1 00:00:06,243 --> 00:00:10,003 Innehåller självmordsteman. Känsliga varnas. 2 00:00:14,323 --> 00:00:16,443 Jag har dött fler gånger än jag kan minnas. 3 00:00:20,403 --> 00:00:21,523 Snabbt. 4 00:00:23,243 --> 00:00:24,083 Långsamt. 5 00:00:26,643 --> 00:00:27,923 Smärtsamt. Fridfullt. 6 00:00:28,003 --> 00:00:31,283 I slutändan känns det alltid likadant. 7 00:00:34,723 --> 00:00:37,363 Ett kallt nedstigande i tomma intet. 8 00:00:39,123 --> 00:00:40,563 Jag finns inte längre. 9 00:00:42,963 --> 00:00:43,883 Sen, 10 00:00:45,243 --> 00:00:47,083 gradvis, ett sinne i taget, 11 00:00:48,123 --> 00:00:49,363 kommer jag tillbaka. 12 00:00:51,443 --> 00:00:53,723 Du säger att du kan uppstå från de döda? 13 00:00:53,803 --> 00:00:55,683 Nej. Ingen kan uppstå från de döda. 14 00:00:57,083 --> 00:00:58,403 Men vi alla återvänder. 15 00:01:00,003 --> 00:01:03,083 Du skulle berätta för oss varför du dödade din far. 16 00:01:03,163 --> 00:01:04,323 Det är det jag gör. 17 00:01:04,403 --> 00:01:06,323 Nej, du förhalar. 18 00:01:07,483 --> 00:01:11,763 -Du kan väl börja från början? -Det finns ingen början, inget slut. 19 00:01:11,843 --> 00:01:15,123 Livet är en repad skiva, som repeteras om och om igen. 20 00:01:16,043 --> 00:01:19,323 Men man kommer inte ihåg att man har hört låten förut. 21 00:01:20,123 --> 00:01:21,563 Så man fortsätter dansa. 22 00:01:22,963 --> 00:01:25,883 Sjunger med. Omedveten. 23 00:01:29,403 --> 00:01:30,323 Men inte du. 24 00:01:32,363 --> 00:01:33,763 För att du är speciell. 25 00:01:35,883 --> 00:01:39,123 Vad gör dig speciell, Gideon? 26 00:01:42,043 --> 00:01:43,483 Jag kommer ihåg låten. 27 00:01:46,883 --> 00:01:48,443 Och jag kan flytta nålen. 28 00:03:00,963 --> 00:03:04,123 Du är nästan där. Så ja. 29 00:03:05,603 --> 00:03:06,803 Du är nästan där. 30 00:03:32,083 --> 00:03:33,323 Vi gjorde ett mirakel. 31 00:03:38,683 --> 00:03:40,243 I Faderns, 32 00:03:42,163 --> 00:03:43,523 Sonens, 33 00:03:44,763 --> 00:03:46,083 och den Helige Andes namn. 34 00:03:46,843 --> 00:03:47,683 Amen. 35 00:03:54,603 --> 00:03:59,283 "Jona tillbringade tre dagar och tre nätter i valens buk. 36 00:04:00,323 --> 00:04:04,923 "Och hela den tiden bad han till Gud om förlåtelse. 37 00:04:05,803 --> 00:04:08,283 "Han lovade att han aldrig skulle gömma..." 38 00:04:11,363 --> 00:04:13,203 Gideon, han sparkar. 39 00:04:13,723 --> 00:04:14,683 Här. 40 00:04:31,803 --> 00:04:34,403 Kanske kan Gideon blåsa ut ljuset åt dig. 41 00:04:34,483 --> 00:04:35,403 Rör inte. 42 00:04:35,563 --> 00:04:36,483 Gideon! 43 00:04:38,083 --> 00:04:39,283 Lawrence, sluta! 44 00:04:48,963 --> 00:04:50,203 Gideon, kom tillbaka. 45 00:04:51,563 --> 00:04:52,483 Nu meddetsamma. 46 00:04:52,563 --> 00:04:57,283 "Naken föddes jag, och naken lämnar jag denna jord. 47 00:04:57,723 --> 00:05:00,803 "Herren gav och Herren tog: 48 00:05:01,563 --> 00:05:03,763 "välsignat vare Herrens namn." 49 00:05:04,483 --> 00:05:06,763 Så lyder Herrens ord. 50 00:05:07,843 --> 00:05:09,523 Gud vare tack. 51 00:05:12,203 --> 00:05:13,523 När vi är i kyrkan, 52 00:05:13,603 --> 00:05:16,363 sitter du still och visar respekt. 53 00:05:18,643 --> 00:05:19,803 Händerna på bordet. 54 00:05:28,963 --> 00:05:30,363 Du bar dig åt som en idiot. 55 00:05:31,883 --> 00:05:32,803 Är jag idioten? 56 00:05:32,883 --> 00:05:36,123 Det var du som satt och citerade Bibeln hela kvällen. 57 00:05:36,243 --> 00:05:40,283 -Inser du att alla skrattade åt dig? -Nej. Det var bara du och han. 58 00:05:40,363 --> 00:05:42,203 Kan jag inte prata med andra män nu? 59 00:05:42,283 --> 00:05:44,203 Du kan prata med vem du vill. 60 00:05:44,283 --> 00:05:47,243 Förför dem bara inte inför mina vänner. 61 00:05:47,323 --> 00:05:50,043 Det är det du hatar, eller hur? Dina vänner. 62 00:05:50,443 --> 00:05:52,883 James är min vän. Han vill prata med mig. 63 00:05:52,963 --> 00:05:54,963 Han vill inte prata med dig, Moira. 64 00:05:55,043 --> 00:05:57,283 -Han vill göra dig till sin hora. -Bra. 65 00:05:57,363 --> 00:06:00,883 Jag kanske borde låta honom. För att göra det ordentligt. 66 00:06:00,963 --> 00:06:02,163 Kom igen, slå mig då! 67 00:06:03,123 --> 00:06:04,123 Slå mig! 68 00:06:09,003 --> 00:06:11,643 Var lydiga mot er mamma när jag är borta. 69 00:06:11,723 --> 00:06:14,123 Gideon, ta hand om Malcolm. 70 00:06:14,203 --> 00:06:15,723 Se till att han uppför sig. 71 00:06:17,243 --> 00:06:18,363 Vart ska du? 72 00:06:22,363 --> 00:06:24,203 Mamma sa att du förlorade pengarna. 73 00:06:25,043 --> 00:06:26,683 Mamma förstår inte. 74 00:06:26,763 --> 00:06:29,443 Men pappa ska fixa det, som han alltid gör. 75 00:06:29,883 --> 00:06:30,803 Okej? 76 00:07:08,603 --> 00:07:10,803 "'Det här är till dig', sa den snälla hunden. 77 00:07:11,323 --> 00:07:12,803 "'Tack', sa Thomas. 