163 --> 00:32:41,483 Um dia. 361 00:32:43,043 --> 00:32:44,843 A morte não é o ponto-final. 362 00:32:45,403 --> 00:32:46,723 É só uma vírgula. 363 00:32:48,683 --> 00:32:51,043 Vírgula? É assim que vê? 364 00:32:51,123 --> 00:32:53,243 É como justifica os assassinatos? 365 00:32:53,883 --> 00:32:55,963 Não há justificativa. 366 00:32:56,043 --> 00:32:59,523 Quando tiro uma vida, sofro pela parte de mim que morre. 367 00:32:59,603 --> 00:33:02,643 As famílias das vítimas vão gostar de saber disso. 368 00:33:02,723 --> 00:33:05,003 -Não sou quem vocês pensam. -Não. 369 00:33:05,083 --> 00:33:07,083 Já entendi. Você odeia matar. 370 00:33:07,483 --> 00:33:08,403 Se sente mal. 371 00:33:09,123 --> 00:33:10,563 No entanto, torturar... 372 00:33:12,923 --> 00:33:17,003 Vi o que fez com Connor Larson antes de atirar nele pelas costas. 373 00:33:17,163 --> 00:33:19,883 -Ele estuprou cinco mulheres. -Nunca estuprou. 374 00:33:19,963 --> 00:33:21,363 É, porque eu o impedi! 375 00:33:21,443 --> 00:33:22,923 Porque eu o impedi! 376 00:33:23,003 --> 00:33:24,843 Por que torturar, e não matar? 377 00:33:24,923 --> 00:33:26,363 Aquilo não era tortura. 378 00:33:26,443 --> 00:33:27,443 E o que era? 379 00:33:27,563 --> 00:33:28,803 Um experimento. 380 00:33:40,243 --> 00:33:42,243 O medo pode mudar nossa natureza. 381 00:33:47,083 --> 00:33:49,123 E o medo transcende vidas. 382 00:33:52,483 --> 00:33:56,803 Imagine se pudesse fazer um assassino ter medo de sangue 383 00:33:56,883 --> 00:33:59,203 ou um estuprador ter nojo de sexo. 384 00:34:16,403 --> 00:34:17,323 Que porra é essa? 385 00:34:19,083 --> 00:34:20,043 Ei! 386 00:34:21,483 --> 00:34:22,403 Ei! 387 00:34:27,083 --> 00:34:28,003 Nunca acaba. 388 00:34:28,923 --> 00:34:32,883 Este retorno eterno, toda a morte, todo o sofrimento... 389 00:34:32,963 --> 00:34:35,443 Tudo o que eu faço, volta pra mim. 390 00:34:36,683 --> 00:34:40,483 Mas, se eu puder mudar alguém, mexer com a mente, 391 00:34:40,563 --> 00:34:41,683 então há esperança. 392 00:34:43,123 --> 00:34:44,483 Para as vítimas deles? 393 00:34:45,563 --> 00:34:46,443 Para mim. 394 00:34:48,843 --> 00:34:51,523 O único problema é que sempre fico sem tempo. 395 00:34:53,363 --> 00:34:54,923 E sempre acabo aqui. 396 00:34:56,443 --> 00:34:58,163 Nesta sala, algemado. 397 00:34:59,683 --> 00:35:02,203 Não importa o que faço ou para onde vou, 398 00:35:03,083 --> 00:35:06,643 sempre me encontram, e toda vez é o mesmo investigador. 399 00:35:06,683 --> 00:35:08,603 Talvez eu deva pedir aumento. 400 00:35:08,683 --> 00:35:10,083 Talvez deva mesmo. 401 00:35:11,643 --> 00:35:14,483 Se sempre acabamos aqui, então já me contou isso. 402 00:35:14,603 --> 00:35:15,643 É, já contei. 403 00:35:15,683 --> 00:35:18,043 -E alguma vez eu acreditei? -Não. 404 00:35:18,683 --> 00:35:20,643 E por que conta de novo? 405 00:35:20,683 --> 00:35:24,323 Porque não estou tentando te convencer, investigador Dhillon. 