1 00:00:06,243 --> 00:00:08,763 Episodul tratează probleme sensibile, inclusiv sinuciderea și subiectele conexe. 2 00:00:08,843 --> 00:00:10,003 Nerecomandat minorilor. 3 00:00:14,323 --> 00:00:16,443 Am murit de mai multe ori decât îmi amintesc. 4 00:00:20,403 --> 00:00:21,523 Rapid. 5 00:00:23,243 --> 00:00:24,083 Lent. 6 00:00:26,643 --> 00:00:27,923 Dureros. Împăcat. 7 00:00:28,003 --> 00:00:31,283 În cele din urmă, mereu e la fel. 8 00:00:34,723 --> 00:00:37,363 O coborâre rece în nimic. 9 00:00:39,123 --> 00:00:40,563 Nu mai exist. 10 00:00:42,963 --> 00:00:43,883 Apoi, 11 00:00:45,243 --> 00:00:47,083 treptat, câte un simț pe rând, 12 00:00:48,123 --> 00:00:49,363 mă întorc. 13 00:00:51,443 --> 00:00:53,723 Spui că poți să te întorci din morți? 14 00:00:53,803 --> 00:00:55,683 Nu. Nimeni nu se poate întoarce din morți. 15 00:00:57,083 --> 00:00:58,403 Dar noi toți ne întoarcem. 16 00:01:00,003 --> 00:01:03,083 Voiai să ne spui de ce ți-ai ucis tatăl. 17 00:01:03,163 --> 00:01:04,323 Asta fac. 18 00:01:04,403 --> 00:01:06,323 Nu, tragi de timp. 19 00:01:07,483 --> 00:01:11,763 - De ce nu începi cu începutul? - Nu există început, nici sfârșit. 20 00:01:11,843 --> 00:01:15,123 Viața este un disc zgâriat, care merge iar și iar. 21 00:01:16,043 --> 00:01:19,323 Dar nu vă amintiți că ați mai auzit melodia. 22 00:01:20,123 --> 00:01:21,563 Și continuați să dansați. 23 00:01:22,963 --> 00:01:25,883 Cântând odată cu discul. În uitare. 24 00:01:29,403 --> 00:01:30,323 Dar tu nu. 25 00:01:32,363 --> 00:01:33,763 Pentru că ești special. 26 00:01:35,883 --> 00:01:39,123 Ce te face special, Gideon? 27 00:01:42,043 --> 00:01:43,483 Îmi amintesc cântecul. 28 00:01:46,883 --> 00:01:48,443 Și pot mișca acul. 29 00:02:43,003 --> 00:02:49,003 ORA DIAVOLULUI 30 00:03:00,963 --> 00:03:04,123 Ești aproape. Asta e. 31 00:03:05,603 --> 00:03:06,803 Ești aproape acolo. 32 00:03:32,083 --> 00:03:33,323 Am făcut un miracol. 33 00:03:38,683 --> 00:03:40,243 În numele Tatălui 34 00:03:42,163 --> 00:03:43,523 și al Fiului 35 00:03:44,763 --> 00:03:46,083 și al Sfântului Duh. 36 00:03:46,843 --> 00:03:47,683 Amin! 37 00:03:54,603 --> 00:03:59,283 „Iona a petrecut trei zile și trei nopți în burta balenei. 38 00:04:00,323 --> 00:04:04,923 „Și tot timpul s-a rugat lui Dumnezeu, cerând iertare. 39 00:04:05,803 --> 00:04:08,283 „El a promis că nu va-ncerca niciodată să se ascundă...” 40 00:04:11,363 --> 00:04:13,203 Gideon, lovește cu piciorul. 41 00:04:13,723 --> 00:04:14,683 Aici. 42 00:04:31,803 --> 00:04:34,403 Ar putea sufla Gideon în lumânare pentru tine. 43 00:04:34,483 --> 00:04:35,403 Nu atinge. 44 00:04:35,563 --> 00:04:36,483 Gideon! 45 00:04:38,083 --> 00:04:39,283 Lawrence, oprește-te! 46 00:04:48,963 --> 00:04:50,203 Gideon, întoarce-te aici. 47 00:04:51,563 --> 00:04:52,483 Chiar acum! 48 00:04:52,563 --> 00:04:57,283 „Gol am ieșit din pântecele mamei mele și gol voi pleca. 49 00:04:57,723 --> 00:05:00,803 „Domnul a dat, Domnul a luat. 50 00:05:01,563 --> 00:05:03,763 „Fie Numele Domnului lăudat.” 51 00:05:04,483 --> 00:05:06,763 Acesta este cuvântul Domnului. 52 00:05:07,843 --> 00:05:09,523 Să-i mulțumim Domnului! 53 00:05:12,203 --> 00:05:13,523 Când suntem în biserică, 54 00:05:13,603 --> 00:05:16,363 stai liniștit și arăți respect. 55 00:05:18,643 --> 00:05:19,803 Mâinile pe masă. 56 00:05:28,963 --> 00:05:30,363 Te-ai făcut de râs. 57 00:05:31,883 --> 00:05:32,803 Eu m-am făcut? 58 00:05:32,883 --> 00:05:36,123 Tu ești cel care a stat acolo, citând din Scripturi toată seara. 59 00:05:36,243 --> 00:05:40,283 - Realizezi că toată lumea râdea de tine? - Nu. Doar tu și el. 60 00:05:40,363 --> 00:05:42,203 Deci nu pot vorbi cu alți bărbați acum? 61 00:05:42,283 --> 00:05:44,203 Poți vorbi cu oricine vrei. 62 00:05:44,283 --> 00:05:47,243 Doar nu-i atrage în pat în fața prietenilor mei. 63 00:05:47,323 --> 00:05:50,043 Asta urăști, nu-i așa? Prietenii tăi! 64 00:05:50,443 --> 00:05:52,883 James este prietenul meu. Vrea să vorbească cu mine. 65 00:05:52,963 --> 00:05:54,963 Nu vrea să vorbească cu tine, Moira. 66 00:05:55,043 --> 00:05:57,283 - Vrea să te facă curva lui. - Bine. 67 00:05:57,363 --> 00:06:00,883 Poate ar trebui să-l las. Să văd cum e când cineva o face așa cum trebuie. 68 00:06:00,963 --> 00:06:02,163 Hai, lovește-mă! 69 00:06:03,123 --> 00:06:04,123 Lovește-mă! 70 00:06:09,003 --> 00:06:11,643 Băieți, fiți buni cu mama cât eu sunt plecat. 71 00:06:11,723 --> 00:06:14,123 Gideon, ai grijă de Malcolm. 72 00:06:14,203 --> 00:06:15,723 Ai grijă să se poarte frumos. 73 00:06:17,243 --> 00:06:18,363 Unde te duci? 74 00:06:22,363 --> 00:06:24,203 Mami a spus că ai pierdut toți banii. 75 00:06:25,043 --> 00:06:26,683 Mami nu înțelege. 76 00:06:26,763 --> 00:06:29,443 Dar tata va repara asta, așa cum o face întotdeauna. 77 00:06:29,883 --> 00:06:30,803 Bine? 78 00:07:08,603 --> 00:07:10,803 „«Asta e pentru tine», spuse câinele amabil. 