78 00:07:12,883 --> 00:07:15,043 "'Nu behöver jag inte vara ledsen längre. 79 00:07:15,523 --> 00:07:20,443 "'När jag har det här ska jag tänka på dig och aldrig vara ensam igen.'" 80 00:07:24,003 --> 00:07:25,003 Läs den igen. 81 00:07:53,803 --> 00:07:54,923 Vart är vi på väg? 82 00:07:57,883 --> 00:07:58,763 Pappa? 83 00:08:35,243 --> 00:08:36,683 Vi måste be en bön. 84 00:08:38,003 --> 00:08:38,803 Varför? 85 00:08:40,323 --> 00:08:42,483 Mamma behöver att vi ber för hennes själ. 86 00:08:43,803 --> 00:08:45,083 För det hon gjorde. 87 00:08:47,363 --> 00:08:48,563 Vad gjorde mamma? 88 00:08:52,683 --> 00:08:54,203 Hon gjorde en dålig sak. 89 00:08:55,763 --> 00:08:56,643 Mot pappa. 90 00:08:59,203 --> 00:09:00,123 Mot Gud. 91 00:09:02,483 --> 00:09:03,683 Så nu måste vi be. 92 00:09:05,563 --> 00:09:06,563 Alla tre. 93 00:09:10,003 --> 00:09:11,043 Be med mig. 94 00:09:20,763 --> 00:09:21,683 Duktiga pojkar. 95 00:10:11,523 --> 00:10:16,243 "Jona tillbringade tre dagar och tre nätter i valens buk. 96 00:10:17,203 --> 00:10:21,803 "Och hela den tiden bad han till Gud om förlåtelse." 97 00:10:22,763 --> 00:10:23,643 Rör inte. 98 00:10:23,763 --> 00:10:24,683 Gideon! 99 00:10:28,883 --> 00:10:33,523 "Naken föddes jag, och naken lämnar jag denna jord. 100 00:10:34,043 --> 00:10:36,923 "Herren gav och Herren tog: 101 00:10:37,523 --> 00:10:39,563 "välsignat vare Herrens namn." 102 00:10:41,283 --> 00:10:43,123 Kan jag inte prata med andra män nu? 103 00:10:43,203 --> 00:10:45,163 Du kan prata med vem du vill. 104 00:10:45,243 --> 00:10:48,083 Förför dem bara inte inför mina vänner. 105 00:10:54,883 --> 00:10:57,083 "Nu behöver jag inte vara ledsen längre. 106 00:10:57,483 --> 00:11:00,163 "När jag har det här ska jag tänka på dig, 107 00:11:02,563 --> 00:11:04,363 "och aldrig vara ensam igen." 108 00:11:19,603 --> 00:11:20,843 Vi gjorde ett mirakel. 109 00:11:23,003 --> 00:11:24,123 Här. 110 00:11:24,803 --> 00:11:25,683 Rör inte. 111 00:11:25,763 --> 00:11:26,683 Gideon! 112 00:11:39,083 --> 00:11:40,283 Lawrence, sluta! 113 00:11:46,963 --> 00:11:48,443 Lawrence, sluta! 114 00:12:09,563 --> 00:12:10,923 Gideon, kom tillbaka. 115 00:12:12,883 --> 00:12:15,003 Han vill inte prata med dig, Moira. 116 00:12:15,083 --> 00:12:17,163 -Han vill göra dig till sin hora. -Bra. 117 00:12:17,243 --> 00:12:21,243 Jag kanske borde låta honom. För att göra det ordentligt. 118 00:15:00,043 --> 00:15:02,163 Jag visste att mamma inte skulle förstå. 119 00:15:03,443 --> 00:15:04,483 Ingen skulle förstå. 120 00:15:07,003 --> 00:15:07,923 Så jag flydde. 121 00:15:10,123 --> 00:15:11,243 Så långt jag kunde. 122 00:15:19,363 --> 00:15:23,363 Jag hade ingenstans att ta vägen. Ingen som kunde ta hand om mig. 123 00:15:25,763 --> 00:15:26,803 Jag var ensam. 124 00:15:32,283 --> 00:15:34,603 Jag förstod inte vad som hände. 125 00:15:35,083 --> 00:15:36,163 Eller varför. 126 00:15:36,723 --> 00:15:39,243 Men varje liv kom med sina egna lärdomar. 127 00:15:41,483 --> 00:15:43,563 Det dröjde inte länge innan de fann mig. 128 00:15:43,643 --> 00:15:44,803 Vi ser honom. 129 00:15:44,883 --> 00:15:46,803 Men varje gång de gjorde det... 130 00:15:46,923 --> 00:15:48,123 Nej! 131 00:15:51,963 --> 00:15:52,923 ...började jag om. 132 00:15:57,243 --> 00:15:58,123 Okej. 133 00:15:59,483 --> 00:16:03,243 Så du säger att hela ditt försvar 134 00:16:03,523 --> 00:16:06,363 vilar på din tro på... vad exakt? 135 00:16:07,243 --> 00:16:09,003 -Reinkarnation? -Återkommande. 136 00:16:10,163 --> 00:16:13,043 Samma kropp, samma liv. Det är inget försvar. 137 00:16:13,123 --> 00:16:14,963 Det är en förklaring, sanningen. 138 00:16:16,043 --> 00:16:18,803 Tack för att du förtydligar. Det är till stor hjälp. 139 00:16:18,923 --> 00:16:20,123 Snälla, gör det inte. 140 00:16:20,403 --> 00:16:23,323 Du vill skicka in mig för en psykologisk utvärdering. 141 00:16:23,403 --> 00:16:25,243 Det skulle vara ett misstag. 142 00:16:27,163 --> 00:16:31,163 När jag gick in hit ikväll sa du att vi redan hade träffats. 143 00:16:32,603 --> 00:16:35,683 Var det i denna livstid eller en annan? 144 00:16:36,963 --> 00:16:39,883 Om det var denna livstid, hade du kommit ihåg mig. 145 00:16:41,043 --> 00:16:43,483 Så allt detta har hänt förut? 146 00:16:44,163 --> 00:16:46,123 -Nej, inte precis. -Lucy. 147 00:16:46,203 --> 00:16:47,563 Du ändrar saker. 148 00:16:48,483 --> 00:16:51,963 Så du säger att det är så du lyckas överleva? 149 00:16:53,283 --> 00:16:55,563 För att du vet vad som kommer att ske? 150 00:16:55,643 --> 00:16:57,643 Mestadels. 151 00:16:57,723 --> 00:16:59,883 Jag gömmer mig bara där jag inte hittas. 152 00:17:00,523 --> 00:17:02,643 Jag stjäl bara när jag inte blir tagen. 153 00:17:03,203 --> 00:17:05,763 Jag kämpar bara när jag vet att jag kan vinna. 