406 00:35:24,403 --> 00:35:25,323 Lucy, 407 00:35:26,723 --> 00:35:28,443 estou dizendo a verdade. 408 00:35:29,123 --> 00:35:30,723 E posso provar para você. 409 00:35:31,923 --> 00:35:33,643 Pode provar para si mesma. 410 00:35:34,723 --> 00:35:36,603 Com apenas uma pergunta. 411 00:35:36,683 --> 00:35:39,243 Pense, Lucy. Pense muito. 412 00:35:40,483 --> 00:35:43,203 Qual foi a pior coisa que você já vivenciou? 413 00:35:45,603 --> 00:35:47,203 Eu fiquei vivo por você. 414 00:35:48,083 --> 00:35:52,203 Preso, sozinho, por 25 anos. 415 00:35:52,243 --> 00:35:54,123 Esperando você voltar. 416 00:35:54,843 --> 00:35:57,363 Foram os 25 anos mais longos da minha vida. 417 00:36:03,643 --> 00:36:07,683 Dividi cela com um animal que assassinou a esposa e o filho. 418 00:36:07,803 --> 00:36:11,003 Alegou não ter culpa. A bebida o deixava violento. 419 00:36:12,123 --> 00:36:13,203 Violento! 420 00:36:15,043 --> 00:36:16,243 O que está olhando? 421 00:36:18,603 --> 00:36:20,323 Anotei o nome dele na lista. 422 00:36:21,403 --> 00:36:22,723 Anotei muitos nomes. 423 00:36:24,883 --> 00:36:26,683 Pra mim, não é difícil reiniciar. 424 00:36:26,723 --> 00:36:29,203 Só preciso de vidro ou de uma lâmina. 425 00:36:29,323 --> 00:36:31,883 Mas eu resisti. Sofri na prisão por você. 426 00:36:31,963 --> 00:36:34,403 Agora preciso que faça algo por mim. 427 00:36:34,563 --> 00:36:35,883 Lembre-se, Lucy. 428 00:36:36,083 --> 00:36:38,643 Lembre-se e responda à pergunta. 429 00:36:40,003 --> 00:36:42,723 Qual foi a pior coisa que você já vivenciou? 430 00:37:09,963 --> 00:37:10,883 Mamãe. 431 00:37:21,643 --> 00:37:22,883 Lucy, o que foi? 432 00:37:25,923 --> 00:37:28,443 Não, ela não... Ela não... 433 00:37:28,523 --> 00:37:29,683 Eu mudei isso. 434 00:37:30,483 --> 00:37:32,323 -Eu impedi. -Sente-se. 435 00:37:32,443 --> 00:37:35,363 Você me contou qual foi a pior coisa da sua vida, 436 00:37:35,443 --> 00:37:38,123 e eu impedi de acontecer há 30 anos. 437 00:37:39,483 --> 00:37:41,323 Invadi sua casa, 438 00:37:41,403 --> 00:37:44,523 removi o pino de disparo da espingarda do seu avô. 439 00:37:45,203 --> 00:37:47,203 Sua mãe puxou o gatilho. 440 00:37:47,563 --> 00:37:49,203 Ela chegou ao limite... 441 00:37:51,603 --> 00:37:53,243 mas teve uma segunda chance. 442 00:37:59,843 --> 00:38:02,083 Depois disso, sua vida foi diferente. 443 00:38:04,123 --> 00:38:05,363 Lucy, precisamos ir. 444 00:38:05,443 --> 00:38:07,003 -Dê um minuto a ela. -Calado! 445 00:38:07,803 --> 00:38:09,923 Vamos. Você não devia estar aqui. 446 00:38:10,003 --> 00:38:13,523 Há várias coisas que não devia fazer. Esta não é a sua vida. 447 00:38:16,963 --> 00:38:17,883 Desculpe. 448 00:38:20,843 --> 00:38:21,683 Lucy! 449 00:38:22,683 --> 00:38:23,923 Abra a porta! 450 00:38:24,883 --> 00:38:26,123 Lucy, abra a porta! 