79 00:07:11,323 --> 00:07:12,803 „«Mulțumesc», a spus Thomas. 80 00:07:12,883 --> 00:07:15,043 „«Acum nu trebuie să mai fiu trist. 81 00:07:15,523 --> 00:07:20,443 „«Cât timp am asta, mă voi gândi la tine și nu voi mai fi singur vreodată.»” 82 00:07:24,003 --> 00:07:25,003 Citește încă o dată. 83 00:07:53,803 --> 00:07:54,923 Unde mergem? 84 00:07:57,883 --> 00:07:58,763 Tati? 85 00:08:35,243 --> 00:08:36,683 Trebuie să spunem o rugăciune. 86 00:08:38,003 --> 00:08:38,803 De ce? 87 00:08:40,323 --> 00:08:42,483 Trebuie să ne rugăm pentru sufletul lui mami. 88 00:08:43,803 --> 00:08:45,083 Pentru ce a făcut. 89 00:08:47,363 --> 00:08:48,563 Ce a făcut mami? 90 00:08:52,683 --> 00:08:54,203 A făcut un lucru foarte rău. 91 00:08:55,763 --> 00:08:56,643 Împotriva tatei. 92 00:08:59,203 --> 00:09:00,123 Împotriva lui Dumnezeu. 93 00:09:02,483 --> 00:09:03,683 Și trebuie să ne rugăm. 94 00:09:05,563 --> 00:09:06,563 Toți trei. 95 00:09:10,003 --> 00:09:11,043 Rugați-vă cu mine. 96 00:09:20,763 --> 00:09:21,683 Bravo! 97 00:10:11,523 --> 00:10:16,243 „Iona a petrecut trei zile și trei nopți în burta balenei. 98 00:10:17,203 --> 00:10:21,803 „Și tot timpul s-a rugat lui Dumnezeu, cerând iertare.” 99 00:10:22,763 --> 00:10:23,643 Nu atinge. 100 00:10:23,763 --> 00:10:24,683 Gideon! 101 00:10:28,883 --> 00:10:33,523 „Gol am ieșit din pântecele mamei mele și gol voi pleca. 102 00:10:34,043 --> 00:10:36,923 „Domnul a dat, Domnul a luat. 103 00:10:37,523 --> 00:10:39,563 „Fie Numele Domnului lăudat.” 104 00:10:41,283 --> 00:10:43,123 Deci nu pot vorbi cu alți bărbați acum? 105 00:10:43,203 --> 00:10:45,163 Poți vorbi cu oricine vrei. 106 00:10:45,243 --> 00:10:48,083 Doar nu-i atrage în pat în fața prietenilor mei. 107 00:10:54,883 --> 00:10:57,083 „«Acum nu trebuie să mai fiu trist. 108 00:10:57,483 --> 00:11:00,163 „«Cât timp am asta, mă voi gândi la tine 109 00:11:02,563 --> 00:11:04,363 „«și nu voi mai fi singur vreodată.»” 110 00:11:19,603 --> 00:11:20,843 Am făcut un miracol. 111 00:11:23,003 --> 00:11:24,123 Aici. 112 00:11:24,803 --> 00:11:25,683 Nu atinge. 113 00:11:25,763 --> 00:11:26,683 Gideon! 114 00:11:39,083 --> 00:11:40,283 Lawrence, oprește-te! 115 00:11:46,963 --> 00:11:48,443 Lawrence, oprește-te! 116 00:12:09,563 --> 00:12:10,923 Gideon, întoarce-te aici. 117 00:12:12,883 --> 00:12:15,003 Nu vrea să vorbească cu tine, Moira. 118 00:12:15,083 --> 00:12:17,163 - Vrea să te facă curva lui. - Bine. 119 00:12:17,243 --> 00:12:21,243 Poate ar trebui să-l las. Să văd cum e când cineva o face așa cum trebuie. 120 00:15:00,043 --> 00:15:02,163 Știam că mama nu va înțelege niciodată. 121 00:15:03,443 --> 00:15:04,483 Nimeni n-ar fi înțeles. 122 00:15:07,003 --> 00:15:07,923 Așa că am fugit. 123 00:15:10,123 --> 00:15:11,243 Cât de departe am putut. 124 00:15:19,363 --> 00:15:23,363 Nu aveam unde să mă duc. Pe nimeni care să aibă grijă de mine. 125 00:15:25,763 --> 00:15:26,803 Eram singur. 126 00:15:32,283 --> 00:15:34,603 Nu înțelegeam ce se întâmplă. 127 00:15:35,083 --> 00:15:36,163 Sau de ce. 128 00:15:36,723 --> 00:15:39,243 Dar fiecare viață a venit cu propriile lecții. 129 00:15:41,483 --> 00:15:43,563 Niciodată nu dura mult până să mă găsească. 130 00:15:43,643 --> 00:15:44,803 Îl vedem. 131 00:15:44,883 --> 00:15:46,803 Dar, de fiecare dată când o făceau... 132 00:15:46,923 --> 00:15:48,123 Nu! 133 00:15:51,963 --> 00:15:52,923 Începeam din nou. 134 00:15:57,243 --> 00:15:58,123 Bine. 135 00:15:59,483 --> 00:16:03,243 Deci, spui că întreaga ta apărare 136 00:16:03,523 --> 00:16:06,363 se bazează pe credința ta în... ce anume? 137 00:16:07,243 --> 00:16:09,003 - Reîncarnare? - Recurență. 138 00:16:10,163 --> 00:16:13,043 Același corp, aceeași viață. Nu este o apărare. 139 00:16:13,123 --> 00:16:14,963 Este o explicație. Este adevărul. 140 00:16:16,043 --> 00:16:18,803 Ei bine, mulțumesc pentru clarificare. E foarte utilă. 141 00:16:18,923 --> 00:16:20,123 Te rog să nu faci asta. 142 00:16:20,403 --> 00:16:23,323 Vrei să mă trimiți la o evaluare psihologică. 143 00:16:23,403 --> 00:16:25,243 Ar fi o greșeală. 144 00:16:27,163 --> 00:16:31,163 Când am intrat aici în seara asta, mi-ai spus că deja ne-am întâlnit. 145 00:16:32,603 --> 00:16:35,683 A fost asta în această viață sau în alta? 146 00:16:36,963 --> 00:16:39,883 Dacă ar fi fost în această viață, ți-ai fi amintit de mine. 147 00:16:41,043 --> 00:16:43,483 Deci, toate astea s-au întâmplat înainte? 148 00:16:44,163 --> 00:16:46,123 - Nu, nu chiar. - Lucy. 149 00:16:46,203 --> 00:16:47,563 Schimbi lucrurile. 150 00:16:48,483 --> 00:16:51,963 Deci spui că așa reușești să supraviețuiești? 151 00:16:53,283 --> 00:16:55,563 Pentru că știi ce se întâmplă în continuare? 152 00:16:55,643 --> 00:16:57,643 În cea mai mare parte. 153 00:16:57,723 --> 00:16:59,883 Mă ascund doar unde nu voi fi găsit. 154 00:17:00,523 --> 00:17:02,643 Fur doar când nu voi fi prins. 