154 00:17:08,883 --> 00:17:11,123 Vi genomsökte ditt ställe vid spåren. 155 00:17:11,203 --> 00:17:12,123 Hittade kontanter. 156 00:17:12,563 --> 00:17:14,323 Ungefär 13 000 pund. 157 00:17:14,563 --> 00:17:16,803 -Är de stulna? -Nej. 158 00:17:17,243 --> 00:17:20,123 När jag är över 18 behöver jag inte stjäla längre. 159 00:17:20,523 --> 00:17:21,483 Hur kommer det sig? 160 00:17:22,763 --> 00:17:24,763 Jag är bra på att utse en vinnare. 161 00:18:00,363 --> 00:18:01,323 Evelyn! 162 00:18:11,363 --> 00:18:16,843 Kan ni tro det? Vid 50 mot en har vunnit med en längd. 163 00:18:27,603 --> 00:18:29,843 Ett av deras däck fick punktering i en kurva. 164 00:18:34,283 --> 00:18:35,283 Alla var döda. 165 00:18:35,963 --> 00:18:37,363 Föräldrar, två barn. 166 00:18:37,443 --> 00:18:38,763 Jag kunde inte hjälpa dem. 167 00:18:40,363 --> 00:18:41,363 Inte i det livet. 168 00:18:47,683 --> 00:18:48,923 Men det kvittade. 169 00:18:51,203 --> 00:18:53,003 DÖDLIG KRASCH FÖR FAMILJ PÅ FYRA 170 00:18:53,083 --> 00:18:55,123 Det spelade ingen roll, för jag visste. 171 00:18:56,243 --> 00:18:58,963 Jag visste varför detta hände mig. 172 00:18:59,563 --> 00:19:02,123 Jag visste varför jag hade träffat flickan i parken. 173 00:19:02,203 --> 00:19:04,563 Jag visste varför jag hade sett hennes död. 174 00:19:05,283 --> 00:19:08,483 Varför mina minnen följde med i varje livstid. 175 00:19:10,123 --> 00:19:14,043 Jag skulle minnas den familjen. Jag tog deras namn till min grav. 176 00:19:15,363 --> 00:19:19,123 Och nu, i varje nytt liv, hittar jag dem igen. 177 00:19:20,603 --> 00:19:23,443 Jag går till deras hus på morgonen för kraschen, 178 00:19:23,523 --> 00:19:26,483 och ser till att bilen aldrig lämnar uppfarten. 179 00:19:35,483 --> 00:19:37,363 Tror du att du räddar människor? 180 00:19:37,443 --> 00:19:38,363 Jag vet det. 181 00:19:40,923 --> 00:19:44,363 Och i varje nytt liv lär jag mig lite mer 182 00:19:45,323 --> 00:19:46,923 om lidandets natur. 183 00:19:48,083 --> 00:19:51,323 När jag hör om en tragedi skriver jag ner vad som hände. 184 00:19:52,843 --> 00:19:54,763 Var, när, vem. 185 00:19:54,843 --> 00:19:57,243 Branden berodde på ett elfel 186 00:19:57,323 --> 00:20:00,603 på en ny torktumlare, som gjorde att den överhettades. 187 00:20:00,723 --> 00:20:02,963 Tillverkaren har försäkrat kunderna... 188 00:20:03,043 --> 00:20:06,723 Och i mitt nästa liv, fixade jag det. 189 00:20:11,723 --> 00:20:14,083 Det konstiga är, 190 00:20:14,123 --> 00:20:17,843 även när jag stoppar en brand kan jag fortfarande känna röklukt. 191 00:20:20,123 --> 00:20:22,603 Husbränder. Bilolyckor. 192 00:20:22,683 --> 00:20:25,843 Om du kan se framtiden, varför inte stoppa 11 september? 193 00:20:26,603 --> 00:20:28,843 Hur? Med ett telefonsamtal? 194 00:20:29,043 --> 00:20:30,083 Värt ett försök. 195 00:20:30,283 --> 00:20:33,803 Det är det inte, tro mig. Jag kan inte stoppa 11 september. 196 00:20:35,723 --> 00:20:36,603 Inte än. 197 00:20:37,603 --> 00:20:39,003 Men jag stoppade 12 juli. 198 00:20:39,803 --> 00:20:41,603 -Vad är 12 juli? -Precis. 199 00:20:43,723 --> 00:20:45,803 Så du är en hjälte? 200 00:20:46,963 --> 00:20:48,043 Det sa jag aldrig. 201 00:20:48,523 --> 00:20:50,683 Vi hittade barnpornografi på din laptop. 202 00:20:50,763 --> 00:20:52,043 Det var inte min laptop. 203 00:20:52,123 --> 00:20:54,483 -Inte? -Jag stal den från Harold Slade. 204 00:20:54,603 --> 00:20:58,203 Jag trodde att om jag gav den till rätt folk, skulle han bli gripen. 205 00:20:58,283 --> 00:20:59,563 Inlåst innan... 206 00:21:01,603 --> 00:21:03,283 Men det var inte det du gjorde. 207 00:21:03,363 --> 00:21:05,843 Nej, jag ändrade mig. 208 00:21:05,923 --> 00:21:08,723 -Varför? -För att jag såg vad den innehöll. 209 00:21:10,603 --> 00:21:14,443 Jag såg in i hans själ och såg enbart nedrighet. 210 00:21:17,523 --> 00:21:20,203 Efter det visste jag att han måste dö. 211 00:21:20,283 --> 00:21:23,083 Du gick tillbaka till hans hem och mördade honom. 212 00:21:23,563 --> 00:21:25,363 Strök hans namn från din lista. 213 00:21:26,363 --> 00:21:28,243 Bokstavligen, visar det sig. 214 00:21:33,123 --> 00:21:35,603 Den här var i din jacka när du greps. 215 00:21:35,723 --> 00:21:41,523 Vi har namn, datum, dåtid, nutid, framtid. 216 00:21:42,803 --> 00:21:44,123 Den är knappt läsbar. 217 00:21:44,203 --> 00:21:46,243 Du måste jobba på din handstil. 218 00:21:46,323 --> 00:21:48,283 Jag ska ha det i åtanke. 219 00:21:48,363 --> 00:21:49,363 Så här är det. 220 00:21:50,123 --> 00:21:52,923 När du köpte den här boken var sidorna tomma. 221 00:21:53,163 --> 00:21:54,323 Ja. 222 00:21:54,403 --> 00:21:57,003 Du säger att du skriver ner händelser. 223 00:21:57,083 --> 00:22:01,403 Så låt oss säga att du verkligen "återkommer". 