451 00:38:36,683 --> 00:38:39,323 Minha vida era diferente? Diferente de quê? 452 00:38:39,403 --> 00:38:42,643 Cada vida que viveu. Está criando outras vidas agora. 453 00:38:42,683 --> 00:38:44,683 -Como assim? -Posso te ajudar. 454 00:38:44,723 --> 00:38:47,123 Mas só vai acordar se chegar lá sozinha. 455 00:38:47,203 --> 00:38:50,483 E temos que te acordar, Lucy, porque fiz uma promessa. 456 00:38:52,683 --> 00:38:55,403 Você me pediu isso da última vez que nos vimos. 457 00:38:56,843 --> 00:39:00,203 Não percebemos o quanto sua vida seria diferente. 458 00:39:00,323 --> 00:39:01,723 Você não é quem era. 459 00:39:06,563 --> 00:39:07,523 Eu era casada... 460 00:39:10,043 --> 00:39:11,523 -Com o Mike? -Não. 461 00:39:13,483 --> 00:39:17,603 -Então o Isaac... -Ele não devia estar aqui. 462 00:39:22,403 --> 00:39:24,683 -Por isso tentou levá-lo embora. -Não! 463 00:39:24,883 --> 00:39:26,363 Não fiz isso. 464 00:39:26,643 --> 00:39:27,683 Não fui eu, Lucy. 465 00:39:27,843 --> 00:39:28,683 Não fui eu. 466 00:39:29,603 --> 00:39:31,123 Me dê seu cadarço. 467 00:39:31,203 --> 00:39:33,523 -O quê? -Por favor, me dê seu cadarço. 468 00:39:33,603 --> 00:39:34,883 -Por favor. -Lucy, não! 469 00:39:34,963 --> 00:39:37,083 Só quero te mostrar uma coisa. 470 00:39:37,163 --> 00:39:39,843 Não vou te estrangular. Por favor. 471 00:39:54,203 --> 00:39:56,803 Cada nó é o fim de uma vida, 472 00:39:59,163 --> 00:40:01,323 e o início da próxima. 473 00:40:02,563 --> 00:40:04,923 Eu pensava que era uma linha reta. 474 00:40:05,923 --> 00:40:07,203 Vida, depois morte. 475 00:40:07,723 --> 00:40:08,883 Vida, depois morte. 476 00:40:09,803 --> 00:40:11,323 Eu passei por isso. 477 00:40:12,483 --> 00:40:14,683 Mas eu não estava vendo a história toda. 478 00:40:18,683 --> 00:40:24,443 E se, quando começamos um novo loop, for exatamente um loop? 479 00:40:25,403 --> 00:40:29,603 É uma vida nova, mas passa pela mesma curva. 480 00:40:31,563 --> 00:40:33,323 Me lembro de vidas anteriores. 481 00:40:34,003 --> 00:40:38,683 Estão no meu passado, mas também acontecem no meu presente. 482 00:40:39,843 --> 00:40:41,883 Simultâneas. Paralelas. 483 00:40:41,963 --> 00:40:46,523 Agora, os loops se entrelaçam, a ponto de quase se tocarem. 484 00:40:48,203 --> 00:40:51,083 Por isso vislumbramos o mundo como era antes. 485 00:40:51,683 --> 00:40:54,723 Você acorda com um tiro que não foi disparado. 486 00:40:55,683 --> 00:40:59,203 Você vê o que aconteceu e o que não aconteceu. 487 00:40:59,323 --> 00:41:02,243 Você não devia morar naquela casa, Lucy. 488 00:41:02,883 --> 00:41:03,963 Nem o Isaac. 489 00:41:04,683 --> 00:41:06,683 Mas o Isaac não é como nós. 490 00:41:08,403 --> 00:41:10,403 Ele não está preso a esta vida. 491 00:41:12,203 --> 00:41:14,963 Onde se pode ver os ecos dos loops anteriores, 492 00:41:15,843 --> 00:41:18,003 o Isaac pode tocá-los. 493 00:41:18,963 --> 00:41:19,883 Falar com eles. 494 00:41:20,643 --> 00:41:23,803 Às vezes, ele perde o equilíbrio, 495 00:41:24,683 --> 00:41:28,203 e desliza de uma vida para outra. 