155 00:17:03,203 --> 00:17:05,763 Mă lupt doar când știu că pot câștiga. 156 00:17:08,883 --> 00:17:11,123 Ți-am cercetat locul tău de lângă șine. 157 00:17:11,203 --> 00:17:12,123 Am găsit bani. 158 00:17:12,563 --> 00:17:14,323 În jur de 13.000 de lire sterline. 159 00:17:14,563 --> 00:17:16,803 - Sunt furați? - Nu. 160 00:17:17,243 --> 00:17:20,123 Odată ce fac 18 ani, nu mai trebuie să fur. 161 00:17:20,523 --> 00:17:21,483 De ce? 162 00:17:22,763 --> 00:17:24,763 Sunt foarte bun la alegerea unui câștigător. 163 00:18:00,363 --> 00:18:01,323 Evelyn! 164 00:18:11,363 --> 00:18:16,843 Îți vine să crezi? La 50 la unu, a depășit-o cu o lungime. 165 00:18:27,603 --> 00:18:29,843 Una dintre anvelopele lor a explodat într-o curbă. 166 00:18:34,283 --> 00:18:35,283 Toți erau morți. 167 00:18:35,963 --> 00:18:37,363 Părinții, doi copii. 168 00:18:37,443 --> 00:18:38,763 Nu i-am putut ajuta. 169 00:18:40,363 --> 00:18:41,363 Nu în acea viață. 170 00:18:47,683 --> 00:18:48,923 Dar nu a contat. 171 00:18:51,203 --> 00:18:53,003 ACCIDENT FATAL PENTRU O FAMILIE DE PATRU 172 00:18:53,083 --> 00:18:55,123 Nu conta pentru că știam. 173 00:18:56,243 --> 00:18:58,963 Știam de ce mi se întâmpla asta. 174 00:18:59,563 --> 00:19:02,123 Știam de ce o întâlnisem pe fetița aceea în parc. 175 00:19:02,203 --> 00:19:04,563 Știam de ce am asistat la moartea ei. 176 00:19:05,283 --> 00:19:08,483 De ce amintirile mele mă urmau prin fiecare viață. 177 00:19:10,123 --> 00:19:14,043 Îmi aminteam acea familie. Le-am luat numele în mormânt. 178 00:19:15,363 --> 00:19:19,123 Și acum, în fiecare viață nouă, îi găsesc din nou. 179 00:19:20,603 --> 00:19:23,443 Mă duc la casa lor în dimineața accidentului 180 00:19:23,523 --> 00:19:26,483 și mă asigur că mașina lor nu părăsește aleea. 181 00:19:35,483 --> 00:19:37,363 Crezi că salvezi oameni? 182 00:19:37,443 --> 00:19:38,363 Știu că o fac. 183 00:19:40,923 --> 00:19:44,363 Și în fiecare viață nouă învăț puțin mai mult 184 00:19:45,323 --> 00:19:46,923 despre natura suferinței. 185 00:19:48,083 --> 00:19:51,323 Când aud despre o tragedie, scriu ce s-a întâmplat. 186 00:19:52,843 --> 00:19:54,763 Unde, când, cui. 187 00:19:54,843 --> 00:19:57,243 Incendiul a fost atribuit unei defecțiuni electrice 188 00:19:57,323 --> 00:20:00,603 la un uscător de rufe nou, ceea ce l-a supraîncălzit noaptea. 189 00:20:00,723 --> 00:20:02,963 Producătorii au asigurat clienții... 190 00:20:03,043 --> 00:20:06,723 Și în viața următoare o rezolvam. 191 00:20:11,723 --> 00:20:14,083 Lucrul ciudat este 192 00:20:14,123 --> 00:20:17,843 că, chiar și atunci când opresc incendiul, încă mai simt mirosul de fum. 193 00:20:20,123 --> 00:20:22,603 Incendii casnice. Accidente de mașină. 194 00:20:22,683 --> 00:20:25,843 Dacă poți vedea cu adevărat viitorul, de ce nu oprești 11 septembrie? 195 00:20:26,603 --> 00:20:28,843 Cum? Cu un apel telefonic? 196 00:20:29,043 --> 00:20:30,083 Merită încercat. 197 00:20:30,283 --> 00:20:33,803 Nu merită, crede-mă. Nu pot opri 11 septembrie. 198 00:20:35,723 --> 00:20:36,603 Nu încă. 199 00:20:37,603 --> 00:20:39,003 Dar am oprit 12 iulie. 200 00:20:39,803 --> 00:20:41,603 - Ce s-a-ntâmplat la 12 iulie? - Exact. 201 00:20:43,723 --> 00:20:45,803 Deci, ești un erou? 202 00:20:46,963 --> 00:20:48,043 Nu am spus niciodată asta. 203 00:20:48,523 --> 00:20:50,683 Am găsit pornografie infantilă pe laptop. 204 00:20:50,763 --> 00:20:52,043 Nu era laptopul meu. 205 00:20:52,123 --> 00:20:54,483 - Nu? - L-am furat de la Harold Slade. 206 00:20:54,603 --> 00:20:58,203 M-am gândit că, dacă ar putea ajunge la oamenii potriviți, el va fi arestat. 207 00:20:58,283 --> 00:20:59,563 Închis înainte de... 208 00:21:01,603 --> 00:21:03,283 Dar nu ai făcut asta. 209 00:21:03,363 --> 00:21:05,843 Nu. Pentru că m-am răzgândit. 210 00:21:05,923 --> 00:21:08,723 - De ce? - Pentru că am văzut ce era pe el. 211 00:21:10,603 --> 00:21:14,443 M-am uitat în sufletul lui și nu am văzut nimic altceva decât ticăloșie. 212 00:21:17,523 --> 00:21:20,203 După aceea, am știut că trebuie să moară. 213 00:21:20,283 --> 00:21:23,083 Te-ai întors la casa lui și l-ai ucis. 214 00:21:23,563 --> 00:21:25,363 I-ai tăiat numele de pe lista ta. 215 00:21:26,363 --> 00:21:28,243 Literalmente, după cum pare. 216 00:21:33,123 --> 00:21:35,603 Ăsta era în jacheta ta când ai fost arestat. 217 00:21:35,723 --> 00:21:41,523 Avem câteva nume, date, trecut, prezent, viitor. 218 00:21:42,803 --> 00:21:44,123 Abia este lizibil. 219 00:21:44,203 --> 00:21:46,243 Trebuie să mai exersezi scrierea de mână. 220 00:21:46,323 --> 00:21:48,283 Hei, o să țin cont de asta. 221 00:21:48,363 --> 00:21:49,363 Uite care e chestia. 222 00:21:50,123 --> 00:21:52,923 Când ai cumpărat carnetul ăsta, paginile erau goale. 223 00:21:53,163 --> 00:21:54,323 Erau. 224 00:21:54,403 --> 00:21:57,003 Spui că, atunci când se întâmplă ceva, scrii. 