224 00:22:02,603 --> 00:22:05,603 Vid nästa återkommande är sidorna tomma igen. 225 00:22:06,883 --> 00:22:09,643 Din anteckningar kan inte följa dig i nästa liv. 226 00:22:09,843 --> 00:22:12,003 Så varför ens skriva ner nåt? 227 00:22:13,123 --> 00:22:14,043 Översyn. 228 00:22:16,963 --> 00:22:20,843 När jag nollställer, har jag bara mina minnen. 229 00:22:23,603 --> 00:22:25,923 Så jag omger mig med varje detalj. 230 00:22:27,443 --> 00:22:30,883 Jag lär mig världens ondska som en låttext. 231 00:22:35,723 --> 00:22:39,683 När jag köper boken fyller jag den med allt jag behöver komma ihåg. 232 00:22:41,323 --> 00:22:43,123 När jag upptäcker ny information, 233 00:22:44,163 --> 00:22:45,203 lägger jag till den. 234 00:22:46,243 --> 00:22:47,643 Gå till sista sidan. 235 00:22:54,123 --> 00:22:55,963 Jag känner dig, kriminalare Dhillon. 236 00:22:56,043 --> 00:22:57,763 Du måste förstå det. 237 00:22:58,683 --> 00:23:00,643 Jag vet precis vad du tänker. 238 00:23:00,803 --> 00:23:04,123 Jag vet vad du ska göra och vad du ska säga. 239 00:23:04,203 --> 00:23:06,043 När du visade den boken, 240 00:23:06,123 --> 00:23:09,123 visste jag att du skulle kritisera min handstil. 241 00:23:10,123 --> 00:23:11,043 Jaså minsann? 242 00:23:12,483 --> 00:23:13,483 Se efter själv. 243 00:23:30,043 --> 00:23:32,603 BÄTTRE SÅ HÄR, KRIMINALAREN? 244 00:23:43,883 --> 00:23:44,923 Vill du ha en? 245 00:23:45,923 --> 00:23:49,163 -Nej. Jag vill gå in igen. -Han spelar ett spel med oss. 246 00:23:49,603 --> 00:23:50,803 Så spela med. 247 00:23:51,123 --> 00:23:54,603 Vi måste ge efter för honom. Det är enda sättet att få sanningen. 248 00:23:54,683 --> 00:23:56,123 Talar han sanning? 249 00:23:56,203 --> 00:23:58,683 Jag tror att han säger sanningen som han ser den. 250 00:23:58,763 --> 00:24:01,763 Han dödade sin far för att förhindra att bli dödad. 251 00:24:01,843 --> 00:24:05,243 Han dödade Slade för att hindra Slade från att döda tjejerna. 252 00:24:06,203 --> 00:24:09,403 Och när han tog min son, Ravi... 253 00:24:09,803 --> 00:24:10,843 Vad? 254 00:24:10,923 --> 00:24:13,443 Trodde han att nån skulle skada Isaac? 255 00:24:16,203 --> 00:24:18,363 Gideon är vilseledd, men inte sadistisk. 256 00:24:18,803 --> 00:24:22,043 Han tycker att hans handlingar är rättfärdigade. 257 00:24:23,523 --> 00:24:26,723 Det är därför han gör dem. Han tror att han räddar dem. 258 00:24:26,803 --> 00:24:31,163 Om han tror att han försöker rädda Isaac, måste jag veta varför. 259 00:24:31,243 --> 00:24:33,083 Jag måste veta vad det betyder. 260 00:24:34,043 --> 00:24:36,403 Det betyder att Jonah Taylor lever. 261 00:24:44,123 --> 00:24:45,203 Är du inte rädd? 262 00:24:49,603 --> 00:24:51,443 Leker du nånsin kurragömma? 263 00:24:53,683 --> 00:24:57,203 Folk kommer att leta efter dig. Låt dem inte hitta dig. 264 00:24:57,283 --> 00:24:59,243 Jag tar dig nånstans du kan gömma dig. 265 00:25:00,123 --> 00:25:01,043 Ett säkert ställe. 266 00:25:02,883 --> 00:25:04,483 Där ingen skadar dig. 267 00:25:07,203 --> 00:25:08,403 Du kan lita på mig. 268 00:25:09,403 --> 00:25:12,203 Du känner inte mig, men jag är en bra person. 269 00:25:16,763 --> 00:25:17,963 Jag är en bra person. 270 00:25:29,763 --> 00:25:31,083 Ni hittar honom aldrig. 271 00:25:32,323 --> 00:25:33,883 Lite högre, mr Shepherd. 272 00:25:35,323 --> 00:25:36,723 Ni hittar honom aldrig. 273 00:25:41,443 --> 00:25:46,483 Tisdagen den 3 februari 2009 körde du till ett hus i Stevenport, 274 00:25:46,563 --> 00:25:51,043 där du förde bort Jonah Edward Taylor medan han lekte i sin trädgård. 275 00:25:51,163 --> 00:25:52,923 Du säger att du räddar människor. 276 00:25:53,483 --> 00:25:55,083 Berätta hur du räddade honom. 277 00:26:00,083 --> 00:26:03,763 Det är svårt att göra en bra sak när folk kallar en för monster. 278 00:26:04,683 --> 00:26:08,803 När man är den ende som förstår att världen är full av monster. 279 00:26:10,963 --> 00:26:13,563 De ser bara aldrig ut som man föreställer sig dem. 280 00:26:14,803 --> 00:26:17,003 Jonah Taylors föräldrar skulle döda honom 281 00:26:17,083 --> 00:26:19,003 och begrava honom i en grund grav. 282 00:26:20,563 --> 00:26:21,923 Vart förde du honom? 283 00:26:26,123 --> 00:26:28,043 Till nån jag litar på. 284 00:26:28,963 --> 00:26:30,243 Hon håller honom säker. 285 00:26:31,403 --> 00:26:32,483 Tar hand om honom. 286 00:26:32,603 --> 00:26:33,563 Varför? 287 00:26:33,643 --> 00:26:35,643 Varför skulle hon hysa ett bortfört barn 288 00:26:35,723 --> 00:26:38,643 när hon vet att hela landet letar efter honom? 289 00:26:38,723 --> 00:26:41,643 Jag förklarade vad som händer om han återvänder hem. 290 00:26:42,443 --> 00:26:43,723 Och hon tror dig? 291 00:26:43,843 --> 00:26:45,243 -Ja. -Varför? 292 00:26:46,963 --> 00:26:48,283 För jag väckte henne. 