496 00:41:28,883 --> 00:41:31,323 E desaparece do nosso mundo. 497 00:41:31,683 --> 00:41:33,203 Por quê? Por que o Isaac? 498 00:41:34,123 --> 00:41:36,203 Porque ele é uma anomalia, Lucy. 499 00:41:37,603 --> 00:41:39,723 Ele não devia existir. 500 00:42:02,723 --> 00:42:05,083 Quer que eu ligue a TV pra você? 501 00:42:09,123 --> 00:42:13,323 Ou não. Pode continuar olhando pro nada. 502 00:42:23,563 --> 00:42:24,443 Venha aqui. 503 00:42:25,403 --> 00:42:29,203 Venha. Vou contar uma história. A mamãe disse que você gosta. 504 00:42:36,363 --> 00:42:40,083 Certa vez, eu estava jantando com uma garota chamada Sonya. 505 00:42:41,243 --> 00:42:44,003 Ela era bonita, mas extremamente chata. 506 00:42:44,163 --> 00:42:45,403 Sem senso de humor. 507 00:42:45,803 --> 00:42:47,043 Você teria gostado. 508 00:42:49,163 --> 00:42:52,163 Enfim, lá para a metade da refeição, 509 00:42:53,843 --> 00:42:55,443 ouvi uma risada incrível. 510 00:42:56,843 --> 00:42:58,963 Uma mulher bebia com os amigos 511 00:42:59,043 --> 00:43:00,723 e estava rindo tanto 512 00:43:00,843 --> 00:43:04,363 que a Piña Colada até saiu pelo nariz. 513 00:43:05,883 --> 00:43:07,883 Sabe o que é uma Piña Colada? 514 00:43:10,483 --> 00:43:12,403 As pessoas bebem em dia de sol. 515 00:43:14,083 --> 00:43:17,603 Estava chovendo, mas ela não se importou. 516 00:43:17,683 --> 00:43:21,683 Ela só queria uma bebida com um guarda-chuvinha. 517 00:43:24,563 --> 00:43:25,683 Porque era divertido. 518 00:43:30,043 --> 00:43:32,163 A Sonya foi para casa de táxi. 519 00:43:32,243 --> 00:43:36,683 Mas eu fiquei e falei com a moça da Piña Colada. 520 00:43:38,083 --> 00:43:40,883 Seis meses depois, eu me casei com ela. 521 00:43:42,363 --> 00:43:46,803 E então, pelos três anos seguintes, nós rimos juntos. 522 00:43:51,083 --> 00:43:53,323 Os anos mais felizes da minha vida. 523 00:43:56,323 --> 00:43:57,523 E depois... 524 00:43:59,203 --> 00:44:01,883 você veio, e acabou tudo. 525 00:44:05,443 --> 00:44:09,363 Nada de Piña Coladas, nem de risadas. 526 00:44:14,763 --> 00:44:17,563 Você destruiu a nossa vida. 527 00:44:19,723 --> 00:44:21,003 Sabia disso? 528 00:44:26,083 --> 00:44:27,323 Sente alguma coisa? 529 00:44:34,523 --> 00:44:36,523 É como se não tivesse ninguém aí. 530 00:45:01,363 --> 00:45:02,763 Brinque em outro lugar. 531 00:45:20,923 --> 00:45:24,083 Há algo vital em cada vida humana, 532 00:45:24,883 --> 00:45:27,603 que passa de um loop para o próximo. 533 00:45:27,683 --> 00:45:29,843 O Isaac não tem isso. Não pode ter. 534 00:45:31,163 --> 00:45:34,603 Sabe do que estou falando. Dessa centelha de humanidade, 535 00:45:34,683 --> 00:45:37,163 um espírito, uma alma. 536 00:45:39,203 --> 00:45:42,003 Ele veio do nada e retornará ao nada. 537 00:45:44,323 --> 00:45:46,003 Ele é oco. 538 00:45:46,083 --> 00:45:49,603 Desprovido de vida, desprovido de amor. 539 00:45:51,443 --> 00:45:55,363 Sei que você tentou amá-lo, mas é impossível. 