225 00:21:57,083 --> 00:22:01,403 Deci, hai să spunem... Să spunem că, într-adevăr, „reapari”. 226 00:22:02,603 --> 00:22:05,603 În următoarea recurență, aceste pagini sunt din nou goale. 227 00:22:06,883 --> 00:22:09,643 Notițele tale nu te pot urma în viața următoare. 228 00:22:09,843 --> 00:22:12,003 Deci, de ce te deranjezi să scrii ceva? 229 00:22:13,123 --> 00:22:14,043 Revizuire. 230 00:22:16,963 --> 00:22:20,843 Când mă resetez, tot ce am sunt amintirile mele. 231 00:22:23,603 --> 00:22:25,923 Așa că mă înconjor cu detalii. 232 00:22:27,443 --> 00:22:30,883 Învăț relele lumii de parcă ar fi versurile unui cântec. 233 00:22:35,723 --> 00:22:39,683 Când cumpăr acel carnet, îl umplu cu tot ce trebuie să-mi amintesc. 234 00:22:41,323 --> 00:22:43,123 Și, pe măsură ce descopăr informații noi, 235 00:22:44,163 --> 00:22:45,203 le adaug în el. 236 00:22:46,243 --> 00:22:47,643 Întoarce la ultima pagină. 237 00:22:54,123 --> 00:22:55,963 Te cunosc, detective Dhillon. 238 00:22:56,043 --> 00:22:57,763 Am nevoie să înțelegi asta. 239 00:22:58,683 --> 00:23:00,643 Știu exact la ce te gândești. 240 00:23:00,803 --> 00:23:04,123 Știu ce ești pe cale să faci și ce urmează să spui. 241 00:23:04,203 --> 00:23:06,043 Când ai prezentat acel carnet, 242 00:23:06,123 --> 00:23:09,123 știam că-mi vei critica scrisul. 243 00:23:10,123 --> 00:23:11,043 Serios? 244 00:23:12,483 --> 00:23:13,483 Uită-te și vezi. 245 00:23:30,043 --> 00:23:32,603 ESTE MAI BINE, DETECTIVE? 246 00:23:43,883 --> 00:23:44,923 Vrei și tu? 247 00:23:45,923 --> 00:23:49,163 - Nu. Vreau să mă întorc. - Se joacă cu noi. 248 00:23:49,603 --> 00:23:50,803 Deci, joacă-te și tu. 249 00:23:51,123 --> 00:23:54,603 Trebuie să-i facem pe plac. E singurul mod de a ajunge la adevăr. 250 00:23:54,683 --> 00:23:56,123 El spune adevărul? 251 00:23:56,203 --> 00:23:58,683 Cred că spune adevărurile pe care le vede. 252 00:23:58,763 --> 00:24:01,763 L-a ucis pe tatăl lui pentru a-l opri pe el să-l ucidă. 253 00:24:01,843 --> 00:24:05,243 L-a ucis pe Slade ca să-l oprească pe Slade de la uciderea acelor fete. 254 00:24:06,203 --> 00:24:09,403 Și, când l-a luat pe fiul meu, Ravi, a făcut-o... 255 00:24:09,803 --> 00:24:10,843 Ce? 256 00:24:10,923 --> 00:24:13,443 Credea că cineva îl va răni pe Isaac? 257 00:24:16,203 --> 00:24:18,363 Gideon este smintit, dar nu este sadic. 258 00:24:18,803 --> 00:24:22,043 El crede că acțiunile sale sunt drepte. 259 00:24:23,523 --> 00:24:26,723 De aceea le face. El crede că îi salvează. 260 00:24:26,803 --> 00:24:31,163 Dacă el crede că încearcă să-l salveze pe Isaac, trebuie să știu de ce. 261 00:24:31,243 --> 00:24:33,083 Trebuie să știu ce înseamnă asta. 262 00:24:34,043 --> 00:24:36,403 Înseamnă că Jonah Taylor este încă în viață. 263 00:24:44,123 --> 00:24:45,203 Nu ești speriat? 264 00:24:49,603 --> 00:24:51,443 Știi jocul de-a v-ați ascunselea? 265 00:24:53,683 --> 00:24:57,203 Oamenii te vor căuta. Nu-i lăsa să te găsească. 266 00:24:57,283 --> 00:24:59,243 Te duc undeva să te ascund. 267 00:25:00,123 --> 00:25:01,043 Undeva în siguranță. 268 00:25:02,883 --> 00:25:04,483 Unde nimeni nu te va răni. 269 00:25:07,203 --> 00:25:08,403 Încrede-te în mine, Jonah! 270 00:25:09,403 --> 00:25:12,203 Știu că nu mă cunoști, dar sunt un om bun. 271 00:25:16,763 --> 00:25:17,963 Sunt un om bun. 272 00:25:29,763 --> 00:25:31,083 Nu îl vei găsi niciodată. 273 00:25:32,323 --> 00:25:33,883 Un pic mai tare, domnule Shepherd. 274 00:25:35,323 --> 00:25:36,723 Nu îl vei găsi niciodată. 275 00:25:41,443 --> 00:25:46,483 Marți, 3 februarie 2009, ai condus la o casă din Stevenport, 276 00:25:46,563 --> 00:25:51,043 de unde l-ai răpit pe Jonah Edward Taylor în timp ce se juca în grădina lui. 277 00:25:51,163 --> 00:25:52,923 Spui că salvezi oameni. 278 00:25:53,483 --> 00:25:55,083 Spune-ne cum l-ai salvat. 279 00:26:00,083 --> 00:26:03,763 E greu să faci un lucru bun când oamenii te numesc un monstru. 280 00:26:04,683 --> 00:26:08,803 Când ești singurul care înțelege că lumea este plină de monștri. 281 00:26:10,963 --> 00:26:13,563 Pur și simplu nu arată niciodată așa cum îți imaginezi. 282 00:26:14,803 --> 00:26:17,003 Părinții lui Jonah Taylor urmau să-l omoare 283 00:26:17,083 --> 00:26:19,003 și să-l îngroape într-un mormânt mic. 284 00:26:20,563 --> 00:26:21,923 Unde l-ai dus? 285 00:26:26,123 --> 00:26:28,043 L-am lăsat cu cineva în care am încredere. 286 00:26:28,963 --> 00:26:30,243 Îl ține în siguranță. 287 00:26:31,403 --> 00:26:32,483 Are grijă de el. 288 00:26:32,603 --> 00:26:33,563 De ce? 289 00:26:33,643 --> 00:26:35,643 De ce ar adăposti un copil răpit, 290 00:26:35,723 --> 00:26:38,643 când știe că întreaga țară îl caută? 291 00:26:38,723 --> 00:26:41,643 I-am explicat ce se va întâmpla dacă se duce acasă. 292 00:26:42,443 --> 00:26:43,723 Și te crede? 293 00:26:43,843 --> 00:26:45,243 - Da. - De ce? 294 00:26:46,963 --> 00:26:48,283 Pentru că am trezit-o. 295 00:26:51,363 --> 00:26:54,083 Viețile pe care le ducem sunt ca niște urme pe zăpadă. 