293 00:26:51,363 --> 00:26:54,083 De liv vi lever är som spår i snön. 294 00:26:54,563 --> 00:26:56,643 Och när vi lever dem igen, 295 00:26:56,723 --> 00:26:59,283 går vi i spåren vi lämnade tidigare. 296 00:27:00,843 --> 00:27:03,563 Men om vägen ändras, finns inga spår. 297 00:27:04,443 --> 00:27:07,283 Och att leva är som att vada genom ett tjockt pulver. 298 00:27:07,363 --> 00:27:08,843 Det är jobbigt för vissa. 299 00:27:10,363 --> 00:27:12,363 Evelyn skulle dö 300 00:27:12,643 --> 00:27:16,603 i en bilolycka den 5 september 1977, 301 00:27:16,683 --> 00:27:17,803 men det hände inte. 302 00:27:19,163 --> 00:27:20,563 Hennes familj gick vidare, 303 00:27:21,843 --> 00:27:22,803 men Evelyn... 304 00:27:23,683 --> 00:27:26,043 Hon kunde känna att nåt var annorlunda. 305 00:27:27,443 --> 00:27:30,283 En del av henne skulle alltid komma ihåg kraschen. 306 00:27:31,883 --> 00:27:34,523 Hon började se saker som inte fanns där. 307 00:27:35,443 --> 00:27:37,403 Olika mönster i tapeten. 308 00:27:38,203 --> 00:27:41,083 Skuggor utan vikt, som passerade över rummet. 309 00:27:45,403 --> 00:27:46,883 Och människor. 310 00:27:48,683 --> 00:27:49,563 Spöken. 311 00:27:52,523 --> 00:27:54,643 Som gled in och ut ur hennes verklighet. 312 00:27:57,603 --> 00:28:00,883 Här ena minuten, borta nästa. 313 00:28:05,603 --> 00:28:08,683 Jag insåg att hon såg världen som den var förut. 314 00:28:10,603 --> 00:28:12,723 Spåren som andra lämnat efter sig. 315 00:28:14,563 --> 00:28:16,243 Varje förändring påverkar. 316 00:28:17,723 --> 00:28:20,163 Påverkan följde henne överallt. 317 00:28:22,283 --> 00:28:26,083 När hon var 19 skrev hon in sig på ett mentalsjukhus. 318 00:28:29,243 --> 00:28:30,163 Jag fick ut henne. 319 00:28:31,363 --> 00:28:34,883 Jag hjälpte henne att förlika sig med glappen i hennes verklighet. 320 00:28:35,523 --> 00:28:39,123 Vi hittade ett hus där efterverkningarna inte kunde hitta henne. 321 00:28:39,203 --> 00:28:42,523 Och med tiden kunde hon förstå sina minnen. 322 00:28:43,203 --> 00:28:44,323 Så hon är som du? 323 00:28:46,043 --> 00:28:47,403 På många sätt, ja. 324 00:28:48,363 --> 00:28:51,283 I varje nytt liv kommer hennes minnen tillbaka. 325 00:28:52,643 --> 00:28:54,563 Så hon vet vad hon måste göra. 326 00:29:06,723 --> 00:29:08,963 Men hon stod aldrig ut med efterverkningarna. 327 00:29:10,363 --> 00:29:13,163 Det är därför hon alltid flyttar till samma hus. 328 00:29:15,323 --> 00:29:16,923 För att komma undan världen. 329 00:29:18,243 --> 00:29:21,283 För att skapa välbekanta mönster och upprepa dem. 330 00:29:22,523 --> 00:29:25,283 Inga spöken, inga skuggor. 331 00:29:27,203 --> 00:29:29,443 Bara en liten vilsen pojkes sällskap. 332 00:29:31,483 --> 00:29:32,723 Var är huset? 333 00:29:34,203 --> 00:29:35,483 Ni hittar det aldrig. 334 00:29:36,283 --> 00:29:37,203 Har aldrig gjort. 335 00:29:38,283 --> 00:29:39,723 Du gillar det, inte sant? 336 00:29:41,083 --> 00:29:43,963 Den här makten, den här kunskapen. 337 00:29:46,923 --> 00:29:50,203 Jag gillar att hjälpa människor, göra världen bättre. 338 00:29:51,443 --> 00:29:53,363 Men det är inte alltid enkelt. 339 00:30:03,363 --> 00:30:09,363 GRAVID TVÅBARNSMAMMA HÖGGS IHJÄL FÖR DROGSKULDER 340 00:30:17,163 --> 00:30:21,243 Lägg av. Det ska vara lågmält här. 341 00:30:32,443 --> 00:30:33,523 Vem är det? 342 00:30:36,843 --> 00:30:39,003 Det här är ingen jävla drive-in. 343 00:30:59,843 --> 00:31:01,003 Hallå, backa. 344 00:31:03,483 --> 00:31:04,403 Backa! 345 00:31:19,923 --> 00:31:24,723 Aiden knivhögg en gravid kvinna till döds på grund av hennes pojkväns drogskulder. 346 00:31:24,803 --> 00:31:26,883 Om han dör, så lever hon. 347 00:31:28,723 --> 00:31:30,523 Det är bytet. 348 00:31:30,603 --> 00:31:32,443 Jag vet att det stämmer. 349 00:31:34,883 --> 00:31:38,043 Men jag kan ändå inte förmå mig att se honom i ögonen. 350 00:31:56,963 --> 00:31:59,043 Helvete! 351 00:32:21,923 --> 00:32:23,723 Du dödade inte Aiden Stenner. 352 00:32:24,883 --> 00:32:27,243 Och hans offer var inte en gravid kvinna. 353 00:32:27,323 --> 00:32:31,883 Nej. För när din vän förde krig mot knarklangarna, var inget sig likt. 354 00:32:31,963 --> 00:32:34,283 Jag kunde inte spåra kaoset. Jag är ledsen. 355 00:32:34,363 --> 00:32:35,643 Är du? 356 00:32:37,403 --> 00:32:39,123 Du kommer att se din vän igen. 357 00:32:40,163 --> 00:32:41,483 En dag. 358 00:32:43,043 --> 00:32:44,843 Döden är inte slutet på historien. 359 00:32:45,403 --> 00:32:46,723 Bara ett skiljetecken. 360 00:32:48,683 --> 00:32:51,043 Skiljetecken? Är det så du ser det? 361 00:32:51,123 --> 00:32:53,243 Är det så du rättfärdigar dödandet? 362 00:32:53,883 --> 00:32:55,963 Det finns inget rättfärdigande. 