540 00:45:58,363 --> 00:45:59,843 Não vai dar certo. 541 00:46:01,123 --> 00:46:02,843 Ele nunca vai te amar. 542 00:46:04,963 --> 00:46:06,723 Ele nunca vai sentir alegria. 543 00:46:08,963 --> 00:46:10,683 Ele nunca vai ser real. 544 00:46:18,283 --> 00:46:19,883 SEM BATERIA 545 00:46:21,803 --> 00:46:23,683 Sei que se preocupa com seu filho, 546 00:46:25,443 --> 00:46:27,883 mas não é por ele que você está aqui. 547 00:46:40,283 --> 00:46:42,083 Quase acreditei em você. 548 00:46:43,643 --> 00:46:45,323 Mas você vacilou. 549 00:46:48,203 --> 00:46:49,243 Como assim? 550 00:46:51,723 --> 00:46:53,563 Meu filho me ama. 551 00:47:07,763 --> 00:47:09,123 Ele já disse isso? 552 00:47:10,403 --> 00:47:11,483 Você já disse? 553 00:47:12,043 --> 00:47:16,763 Com toda a sua sabedoria, com as vidas que supostamente viveu, 554 00:47:16,843 --> 00:47:18,483 já foi amado? 555 00:47:20,643 --> 00:47:22,563 Já amou alguém? 556 00:47:27,163 --> 00:47:29,203 Você é oco, Gideon. 557 00:47:30,243 --> 00:47:33,203 Meu filho é mais real do que você jamais sonhou ser. 558 00:47:38,083 --> 00:47:39,003 Adeus, Lucy. 559 00:47:41,883 --> 00:47:42,963 Até breve. 560 00:48:08,443 --> 00:48:09,363 Isaac? 561 00:50:12,123 --> 00:50:13,123 Nova mensagem. 562 00:50:14,243 --> 00:50:15,163 Mãe. 563 00:50:16,923 --> 00:50:18,483 Papai me deixou com frio. 564 00:50:20,283 --> 00:50:21,803 Quero que volte pra casa. 565 00:50:23,883 --> 00:50:25,723 Por favor, volte, mamãe. 566 00:50:27,083 --> 00:50:28,203 Eu te amo. 567 00:53:05,923 --> 00:53:07,563 Mike? 568 00:53:08,883 --> 00:53:10,123 Mike, cadê o Isaac? 569 00:53:12,283 --> 00:53:13,243 Mike? 570 00:53:14,803 --> 00:53:16,123 Mike, cadê o Isaac? 571 00:53:16,403 --> 00:53:17,843 Mike, cadê o Isaac? 572 00:53:17,923 --> 00:53:18,843 Ei... 573 00:53:18,963 --> 00:53:20,643 -Diga! -Sinto muito. 574 00:53:20,723 --> 00:53:22,843 -Voltei para buscá-lo. -O quê? 575 00:53:25,123 --> 00:53:26,363 Não o encontrei. 576 00:53:27,803 --> 00:53:28,643 Sinto muito. 577 00:53:34,163 --> 00:53:36,163 -Não. -Lucy! 578 00:53:44,243 --> 00:53:45,363 Isaac? 579 00:53:50,923 --> 00:53:52,003 Isaac? 580 00:54:03,163 --> 00:54:04,243 Isaac! 581 00:54:21,443 --> 00:54:22,443 Isaac! 582 00:56:16,123 --> 00:56:17,363 Investigadora Chambers? 583 00:56:19,363 --> 00:56:20,763 Resgataram todo mundo? 584 00:56:20,843 --> 00:56:21,763 Parece que sim. 585 00:56:22,243 --> 00:56:24,483 Estão tratando as queimaduras da mãe. 586 00:56:33,723 --> 00:56:35,603 Tudo bem, senhora? 587 00:56:40,603 --> 00:56:42,203 Não é nada, só uma sensação. 588 00:56:44,843 --> 00:56:46,003 Déjà-vu. 589 00:57:40,563 --> 00:57:42,563 Legendas: Yulia Amaral 590 00:57:42,643 --> 00:57:44,643 Supervisão Criativa José Valente