296 00:26:54,563 --> 00:26:56,643 Și, când le trăim din nou, 297 00:26:56,723 --> 00:26:59,283 mergem pe urmele pe care le-am lăsat înainte. 298 00:27:00,843 --> 00:27:03,563 Dar, dacă calea ta se schimbă, nu există urme. 299 00:27:04,443 --> 00:27:07,283 Și a trăi este ca și cum ai trece printr-o pulbere groasă. 300 00:27:07,363 --> 00:27:08,843 Unii oameni consideră că este greu. 301 00:27:10,363 --> 00:27:12,363 Evelyn trebuia să moară 302 00:27:12,643 --> 00:27:16,603 într-un accident de mașină pe 5 septembrie 1977, 303 00:27:16,683 --> 00:27:17,803 dar nu a murit. 304 00:27:19,163 --> 00:27:20,563 Familia ei a trecut mai departe, 305 00:27:21,843 --> 00:27:22,803 dar Evelyn... 306 00:27:23,683 --> 00:27:26,043 Putea să simtă că ceva era diferit. 307 00:27:27,443 --> 00:27:30,283 O parte din ea își va aminti mereu acel accident. 308 00:27:31,883 --> 00:27:34,523 A început să vadă lucruri care nu erau acolo. 309 00:27:35,443 --> 00:27:37,403 Diferite modele în tapet. 310 00:27:38,203 --> 00:27:41,083 Umbre fără greutate, trecând prin cameră. 311 00:27:45,403 --> 00:27:46,883 Și oameni. 312 00:27:48,683 --> 00:27:49,563 Fantome. 313 00:27:52,523 --> 00:27:54,643 Intrând și ieșind din realitatea ei. 314 00:27:57,603 --> 00:28:00,883 Prezente pe moment, dispărute în următorul. 315 00:28:05,603 --> 00:28:08,683 Mi-am dat seama că vedea lumea așa cum era înainte. 316 00:28:10,603 --> 00:28:12,723 Urmele pe care alții le lăsaseră. 317 00:28:14,563 --> 00:28:16,243 Fiecare schimbare provoacă unde. 318 00:28:17,723 --> 00:28:20,163 Acele unde o urmau oriunde mergea. 319 00:28:22,283 --> 00:28:26,083 Când avea 19 ani, s-a internat la un spital de psihiatrie. 320 00:28:29,243 --> 00:28:30,163 Am scos-o afară. 321 00:28:31,363 --> 00:28:34,883 Am ajutat-o să se împace cu defecțiunile din realitatea ei. 322 00:28:35,523 --> 00:28:39,123 I-am găsit o casă veche în care undele nu o găsesc. 323 00:28:39,203 --> 00:28:42,523 Și, în timp, a reușit să-și înțeleagă amintirile. 324 00:28:43,203 --> 00:28:44,323 Deci, e ca tine? 325 00:28:46,043 --> 00:28:47,403 În multe feluri, da. 326 00:28:48,363 --> 00:28:51,283 În fiecare viață nouă, amintirile ei se întorc. 327 00:28:52,643 --> 00:28:54,563 Deci, știe ce are de făcut. 328 00:29:06,723 --> 00:29:08,963 Dar nu a putut suporta niciodată undele. 329 00:29:10,363 --> 00:29:13,163 De aceea se mută mereu în aceeași casă. 330 00:29:15,323 --> 00:29:16,923 Pentru a scăpa de lume. 331 00:29:18,243 --> 00:29:21,283 Pentru a crea modele familiare și a le repeta. 332 00:29:22,523 --> 00:29:25,283 Fără fantome, fără umbre. 333 00:29:27,203 --> 00:29:29,443 Doar compania unui băiețel pierdut. 334 00:29:31,483 --> 00:29:32,723 Unde e casa? 335 00:29:34,203 --> 00:29:35,483 Nu o vei găsi niciodată. 336 00:29:36,283 --> 00:29:37,203 Niciodată n-ai găsit-o. 337 00:29:38,283 --> 00:29:39,723 Îți place, nu-i așa? 338 00:29:41,083 --> 00:29:43,963 Această putere, această cunoaștere. 339 00:29:46,923 --> 00:29:50,203 Îmi place să ajut oamenii, făcând lumea un loc mai bun. 340 00:29:51,443 --> 00:29:53,363 Dar nu este întotdeauna atât de simplu. 341 00:30:03,363 --> 00:30:09,363 MAMĂ ÎNSĂRCINATĂ A DOI COPII, ÎNJUNGHIATĂ DIN CAUZA DATORIILOR PENTRU DROGURI 342 00:30:17,163 --> 00:30:21,243 Termină, omule. Ar trebui să fim discreți aici. 343 00:30:32,443 --> 00:30:33,523 Cine e ăsta? 344 00:30:36,843 --> 00:30:39,003 Aici nu este drive-thru! 345 00:30:59,843 --> 00:31:01,003 Hei, înapoi, omule. 346 00:31:03,483 --> 00:31:04,403 Înapoi! 347 00:31:19,923 --> 00:31:24,723 Aiden Stenner a înjunghiat o femeie însărcinată pentru datoriile iubitului ei. 348 00:31:24,803 --> 00:31:26,883 Dacă moare, ea trăiește. 349 00:31:28,723 --> 00:31:30,523 Ăsta e schimbul. 350 00:31:30,603 --> 00:31:32,443 Știu că așa este corect. 351 00:31:34,883 --> 00:31:38,043 Dar încă nu mă pot uita în ochii lui. 352 00:31:56,963 --> 00:31:59,043 La dracu'! 353 00:32:00,803 --> 00:32:02,083 La dracu'! 354 00:32:21,923 --> 00:32:23,723 Nu l-ai omorât pe Aiden Stenner. 355 00:32:24,883 --> 00:32:27,243 Și victima lui nu era o femeie însărcinată. 356 00:32:27,323 --> 00:32:31,883 Nu. Când prietenul tău s-a bătut cu acei dealeri, totul s-a schimbat. 357 00:32:31,963 --> 00:32:34,283 Nu am putut urmări haosul. Îmi pare rău. 358 00:32:34,363 --> 00:32:35,643 Îți pare? 359 00:32:37,403 --> 00:32:39,123 Îl vei vedea din nou pe prietenul tău. 360 00:32:40,163 --> 00:32:41,483 Într-o zi. 361 00:32:43,043 --> 00:32:44,843 Moartea nu este sfârșitul poveștii. 362 00:32:45,403 --> 00:32:46,723 Este doar punctuație. 363 00:32:48,683 --> 00:32:51,043 Punctuație? Așa o vezi? 364 00:32:51,123 --> 00:32:53,243 Așa justifici uciderea? 365 00:32:53,883 --> 00:32:55,963 Nu există nicio justificare. 366 00:32:56,043 --> 00:32:59,523 Când omor pe cineva, mă întristez pentru partea din mine care moare. 