363 00:32:56,043 --> 00:32:59,523 Varje gång jag tar ett liv sörjer jag över den del av mig som dör. 364 00:32:59,603 --> 00:33:02,643 Jag ska säga det till offrens familjer. De blir nog rörda. 365 00:33:02,723 --> 00:33:05,003 -Jag är inte den du tror. -Nej. 366 00:33:05,083 --> 00:33:07,083 Jag förstår. Du hatar mord. 367 00:33:07,483 --> 00:33:08,403 De gör dig sjuk. 368 00:33:09,123 --> 00:33:10,563 Tortyr, däremot. 369 00:33:12,923 --> 00:33:17,003 Jag såg vad du gjorde mot Connor Larson innan du sköt honom i ryggen. 370 00:33:17,163 --> 00:33:19,883 -Han våldtar fem kvinnor. -Larson våldtog aldrig nån. 371 00:33:19,963 --> 00:33:21,363 För jag stoppade honom! 372 00:33:21,443 --> 00:33:22,923 För att jag stoppade det! 373 00:33:23,003 --> 00:33:24,843 Varför tortyr? Du kunde dödat honom. 374 00:33:24,923 --> 00:33:26,363 Det var inte tortyr. 375 00:33:26,443 --> 00:33:27,443 Vad var det? 376 00:33:27,563 --> 00:33:28,803 Det var ett experiment. 377 00:33:40,243 --> 00:33:42,243 Rädsla kan förändra en persons natur. 378 00:33:47,083 --> 00:33:49,123 Och rädsla överskrider livstider. 379 00:33:52,483 --> 00:33:56,803 Tänk om du kunde göra så att en mördare är rädd för blod 380 00:33:56,883 --> 00:33:59,203 eller att en våldtäktsman äcklas av sex. 381 00:34:16,403 --> 00:34:17,323 Vad fan? 382 00:34:19,083 --> 00:34:20,043 Hallå! 383 00:34:27,083 --> 00:34:28,003 Det slutar aldrig. 384 00:34:28,923 --> 00:34:32,883 Detta eviga återkommande, all död, allt lidande... 385 00:34:32,963 --> 00:34:35,443 Vad jag än gör, så kommer det tillbaka. 386 00:34:36,683 --> 00:34:40,483 Men om jag kan ändra en person på insidan, trycka på en knapp, 387 00:34:40,563 --> 00:34:41,683 då finns det hopp. 388 00:34:43,123 --> 00:34:44,483 Hopp för deras offer? 389 00:34:45,563 --> 00:34:46,443 Hopp för mig. 390 00:34:48,843 --> 00:34:51,523 Det enda problemet är att min tid rinner ut. 391 00:34:53,363 --> 00:34:54,923 Och jag hamnar alltid här. 392 00:34:56,443 --> 00:34:58,163 I det här rummet med handbojor. 393 00:34:59,683 --> 00:35:02,203 Vad jag än gör, vart jag än går, 394 00:35:03,083 --> 00:35:06,643 hittar nån mig så småningom, och det är alltid samma polis. 395 00:35:06,683 --> 00:35:08,603 Jag borde be om löneförhöjning. 396 00:35:08,683 --> 00:35:10,083 Ja, kanske det. 397 00:35:11,643 --> 00:35:14,483 Om vi alltid hamnar här, har du redan berättat detta. 398 00:35:14,603 --> 00:35:15,643 Ja, det har jag. 399 00:35:15,683 --> 00:35:18,043 -Har jag trott på dig? -Nej. 400 00:35:18,683 --> 00:35:20,643 Varför säga det igen då? 401 00:35:20,683 --> 00:35:24,323 För jag försöker inte övertyga dig, kriminalare Dhillon. 402 00:35:24,403 --> 00:35:25,323 Lucy, 403 00:35:26,723 --> 00:35:28,443 jag säger sanningen. 404 00:35:29,123 --> 00:35:30,723 Och jag kan bevisa det. 405 00:35:31,923 --> 00:35:33,643 Du kan bevisa det för dig själv. 406 00:35:34,723 --> 00:35:36,603 Det är en fråga. 407 00:35:36,683 --> 00:35:39,243 Tänk efter... noga. 408 00:35:40,483 --> 00:35:43,203 Vad är det värsta du nånsin har upplevt? 409 00:35:45,603 --> 00:35:47,203 Jag höll mig vid liv för dig. 410 00:35:48,083 --> 00:35:52,203 Fängslad, ensam i 25 år. 411 00:35:52,243 --> 00:35:54,123 I väntan på din återvändo. 412 00:35:54,843 --> 00:35:57,363 Det var de längsta 25 åren jag nånsin levt. 413 00:36:03,643 --> 00:36:07,683 De fick mig att dela en cell med en best som mördade sin fru och barn. 414 00:36:07,803 --> 00:36:11,003 Sa att det inte var hans fel. Supandet gav honom ett humör. 415 00:36:12,123 --> 00:36:13,203 Ett humör! 416 00:36:15,043 --> 00:36:16,243 Vad fan kollar du på? 417 00:36:18,603 --> 00:36:20,323 Jag la till hans namn på listan. 418 00:36:21,403 --> 00:36:22,723 Jag la till många namn. 419 00:36:24,883 --> 00:36:26,683 Det är inte svårt att nollställa. 420 00:36:26,723 --> 00:36:29,203 Jag behöver bara en glasbit eller ett rakblad. 421 00:36:29,323 --> 00:36:31,883 Men jag stod emot. Jag genomled fängelse för dig. 422 00:36:31,963 --> 00:36:34,403 Nu behöver jag att du gör nåt för mig. 423 00:36:34,563 --> 00:36:35,883 Kom ihåg, Lucy. 424 00:36:36,083 --> 00:36:38,643 Kom ihåg och svara på frågan. 425 00:36:40,003 --> 00:36:42,723 Vad är det värsta du nånsin har upplevt? 426 00:37:09,963 --> 00:37:10,883 Mamma. 427 00:37:21,643 --> 00:37:22,883 Lucy, vad är det? 428 00:37:25,923 --> 00:37:28,443 Nej, hon... Hon är inte... Hon... 429 00:37:28,523 --> 00:37:29,683 Jag ändrade det. 430 00:37:30,483 --> 00:37:32,323 -Jag stoppade det. -Sitt ner. 431 00:37:32,443 --> 00:37:35,363 Du berättade det värsta som nånsin hänt dig, 432 00:37:35,443 --> 00:37:38,123 och för 30 år sen stoppade jag det. 433 00:37:39,483 --> 00:37:41,323 Jag bröt mig in i ditt hus. 434 00:37:41,403 --> 00:37:44,523 Jag tog bort slagstiftet från din morfars gamla hagelgevär. 435 00:37:45,203 --> 00:37:47,203 Din mamma tryckte på avtryckaren. 436 00:37:47,563 --> 00:37:49,203 Hon nådde gränsen... 437 00:37:51,603 --> 00:37:53,243 men hon fick en andra chans. 438 00:37:59,843 --> 00:38:02,083 Efter det levde du ett helt annat liv. 439 00:38:04,123 --> 00:38:05,363 Lucy, vi måste gå. 440 00:38:05,443 --> 00:38:07,003 -Ge henne en stund. -Håll tyst! 441 00:38:07,803 --> 00:38:09,923 Kom. Du ska inte vara här. 442 00:38:10,003 --> 00:38:13,523 Du ska inte vara många saker. Det här är inte ditt liv. 443 00:38:16,963 --> 00:38:17,883 Förlåt. 444 00:38:20,843 --> 00:38:21,683 Lucy! 445 00:38:22,683 --> 00:38:23,923 Öppna dörren! 446 00:38:24,883 --> 00:38:26,123 Lucy, öppna dörren! 447 00:38:36,683 --> 00:38:39,323 Du sa att mitt liv var annorlunda. Annorlunda hur? 448 00:38:39,403 --> 00:38:42,643 Mot varje liv du nånsin levt. Du gör nya spår nu. 449 00:38:42,683 --> 00:38:44,683 -Hur? -Jag kan hjälpa dig att minnas. 450 00:38:44,723 --> 00:38:47,123 Du vaknar bara om du kommer dit på egen hand. 451 00:38:47,203 --> 00:38:50,483 Och vi måste väcka dig, för jag gav ett löfte. 452 00:38:52,683 --> 00:38:55,403 Senast vi träffades bad du mig göra det här. 453 00:38:56,843 --> 00:39:00,203 Vi insåg inte hur annorlunda ditt liv skulle bli. 454 00:39:00,323 --> 00:39:01,723 Du är inte den du var. 455 00:39:06,563 --> 00:39:07,523 Jag var gift... 456 00:39:10,043 --> 00:39:11,523 -Med Mike? -Nej. 457 00:39:13,483 --> 00:39:17,603 -Så, Isaac... -Han ska inte vara här. 458 00:39:22,403 --> 00:39:24,683 -Det var därför du försökte ta honom. -Nej! 459 00:39:24,883 --> 00:39:26,363 Nej, det gjorde jag inte. 460 00:39:26,643 --> 00:39:27,683 Det gjorde jag inte. 461 00:39:27,843 --> 00:39:28,683 Nej. 462 00:39:29,603 --> 00:39:31,123 Ge mig ditt skosnöre. 463 00:39:31,203 --> 00:39:33,523 -Vad? -Snälla, ge mig bara ditt skosnöre. 464 00:39:33,603 --> 00:39:34,883 -Snälla. -Lucy, låt bli! 465 00:39:34,963 --> 00:39:37,083 Jag vill bara visa dig nåt. 466 00:39:37,163 --> 00:39:39,843 Jag tänker inte strypa dig med det. Snälla. 467 00:39:54,203 --> 00:39:56,803 Varje knut är slutet på en livstid, 468 00:39:59,163 --> 00:40:01,323 och början på nästa. 469 00:40:02,563 --> 00:40:04,923 Förut trodde jag att det var en rak linje. 470 00:40:05,923 --> 00:40:07,203 Man lever, man dör. 471 00:40:09,803 --> 00:40:11,323 Det är så jag upplever det. 472 00:40:12,483 --> 00:40:14,683 Men jag såg inte hela bilden. 473 00:40:18,683 --> 00:40:24,443 Tänk om när vi startar en ny slinga, är det precis vad det är, en slinga? 474 00:40:25,403 --> 00:40:29,603 Det är ett nytt liv, men det går längs samma kurva. 475 00:40:31,563 --> 00:40:33,323 Jag kan minnas mina tidigare liv. 476 00:40:34,003 --> 00:40:38,683 De är i mitt förflutna, men de händer också i min nutid. 477 00:40:39,843 --> 00:40:41,883 Samtidigt. Parallellt. 478 00:40:41,963 --> 00:40:46,523 Och nu är slingorna så hårt lindade att de nästan rör vid varandra. 479 00:40:48,203 --> 00:40:51,083 Det är därför vi ser världen som den var förut. 480 00:40:51,683 --> 00:40:54,723 Du vaknar på natten av ett skott som aldrig avlossades. 481 00:40:55,843 --> 00:40:59,203 Du ser de saker som var och som inte var. 482 00:40:59,323 --> 00:41:02,243 Du skulle aldrig bo i det huset, Lucy. 483 00:41:02,883 --> 00:41:03,963 Inte Isaac heller. 484 00:41:04,683 --> 00:41:06,683 Men Isaac är inte som oss. 485 00:41:08,403 --> 00:41:10,403 Han är inte bunden till denna livstid. 486 00:41:12,203 --> 00:41:14,963 Där du kan se ekon från tidigare slingor, 487 00:41:15,843 --> 00:41:18,003 kan Isaac sträcka ut handen och röra dem. 488 00:41:18,963 --> 00:41:19,883 Prata med dem. 489 00:41:20,643 --> 00:41:23,803 Ibland tappar han balansen, 490 00:41:24,683 --> 00:41:28,203 och glider från en livstid till en annan. 491 00:41:28,883 --> 00:41:31,323 Och försvinner helt från vår värld. 492 00:41:31,683 --> 00:41:33,203 Men varför? Varför Isaac? 493 00:41:34,123 --> 00:41:36,203 För att han är en avvikelse. 494 00:41:37,603 --> 00:41:39,723 Han ska inte existera. 495 00:42:02,723 --> 00:42:05,083 Vill du att jag ska slå på den åt dig? 496 00:42:09,123 --> 00:42:13,323 Eller inte. Bara fortsätt stirra ut i tomma intet. 497 00:42:23,563 --> 00:42:24,443 Kom. 498 00:42:25,403 --> 00:42:29,203 Jag ska berätta en historia. Mamma säger att du gillar historier. 499 00:42:36,363 --> 00:42:40,083 En gång i tiden åt jag middag med en tjej som heter Sonya. 500 00:42:41,243 --> 00:42:44,003 Hon är söt, bara tråkig som fan. 501 00:42:44,163 --> 00:42:45,403 Ingen humor. 502 00:42:45,803 --> 00:42:47,043 Du hade gillat henne. 503 00:42:49,163 --> 00:42:52,163 Hur som helst. Ungefär halvvägs genom måltiden, 504 00:42:53,843 --> 00:42:55,443 hörde jag ett härligt skratt. 