367 00:32:59,603 --> 00:33:02,643 Voi spune asta familiilor victimelor. Vor fi foarte mișcați. 368 00:33:02,723 --> 00:33:05,003 - Nu sunt cine crezi că sunt. - Nu. 369 00:33:05,083 --> 00:33:07,083 Înțeleg. Urăști crima. 370 00:33:07,483 --> 00:33:08,403 Îți face rău. 371 00:33:09,123 --> 00:33:10,563 Tortura, pe de altă parte... 372 00:33:12,923 --> 00:33:17,003 Am văzut ce i-ai făcut lui Connor Larson înainte să-l împuști în spate. 373 00:33:17,163 --> 00:33:19,883 - Violează cinci femei. - Larson nu a violat pe nimeni. 374 00:33:19,963 --> 00:33:21,363 Da, pentru că l-am oprit! 375 00:33:21,443 --> 00:33:22,923 Pentru că l-am oprit eu! 376 00:33:23,003 --> 00:33:24,843 De ce tortură? De ce nu-l omori? 377 00:33:24,923 --> 00:33:26,363 Aia nu a fost tortură. 378 00:33:26,443 --> 00:33:27,443 Ce a fost? 379 00:33:27,563 --> 00:33:28,803 A fost un experiment. 380 00:33:40,243 --> 00:33:42,243 Frica poate schimba natura unei persoane. 381 00:33:47,083 --> 00:33:49,123 Iar frica transcende vieți. 382 00:33:52,483 --> 00:33:56,803 Imaginează-ți că ai putea face ca unui criminal să-i fie frică de sânge 383 00:33:56,883 --> 00:33:59,203 sau unui violator să-i fie scârbă de sex. 384 00:34:16,403 --> 00:34:17,323 Ce dracu'? 385 00:34:19,083 --> 00:34:20,043 Hei! 386 00:34:21,483 --> 00:34:22,403 Hei! 387 00:34:27,083 --> 00:34:28,003 N-are sfârșit. 388 00:34:28,923 --> 00:34:32,883 Această recurență veșnică, toată moartea, toată suferința... 389 00:34:32,963 --> 00:34:35,443 Orice fac, se întoarce. 390 00:34:36,683 --> 00:34:40,483 Dar, dacă pot schimba o persoană din interior, o schimbare rapidă, 391 00:34:40,563 --> 00:34:41,683 atunci există speranță. 392 00:34:43,123 --> 00:34:44,483 Speranță pentru victimele lor? 393 00:34:45,563 --> 00:34:46,443 Speranță pentru mine. 394 00:34:48,843 --> 00:34:51,523 Singura problemă este că întotdeauna rămân fără timp. 395 00:34:53,363 --> 00:34:54,923 Și întotdeauna ajung aici. 396 00:34:56,443 --> 00:34:58,163 Această cameră, aceste cătușe. 397 00:34:59,683 --> 00:35:02,203 Orice fac, oriunde mă duc, 398 00:35:03,083 --> 00:35:06,643 cineva mă găsește în cele din urmă și este întotdeauna același detectiv. 399 00:35:06,683 --> 00:35:08,603 Ar trebui să cer o mărire de salariu. 400 00:35:08,683 --> 00:35:10,083 Da, poate ar trebui. 401 00:35:11,643 --> 00:35:14,483 Dacă ajungem mereu aici, atunci mi-ai mai spus toate astea. 402 00:35:14,603 --> 00:35:15,643 Da, ți le-am spus. 403 00:35:15,683 --> 00:35:18,043 - Și te-am crezut vreodată? - Nu. 404 00:35:18,683 --> 00:35:20,643 Atunci de ce le spui din nou? 405 00:35:20,683 --> 00:35:24,323 Pentru că nu încerc să te conving pe tine, detective Dhillon. 406 00:35:24,403 --> 00:35:25,323 Lucy, 407 00:35:26,723 --> 00:35:28,443 spun adevărul. 408 00:35:29,123 --> 00:35:30,723 Și îți pot dovedi asta. 409 00:35:31,923 --> 00:35:33,643 Poți să ți-o dovedești singură. 410 00:35:34,723 --> 00:35:36,603 Este o întrebare. 411 00:35:36,683 --> 00:35:39,243 Lucy, gândește-te... bine. 412 00:35:40,483 --> 00:35:43,203 Care e cel mai rău lucru pe care l-ai experimentat vreodată? 413 00:35:45,603 --> 00:35:47,203 Am rămas în viață pentru tine. 414 00:35:48,083 --> 00:35:52,203 Încarcerat, singur timp de 25 de ani. 415 00:35:52,243 --> 00:35:54,123 Așteptând să te întorci. 416 00:35:54,843 --> 00:35:57,363 Au fost cei mai lungi 25 de ani trăiți vreodată. 417 00:36:03,643 --> 00:36:07,683 M-au făcut să împart celula cu un animal care și-a ucis soția și copilul. 418 00:36:07,803 --> 00:36:11,003 A spus că nu a fost vina lui. Băutura îl făcea furios. 419 00:36:12,123 --> 00:36:13,203 Furios! 420 00:36:15,043 --> 00:36:16,243 La ce dracu' te uiți? 421 00:36:18,603 --> 00:36:20,323 I-am adăugat numele pe listă. 422 00:36:21,403 --> 00:36:22,723 Am adăugat o mulțime de nume. 423 00:36:24,883 --> 00:36:26,683 Nu-mi este greu să resetez. 424 00:36:26,723 --> 00:36:29,203 Am nevoie de o bucată de sticlă sau o lamă de ras. 425 00:36:29,323 --> 00:36:31,883 Dar am rezistat. Am suferit închisoarea pentru tine. 426 00:36:31,963 --> 00:36:34,403 Acum am nevoie să faci ceva pentru mine. 427 00:36:34,563 --> 00:36:35,883 Amintește-ți, Lucy. 428 00:36:36,083 --> 00:36:38,643 Amintește-ți și răspunde la întrebare. 429 00:36:40,003 --> 00:36:42,723 Care e cel mai rău lucru pe care l-ai experimentat vreodată? 430 00:37:09,963 --> 00:37:10,883 Mami. 431 00:37:21,643 --> 00:37:22,883 Lucy, ce s-a întâmplat? 432 00:37:25,923 --> 00:37:28,443 Nu, nu a... Nu e... Ea... 433 00:37:28,523 --> 00:37:29,683 Am schimbat asta. 434 00:37:30,483 --> 00:37:32,323 - Am oprit-o. - Stai jos. 435 00:37:32,443 --> 00:37:35,363 Mi-ai spus cel mai rău lucru care ți s-a întâmplat vreodată, 436 00:37:35,443 --> 00:37:38,123 și acum 30 de ani, am oprit-o. 437 00:37:39,483 --> 00:37:41,323 Am intrat în casa ta, 438 00:37:41,403 --> 00:37:44,523 am scos percutorul de la vechea pușcă a bunicului tău. 439 00:37:45,203 --> 00:37:47,203 Mama ta a apăsat pe trăgaci. 440 00:37:47,563 --> 00:37:49,203 A fost doar la un pas să... 441 00:37:51,603 --> 00:37:53,243 Dar a primit o a doua șansă. 442 00:37:59,843 --> 00:38:02,083 După aceea, ai dus o viață foarte diferită. 443 00:38:04,123 --> 00:38:05,363 Lucy, trebuie să mergem. 444 00:38:05,443 --> 00:38:07,003 - Dă-i un minut. - Taci! 445 00:38:07,803 --> 00:38:09,923 Haide! Tu nu ar trebui să fii aici. 446 00:38:10,003 --> 00:38:13,523 Nu ar trebui să fii o mulțime de lucruri. Aceasta nu este viața ta. 447 00:38:16,963 --> 00:38:17,883 Îmi pare rău. 448 00:38:20,843 --> 00:38:21,683 Lucy! 449 00:38:22,683 --> 00:38:23,923 Deschide ușa! 450 00:38:24,883 --> 00:38:26,123 Lucy, deschide ușa! 451 00:38:36,683 --> 00:38:39,323 Ai spus că viața mea a fost diferită. Față de ce? 452 00:38:39,403 --> 00:38:42,643 Față de fiecare viață pe care ai dus-o vreodată. Acum lași urme noi. 453 00:38:42,683 --> 00:38:44,683 - Cum așa? - Te pot ajuta să-ți amintești. 454 00:38:44,723 --> 00:38:47,123 Te trezești doar dacă ajungi acolo pe cont propriu. 455 00:38:47,203 --> 00:38:50,483 Și trebuie să te trezești, Lucy, pentru că am făcut o promisiune. 456 00:38:52,683 --> 00:38:55,403 Ultima dată când ne-am întâlnit, mi-ai cerut să fac asta. 457 00:38:56,843 --> 00:39:00,203 Nu ne-am dat seama cât de diferită avea să-ți fie viața. 458 00:39:00,323 --> 00:39:01,723 Nu ești cine ai fost. 459 00:39:06,563 --> 00:39:07,523 Eram căsătorită... 460 00:39:10,043 --> 00:39:11,523 - Cu Mike? - Nu. 461 00:39:13,483 --> 00:39:17,603 - Deci, Isaac... - Nu ar trebui să fie aici. 462 00:39:22,403 --> 00:39:24,683 - De aceea ai încercat să-l iei. - Nu! 463 00:39:24,883 --> 00:39:26,363 Nu am făcut-o! 464 00:39:26,643 --> 00:39:27,683 Nu am făcut-o, Lucy. 465 00:39:27,843 --> 00:39:28,683 Nu am făcut-o! 466 00:39:29,603 --> 00:39:31,123 Dă-mi șiretul tău. 467 00:39:31,203 --> 00:39:33,523 - Ce? - Te rog, dă-mi șiretul tău. 468 00:39:33,603 --> 00:39:34,883 - Te rog. - Lucy, nu! 469 00:39:34,963 --> 00:39:37,083 Vreau doar să-ți arăt ceva. 470 00:39:37,163 --> 00:39:39,843 Nu am de gând să te sugrum cu el. Te rog. 471 00:39:54,203 --> 00:39:56,803 Fiecare nod este sfârșitul unei vieți 472 00:39:59,163 --> 00:40:01,323 și începutul următoarei. 473 00:40:02,563 --> 00:40:04,923 Obișnuiam să cred că e o linie dreaptă. 474 00:40:05,923 --> 00:40:07,203 Trăiești, mori. 475 00:40:07,723 --> 00:40:08,883 Trăiești, mori. 476 00:40:09,803 --> 00:40:11,323 Așa o experimentez eu. 477 00:40:12,483 --> 00:40:14,683 Dar nu vedeam întreaga imagine. 478 00:40:18,683 --> 00:40:24,443 Dacă atunci când începem o nouă buclă, e exact ceea ce este, o buclă? 479 00:40:25,403 --> 00:40:29,603 Este o viață nouă, dar trece de-a lungul aceleiași curbe. 480 00:40:31,563 --> 00:40:33,323 Îmi amintesc viețile mele anterioare. 481 00:40:34,003 --> 00:40:38,683 Sunt în trecutul meu, dar se întâmplă și în prezentul meu. 482 00:40:39,843 --> 00:40:41,883 Simultan. Paralel. 483 00:40:41,963 --> 00:40:46,523 Și acum aceste bucle sunt atât de strâns înfășurate, încât aproape se ating. 484 00:40:48,203 --> 00:40:51,083 De aceea vedem frânturi din lumea care era înainte. 485 00:40:51,683 --> 00:40:54,723 Te trezești noaptea la un foc care nu a fost tras niciodată. 486 00:40:55,803 --> 00:40:59,203 Vezi lucrurile care au fost și care nu au fost. 487 00:40:59,323 --> 00:41:02,243 Nu trebuia să locuiești niciodată în acea casă, Lucy. 488 00:41:02,883 --> 00:41:03,963 Și nici Isaac. 489 00:41:04,683 --> 00:41:06,683 Dar Isaac nu este ca noi. 490 00:41:08,403 --> 00:41:10,403 Nu este legat de această viață. 491 00:41:12,203 --> 00:41:14,963 Unde tu poți vedea ecourile buclelor anterioare, 492 00:41:15,843 --> 00:41:18,003 Isaac poate să le atingă. 493 00:41:18,963 --> 00:41:19,883 Vorbește cu ele. 494 00:41:20,643 --> 00:41:23,803 Uneori, își pierde echilibrul, 495 00:41:24,683 --> 00:41:28,203 și el alunecă dintr-o viață în alta. 496 00:41:28,883 --> 00:41:31,323 Și dispare din lumea noastră cu totul. 497 00:41:31,683 --> 00:41:33,203 Dar de ce? De ce Isaac? 498 00:41:34,123 --> 00:41:36,203 Pentru că e o anomalie, Lucy. 499 00:41:37,603 --> 00:41:39,723 Nu ar trebui să existe. 500 00:42:02,723 --> 00:42:05,083 Vrei să ți-l deschid? 501 00:42:09,123 --> 00:42:13,323 Sau nu. Continuă să privești în gol. 502 00:42:23,563 --> 00:42:24,443 Vino aici. 503 00:42:25,403 --> 00:42:29,203 Vino aici. O să-ți spun o poveste. Mama spune că îți plac poveștile. 504 00:42:36,363 --> 00:42:40,083 Odată, luam cina cu o fată numită Sonya. 505 00:42:41,243 --> 00:42:44,003 Era drăguță, dar plictisitoare ca dracu'. 506 00:42:44,163 --> 00:42:45,403 Fără simțul umorului. 507 00:42:45,803 --> 00:42:47,043 Ți-ar fi plăcut de ea. 508 00:42:49,163 --> 00:42:52,163 Oricum. Cam la jumătatea mesei, 509 00:42:53,843 --> 00:42:55,443 am auzit un râs uimitor. 