505 00:42:56,843 --> 00:42:58,963 En kvinna drack med sina vänner 506 00:42:59,043 --> 00:43:00,723 och hon skrattade så mycket 507 00:43:00,843 --> 00:43:04,363 att piña colada kom ut ur näsan på henne. 508 00:43:05,883 --> 00:43:07,883 Vet du vad en piña colada är? 509 00:43:10,483 --> 00:43:12,403 Folk dricker det i solskenet. 510 00:43:14,083 --> 00:43:17,603 Det regnade ute, men hon brydde sig inte. 511 00:43:17,683 --> 00:43:21,683 Hon ville bara ha en drink med ett paraply i. 512 00:43:24,563 --> 00:43:25,683 För det var kul. 513 00:43:30,043 --> 00:43:32,163 Sonya åkte hem i en taxi. 514 00:43:32,243 --> 00:43:36,683 Men jag stannade och pratade med damen med piña coladan. 515 00:43:38,083 --> 00:43:40,883 Och sex månader senare gifte jag mig med henne. 516 00:43:42,363 --> 00:43:46,803 Och under de kommande tre åren, skrattade vi tillsammans. 517 00:43:51,083 --> 00:43:53,323 Det är de lyckligaste åren i mitt liv. 518 00:43:56,323 --> 00:43:57,523 Och sen... 519 00:43:59,203 --> 00:44:01,883 kom du, och det var över. 520 00:44:05,443 --> 00:44:09,363 Inga fler piña colada, inget mer skratt. 521 00:44:14,763 --> 00:44:17,563 Du förstörde våra liv. 522 00:44:19,723 --> 00:44:21,003 Vet du det? 523 00:44:26,083 --> 00:44:27,323 Känner du nåt? 524 00:44:34,523 --> 00:44:36,523 Det är som att det inte finns nån där. 525 00:45:01,363 --> 00:45:02,763 Gå och lek nån annanstans. 526 00:45:20,923 --> 00:45:24,083 Det finns nåt avgörande i varje mänskligt liv, 527 00:45:24,883 --> 00:45:27,603 som går över från en slinga till nästa. 528 00:45:27,683 --> 00:45:29,843 Det har inte Isaac. Han kan inte. 529 00:45:31,163 --> 00:45:34,603 Du vet vad jag pratar om. Den där gnistan av mänsklighet, 530 00:45:34,683 --> 00:45:37,163 en ande, en själ. 531 00:45:39,203 --> 00:45:42,003 Han kom från ingenting, han återvänder till ingenting. 532 00:45:44,323 --> 00:45:46,003 Han är ett skal. 533 00:45:46,083 --> 00:45:49,603 Utan liv, utan kärlek. 534 00:45:51,443 --> 00:45:55,363 Du försökte älska honom in i livet, men det är omöjligt. 535 00:45:58,363 --> 00:45:59,843 Det kommer inte att funka. 536 00:46:01,123 --> 00:46:02,843 Han kommer aldrig att älska dig. 537 00:46:04,963 --> 00:46:06,723 Han kommer aldrig att känna glädje. 538 00:46:08,963 --> 00:46:10,683 Han kommer aldrig att bli verklig. 539 00:46:18,283 --> 00:46:19,883 INGET BATTERI 540 00:46:21,803 --> 00:46:23,683 Jag vet att du bryr dig om din son, 541 00:46:25,443 --> 00:46:27,883 men han är inte anledningen till att du är här. 542 00:46:40,283 --> 00:46:42,083 Jag trodde dig nästan där. 543 00:46:43,643 --> 00:46:45,323 Men du avslöjade dig själv. 544 00:46:48,203 --> 00:46:49,243 Hur? 545 00:46:51,723 --> 00:46:53,563 Min son älskar mig. 546 00:47:07,763 --> 00:47:09,123 Har han nånsin sagt det? 547 00:47:10,403 --> 00:47:11,483 Har du? 548 00:47:12,043 --> 00:47:16,763 För all din visdom, för alla liv du förmodligen har levt, 549 00:47:16,843 --> 00:47:18,483 har du nånsin blivit älskad? 550 00:47:20,643 --> 00:47:22,563 Har du nånsin älskat nån annan? 551 00:47:27,163 --> 00:47:29,203 Du är skalet, Gideon. 552 00:47:30,243 --> 00:47:33,203 Min son är mer verklig än du nånsin kunde hoppas att vara. 553 00:47:38,083 --> 00:47:39,003 Adjö, Lucy. 554 00:47:41,883 --> 00:47:42,963 Vi ses snart. 555 00:48:08,443 --> 00:48:09,363 Isaac? 556 00:50:12,123 --> 00:50:13,123 Nytt meddelande. 557 00:50:14,243 --> 00:50:15,163 Mamma. 558 00:50:16,923 --> 00:50:18,483 Pappa gjorde mig kall. 559 00:50:20,283 --> 00:50:21,803 Jag vill att du kommer hem. 560 00:50:23,883 --> 00:50:25,723 Snälla kom hem, mamma. 561 00:50:27,083 --> 00:50:28,203 Jag älskar dig. 562 00:53:05,923 --> 00:53:07,563 Mike? 563 00:53:08,883 --> 00:53:10,123 Mike, var är Isaac? 564 00:53:12,283 --> 00:53:13,243 Mike? 565 00:53:14,803 --> 00:53:16,123 Mike, var är Isaac? 566 00:53:17,923 --> 00:53:18,843 Hallå. 567 00:53:18,963 --> 00:53:20,643 -Säg var han är. -Jag är ledsen. 568 00:53:20,723 --> 00:53:22,843 -Jag gick tillbaka in. -Vad? 569 00:53:25,123 --> 00:53:26,363 Jag hittade honom inte. 570 00:53:27,803 --> 00:53:28,643 Jag är ledsen. 571 00:53:34,163 --> 00:53:36,163 -Låt bli. -Lucy! 572 00:53:44,243 --> 00:53:45,363 Isaac? 573 00:54:03,163 --> 00:54:04,243 Isaac! 574 00:54:21,443 --> 00:54:22,443 Isaac! 575 00:56:16,123 --> 00:56:17,363 Kriminalare Chambers? 576 00:56:19,363 --> 00:56:20,763 Fick de ut alla? 577 00:56:20,843 --> 00:56:21,763 Det verkar så. 578 00:56:22,243 --> 00:56:24,483 De behandlar mamman för brännskador. 579 00:56:33,723 --> 00:56:35,603 Är allt bra? 580 00:56:40,603 --> 00:56:42,203 Det är inget, bara en känsla. 581 00:56:44,843 --> 00:56:46,003 Déjà vu. 582 00:57:40,563 --> 00:57:42,563 Undertexter: Jeni Orimalade 583 00:57:42,643 --> 00:57:44,643 Kreativ ledare Bengt-Ove Andersso