510 00:42:56,843 --> 00:42:58,963 O femeie bea cu prietenii ei 511 00:42:59,043 --> 00:43:00,723 și râdea atât de tare, 512 00:43:00,843 --> 00:43:04,363 că Piña Colada îi ieșea pe nas. 513 00:43:05,883 --> 00:43:07,883 Știi ce este Piña Colada? 514 00:43:10,483 --> 00:43:12,403 Oamenii o beau la soare. 515 00:43:14,083 --> 00:43:17,603 Adică, afară ploua, dar nu-i păsa. 516 00:43:17,683 --> 00:43:21,683 Voia doar o băutură cu o umbrelă în ea. 517 00:43:24,563 --> 00:43:25,683 Pentru că era distractiv. 518 00:43:30,043 --> 00:43:32,163 Sonya a plecat acasă cu un taxi. 519 00:43:32,243 --> 00:43:36,683 Dar eu am rămas și am vorbit cu doamna cu Piña Colada. 520 00:43:38,083 --> 00:43:40,883 Și, șase luni mai târziu, m-am căsătorit cu ea. 521 00:43:42,363 --> 00:43:46,803 Și apoi, în următorii trei ani, am râs împreună. 522 00:43:51,083 --> 00:43:53,323 Și au fost cei mai fericiți ani din viața mea. 523 00:43:56,323 --> 00:43:57,523 Și apoi... 524 00:43:59,203 --> 00:44:01,883 ai apărut tu, și totul s-a terminat. 525 00:44:05,443 --> 00:44:09,363 Gata cu Piña Colada, gata cu râsul. 526 00:44:14,763 --> 00:44:17,563 Ne-ai distrus viețile. 527 00:44:19,723 --> 00:44:21,003 Știi asta? 528 00:44:26,083 --> 00:44:27,323 Simți ceva? 529 00:44:34,523 --> 00:44:36,523 E ca și cum nu ar fi nimeni acolo. 530 00:45:01,363 --> 00:45:02,763 Du-te și te joacă în altă parte. 531 00:45:20,923 --> 00:45:24,083 Există ceva vital în fiecare viață umană, 532 00:45:24,883 --> 00:45:27,603 care trece de la o buclă la alta. 533 00:45:27,683 --> 00:45:29,843 Isaac nu are asta. Nu poate. 534 00:45:31,163 --> 00:45:34,603 Știi despre ce vorbesc. Acea scânteie a umanității, 535 00:45:34,683 --> 00:45:37,163 un spirit, un suflet. 536 00:45:39,203 --> 00:45:42,003 El a venit din nimic, se va întoarce la nimic. 537 00:45:44,323 --> 00:45:46,003 E o coajă. 538 00:45:46,083 --> 00:45:49,603 Lipsit de viață, lipsit de iubire. 539 00:45:51,443 --> 00:45:55,363 Știu că ai încercat să-l iubești până să existe, dar e imposibil. 540 00:45:58,363 --> 00:45:59,843 Asta nu va funcționa. 541 00:46:01,123 --> 00:46:02,843 Nu te va iubi niciodată. 542 00:46:04,963 --> 00:46:06,723 Nu va simți niciodată bucurie. 543 00:46:08,963 --> 00:46:10,683 Nu va fi niciodată real. 544 00:46:18,283 --> 00:46:19,883 FĂRĂ BATERIE 545 00:46:21,803 --> 00:46:23,683 Știu că îți pasă de fiul tău, 546 00:46:25,443 --> 00:46:27,883 dar nu e adevăratul motiv pentru care ești aici. 547 00:46:40,283 --> 00:46:42,083 Aproape că m-ai făcut să te cred. 548 00:46:43,643 --> 00:46:45,323 Dar te-ai demascat singur. 549 00:46:48,203 --> 00:46:49,243 Cum așa? 550 00:46:51,723 --> 00:46:53,563 Fiul meu mă iubește. 551 00:47:07,763 --> 00:47:09,123 A spus-o vreodată? 552 00:47:10,403 --> 00:47:11,483 Dar tu? 553 00:47:12,043 --> 00:47:16,763 În toată înțelepciunea ta, cu toate aceste vieți pe care le-ai dus, 554 00:47:16,843 --> 00:47:18,483 ai fost vreodată iubit? 555 00:47:20,643 --> 00:47:22,563 Ai iubit vreodată pe altcineva? 556 00:47:27,163 --> 00:47:29,203 Tu ești coaja, Gideon. 557 00:47:30,243 --> 00:47:33,203 Fiul meu e mai real decât ai putea spera vreodată să fii. 558 00:47:38,083 --> 00:47:39,003 La revedere, Lucy. 559 00:47:41,883 --> 00:47:42,963 Te voi vedea în curând. 560 00:48:08,443 --> 00:48:09,363 Isaac? 561 00:50:12,123 --> 00:50:13,123 Mesaj nou. 562 00:50:14,243 --> 00:50:15,163 Mami. 563 00:50:16,923 --> 00:50:18,483 Tati m-a făcut să-mi fie frig. 564 00:50:20,283 --> 00:50:21,803 Vreau să vii acasă. 565 00:50:23,883 --> 00:50:25,723 Te rog să vii acasă, mami. 566 00:50:27,083 --> 00:50:28,203 Te iubesc. 567 00:53:05,923 --> 00:53:07,563 Mike? Mike? 568 00:53:08,883 --> 00:53:10,123 Mike, unde e Isaac? 569 00:53:12,283 --> 00:53:13,243 Mike? 570 00:53:14,803 --> 00:53:16,123 Mike, unde e Isaac? 571 00:53:16,403 --> 00:53:17,843 Mike, unde e Isaac? 572 00:53:17,923 --> 00:53:18,843 Hei! 573 00:53:18,963 --> 00:53:20,643 - Spune-mi unde este. - Îmi pare rău. 574 00:53:20,723 --> 00:53:22,843 - M-am întors după el. - Ce? 575 00:53:25,123 --> 00:53:26,363 Nu l-am putut găsi. 576 00:53:27,803 --> 00:53:28,643 Îmi pare rău. 577 00:53:34,163 --> 00:53:36,163 - Nu. - Lucy! Lucy! 578 00:53:44,243 --> 00:53:45,363 Isaac? 579 00:53:50,923 --> 00:53:52,003 Isaac? 580 00:54:03,163 --> 00:54:04,243 Isaac! 581 00:54:21,443 --> 00:54:22,443 Isaac! 582 00:56:16,123 --> 00:56:17,363 Dnă detectiv Chambers? 583 00:56:19,363 --> 00:56:20,763 I-au scos pe toți? 584 00:56:20,843 --> 00:56:21,763 Așa se pare. 585 00:56:22,243 --> 00:56:24,483 O tratează pe mamă pentru arsuri. 586 00:56:33,723 --> 00:56:35,603 Este totul în regulă, dnă? 587 00:56:40,603 --> 00:56:42,203 Da, e doar un sentiment. 588 00:56:44,843 --> 00:56:46,003 Déjà-vu. 589 00:57:40,563 --> 00:57:42,563 Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu 590 00:57:42,643 --> 00:57:44,643 Redactor Mioara-Amalia Lazăr